355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарлин Харрис » Рождество в Шекспире (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Рождество в Шекспире (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 октября 2017, 18:30

Текст книги "Рождество в Шекспире (ЛП)"


Автор книги: Шарлин Харрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

Я вытащил чемодан и сумку с заднего сидения и подошла к парадной двери. Мои ноги казались все тяжелее с каждым шагом.

Я была дома.

Верена открыла дверь, мы бегло оценили друг друга, и только потом обнялись.

Верена выглядела хорошо.

В детстве я была симпатичнее. Мои глаза были голубее, нос – прямее, губы – полнее. Но это больше не имело для меня значения. Думаю, для Верены это все еще очень много значит. Волосы у нее длинными и скорее красными, чем каштановые. Она носила синие контактные линзы, которые усиливали цвет ее глаз до причудливой степени. Нос был слегка курнос, рост приблизительно на два дюйма ниже моего, большие грудь и зад.

– Как свадебный процесс? – спросила я.

Она распахнула глаза и заставила руки дрожать. На пороге.

За ней я видела столы, которые были приспособлены под подарки.

– Ого, – сказала я, качая головой в знак признания. Там стояли три длинных стола (уверена, что мои близкие одолжили их у церкви), накрытые блестящими белыми скатертями, каждый их дюйм был покрыт товарами народного потребления. Бокалы, тканевые салфетки и скатерти, фарфор, серебро, серебряные вазы, ножи для писем, фотоальбомы, ножи и разделочные доски, тостеры, одеяла…

– Люди – такие милые, – сказала Верена, ответ ее прозвучал заученно; нет, имела-то она в виду именно это, но я была уверена, что она говорила это гостям снова и снова.

– Ну, им никогда не приходилось тратиться на нас, не так ли? – заметила я, поднимая брови. Ни я, ни Верена, никогда не были замужем, в отличие от некоторых наших знакомы из средней школы, которые на настоящий момент были разведены уже дважды.

Из кабинета в гостиную вышла мама. Она была бледной, как и я. Верене нравилось загорать, а отец загорал неизбежно; он скорее будет работать во дворе, чем заниматься сидячей работой.

– О, милая! – сказала моя мать и прижала меня к себе. Моя мать была ниже меня, тонкая, ее волосы были блондинистыми, почти белыми. Глаза голубые, как и у каждого члена нашей семьи, но их цвет, кажется, углубился за прошедшие пять или шесть лет. Ей никогда не приходилось носить очки, ее слух был превосходным, и она победила рак молочной железы десять лет назад. Она не носила трендовую или модную одежду, но никогда не выглядела плохо одетой.

Месяцы, годы, казалось, таяли. Такое ощущение, словно я видела их только вчера.

– Где папа? – спросила я.

– Он пошел в церковь, чтобы взять еще один стол, – объяснила Верена, пытаясь улыбаться не так широко. Моя мать подавила свою улыбку.

– Он взял напрокат весь этот свадебный хлам?

– Ты же знаешь, – сказала Верена. – Ему просто это нравится. Он ждал этого многие годы.

– Это будет свадьбой десятилетия в Бартли, – сказала я.

– Ну, – начала Верена, когда мы двинулись через холл к моей старой комнате, – если миссис Кинджери сможет добраться сюда, то возможно. – Ее голос звучал немного плаксиво и плоско, как будто это беспокойство или жалоба возникли так давно, что истинные эмоции выцвели.

– Мать Дила может не приехать? – спросила я недоверчиво. – Так, она действительно старая и больная… или что?

Моя мать вздохнула.

– Мы совершенно не можем решить, в чем проблема, – объяснила она. Она посмотрела вдаль, как будто ключ к разгадке поведения будущей свекрови Верены написан на газоне за окном.

Верена взяла мою сумочку и открыла шкаф, чтобы подвинуть вешалки. Я поставила чемодан на тройной комод, который был моей гордостью и радостью в шестнадцать лет. Верена оглянулась на меня через плечо.

– Я думаю, – сказала она, – что, может быть, миссис Кинджери так сходила с ума из-за первой жены Дила, что она не хочет видеть ее замену. Ты знаешь, Анна – их малышка, и все такое.

– Мне кажется, что она бы обрадовалась, что у Анны будет такая хорошая мачеха, – вслух сказала я, подумав, какая из Верены может выйти мать.

– Это была бы разумная позиция. – Мама вздохнула. – Я просто не знаю, да и ты не спросишь напрямую.

Я могла. Но знала, что они этого не хотят.

– Она должна приехать на завтрашнюю репетицию, верно?

Мои мать и сестра с тревогой переглянулись.

– Мы так думаем, – сказала Верена. – Но Дил, кажется, не собирается мне сообщить, что предпримет эта женщина.

Мать Дила (Дилларда) Кинджери все еще была в родном городе Дила, как я понимаю, в Пайн-Блафф.

– Как долго ты встречаешься с Дилом? – спросила я.

– Семь лет, – сказала Верена, ослепительно улыбаясь. Очевидно, этот вопрос часто задавали Верене и Дилу с тех пор, как они объявили о свадьбе.

– Дил старше тебя?

– Да, он даже старше тебя, – сказала сестра.

Некоторые вещи никогда не меняются.

С порога дома донеслось приветствие отца.

– Кто-нибудь придет и поможет мне с это чертовой штукой? – проревел он.

Я спустилась туда первая.

Мой отец был коренастым, низеньким и лысым как шар для игры в боулинг. Он тащил длинный стол из кузова пикапа к парадной двери и определенно нуждался в помощи, чтобы затащить его по лестнице.

– Привет, голубка, – сказал он, сияя улыбкой.

Я поняла, что улыбка исчезнет достаточно скоро, поэтому, обняла его, пока была возможность. Потом я взялась за стол, который он прислонил к железным перилам, дотащить до парадной двери оставалось лишь пару шагов.

– Ты уверена, что он не слишком тяжелый для тебя? – засуетился папа. У него всегда было заблуждение, что нападение, которое я пережила, сделало меня слабой внутренне, что каким-то таинственным образом я стала хилой. Факт, что я мог отжать лежа 120 фунтов, иногда больше, никакого влияния на это заблуждение не оказывал.

– Все нормально, – сказала я.

Он взялся за другую часть стола, с которой металлические ножки сворачивались вниз, чтобы его легче было нести. Немного маневрируя, мы втащили его в гостиную. Пока я держала стол, он вытащил металлические ножки и вправил их на место. Мы поставили стол. Все это время он волновался вслух, что я слишком сильно напрягаюсь.

Глаза сильно зажгло.

Моя мать появилась в самый последний момент с еще одной безупречной белой скатертью. Не говоря ни слова, встряхнула ее. Я схватила свободный конец, и мы ровно ее расстелили по столу. Отец всё болтал о количестве свадебных подарков, которые Верена и Дил получили, о количестве свадебных приглашений, которые они послали, о подтверждениях, которые они получили, о приеме…

Я тайком разглядывала его, когда мы переставляли некоторые подарки на новый стол. Папа выглядел не очень хорошо. Его лицо казалось краснее, чем должно было быть, ноги, казалось, болели, а руки немного дрожали. Я знала, что ему поставили диагноз: высокое кровяное давление и артрит.

Возникла неловкая пауза, когда мы завершили нашу задачу.

– Поехали в мою квартиру, посмотрим платье, – предложила Верена.

– Хорошо.

Мы сели в автомобиль Верены для короткой поездки в ее квартиру, которая располагалась в небольшом желтом домике, стоящем рядом с большим старым желтым домом, где жили Эмори и Мередит Осборн с их маленькой дочкой и новорожденным ребенком, объяснила Верена.

– Когда Осборны купили этот дом у старой миссис Смитертон, она собиралась уехать в поместье Кизил, я говорила тебе? Я волновалась, что они поднимут арендную плату, но они этого не сделали. Они мне оба нравятся, хоть вижу их я нечасто. Девочка такая милая, всегда с бантиком в волосах. Она иногда играет с Анной. Время от времени Мередит забирает Анну и малышку О’Шисов после школы.

Мне кажется, я вспомнила, что О’Шисы – это пресвитерианский священник и его жена. Они приехали сюда после моего переезда в Шекспир.

Верена продолжала болтать, как будто только и ждала, чтобы рассказать мне свою жизнь во всех подробностях. Или как будто она чувствовала себя со мной неловко.

Мы съехали с дороги и проехали к большому дому, чтобы припарковаться. Ее дом был копией большого в миниатюре, сделанной с бледно-желтой обшивкой, темно-зелеными ставням и белой отделкой.

Во дворе играла маленькая девочка, худенький ребенок с длинными каштановыми волосами. Конечно же, веселый красно – зеленый бант торчал прямо над ее челкой. В этот холодный день она была одета в тренировочный костюм, а сверху еще и в пальто и наушниками, но, тем не менее, похоже, ей было холодно. Она помахала, когда Верена вышла из своего автомобиля.

– Привет, мисс Верена, – прокричала она вежливо. В руках она держала мяч. Когда я вышла из пассажирской двери, она уставилась на меня с любопытством.

– Ева, это моя сестра – Лили. – Верена повернулась ко мне. – У Евы тоже есть сестра.

– Как ее зовут? – спросила я, чувствуя необходимость в вопросе. Я очень неуверенно чувствовала себя с детьми.

– Джейн Лилит, – пробормотала Ева.

– Как мило, – сказала я, потому что не могла придумать, что еще можно добавить.

– Сейчас твоя сестричка спит? – спросила Верена.

– Да, и мама тоже, – сказала девочка несчастно.

– Пошли, посмотрим мое платье, – пригласила Верена.

Ева по – настоящему оживилась. Верена умела ладить с детьми. Мы поплелись в небольшую гостиную дома, а потом последовали за Вереной в ее спальню. Дверь в гардеробную была открыта, свадебное платье висело на специальной вешалке поверх двери, укрытое чехлом.

Ну, это было белое, подвенечное платье.

– Оно прекрасно, – сказала я мгновенно. Дурой я не была.

Ева была охвачена благоговейным трепетом.

– О-о-о-о, – сказала она, затаив дыхание.

Верена рассмеялась, и я, глядя на сестру, увидела, каким теплым и отзывчивым было ее лицо, какой добродушной она выглядела.

– Я рада, что тебе нравится, – сказала она и продолжила говорить понятно для ребенка, что было совершенно не по мне.

– Ты можешь приподнять меня, чтобы я посмотрела вуаль? – спросила Ева Верену.

Я посмотрела туда, куда указывала девочка. Метры и метры фаты ее были приспособлены к тщательно продуманной диадеме, висевшей рядом с платьем.

– О, дорогая, я не смогу тебя поднять, ты слишком большая для меня, – сказала Верена, качая головой. Я чувствовала, что мои брови ползут вверх. Как такое возможно, что Верена не в состоянии поднять эту девочку? Я оглядела ребенка. Семьдесят пять фунтов, отлично. Я присела на корточки, обхватила ее руками и подняла.

Ева завизжала от удивления и восхищения. Она извернулась, чтобы посмотреть вниз на меня.

– Тебе видно? – спросила я.

Ева исследовала фату, восхищаясь блестящей, расшитой блестками диадемой, ее глаза на мгновение стали мечтательными.

– Теперь можешь опустить меня, – сказала она наконец, и я опустила ее на пол. Девочка повернулась, чтобы пристально посмотреть на меня, оценивая.

– Ты действительно сильная, – сказала она восхищенно. – Держу пари, тебя никто не обижает.

Я практически на вкус почувствовала внезапное молчание Верены.

– Нет, – сказала я малышке. – Теперь меня никто не обижает.

Узкое личико Евы стало задумчивым. Она поблагодарила Верену за то, что та показала ей платье и фату очень вежливо, но казалась почти отрешенной, сказав, что должна возвращаться домой.

Верена посмотрела, как Ева уходит.

– О, Дил пришел! – воскликнула она счастливым голосом. Я смотрела на белый полиэтилен, окутывающий платье, дольше, чем нужно, а потом последовала за Вереной в гостиную.

Я знала Дила Кинджери с тех самых пор, как он переехал в Бартли. Он только начал встречаться с Вереной, когда случилось настоящее извержение в моей жизни. Он очень утешал мою сестру в течение того времени, когда вся семья нуждалась в помощи.

Они продолжали встречаться с тех пор. Это были достаточно долгие отношения для Верены, ее из-за этого слегка дразнили коллеги в крошечной больнице Бартли.

Глядя на Дила теперь, я задалась вопросом, почему он подволакивал ноги. Я не думала, что он отгонял других женщин палкой. Дил был очень хорош собой и очень приятен в общении, но вряд ли на него оглядываются посмотреть еще раз. У жениха моей сестры были редеющие волосы песочного света, привлекательные карие глаза, очки в проволочной оправе и счастливая улыбка. Его дочь, Анна, была худенькой девочкой восьми лет с толстыми каштановыми волосами по плечи, которые были легче, чем у ее отца. У Анны были папины глаза и улыбка. Мать Анны умерла, когда девочке было приблизительно восемнадцать месяцев, как сказал нам Дил, она погибла в автокатастрофе.

Я смотрела, как Анна обняла Верену. Она собиралась сбежать, чтобы поиграть с Евой, когда Дил остановил ее.

– Поздоровайся с тетей Лили, – сказал он твердо.

– Здрасьте, тетя Лили, – послушалась Анна и помахала мне рукой, я помахала ей в ответ. – Можно теперь я поиграю с Евой, папа?

– Хорошо, конфетка, – сказал Дил, и эти две девочки загремели снаружи, в то время как Дил повернулся ко мне, чтобы обнять меня. Я должна была вынести это, что я и сделала, но случайных прикосновений терпеть не могла. И я не вполне приспособилась быть «тетей Лили».

Дил задал мне обычные вопросы, предназначенные тому, кого долго не видели, и мне удалось вежливо ответить. Я уже было напряглась, но ничего не случилось. Что со мной не так? Я уставилась в окно в замешательстве, пока Дил и моя сестра обсуждали планы на вечер. Сегодня вечером, как я поняла, у Дила был мальчишник, а мы с Вереной и мамой шли на девичник.

Когда я наблюдала за двумя маленькими девочками, играющими на газоне, перекидывающими между собой надувной мяч и много бегающими, я пыталась вспомнить какую-нибудь похожую игру, в которую мы играли с Вереной. Конечно же, у нас такая была? Но я не могла вытащить ни единого воспоминания.

Не спрашивая меня, Дил сказал Верене, что отвезет меня домой, чтобы она могла начать готовиться. Я посмотрела на свои часы. Если Верене требовалось три часа на подготовку к вечеринке, то, по моему мнению, ей необходима помощь. Но Верена казалась довольной предложением Дила, так что я вышла на улицу и пошла к форду Бронко Дила. Крошечная, худая женщина вышла из большого дома, чтобы позвать Еву.

– Привет, – сказала она, когда заметила меня.

– Привет.

Ева подбежала, таща за собой Анну.

– Мама, это сестра Верены, – сказала она. – Она приехала на свадьбу. Мисс Верена показала мне свое платье, а мисс Лили подняла меня так, чтобы я увидела фату. Ты не поверишь, мисс Лили такая сильная! Могу поставить, что она может поднять лошадь!

– Боже мой, – сказала мама Евы, на ее худом личике появилась сладкая улыбка. – Тогда я лучше поздороваюсь. Я – мать Евы, как вы, уверена, уже догадались. Мередит Осборн.

– Здравствуйте снова, – сказала я. – Я – Лили Бард. – У этой женщины был еще один ребенок, согласно словам Верены, но она выглядела не крупнее своей дочери. Потерять «послеродовой лишний вес» – явно для Мередит Осборн не проблема. Не думаю, что лет ей больше моего, скорее, она даже моложе.

– Вы можете поднять нас обеих, мисс Лили? – спросила Ева, и моя племянница внезапно посмотрела на меня более заинтересованно.

– Думаю, что да, – сказала я, сгибая колени. – По одной с каждой стороны, давайте!

Каждая из девочек выбрала сторону, я сцепила руки вокруг них и встала, удостоверяясь, что могу устоять. Девочки визжали от волнения.

– Держитесь, – напомнила я им, и они перестали вертеться, а ведь я волновалась, что именно это отправит нас всех на асфальт.

– Мы – королевы мира, – кричала Анна экстравагантно, проведя рукой, чтобы очертить сферу ее влияния. – Посмотрите, как мы высоко!

Дил говорил с Вереной, стоя в дверях, но сейчас он осмотрелся, чтобы узнать, что делала Анна. Его лицо выглядело почти смешным от удивления, когда он увидел девочек.

С какой-то тревожной улыбкой, пытаясь не запаниковать, он шагнул.

– Лучше спускайся, конфетка! Ты тяжелая для мисс Лили.

– Они обе маленькие, – сказала я мягко и отдала Анну ее папе. Еву я подняла перед собой и мягко поставила ее. Она улыбнулась мне. Ее мать посмотрела на девочку с той улыбкой, с которой смотрят женщины, обожающие своих детей. Из дома донесся тихий плач.

– Я слышу, как плачет твоя сестра, – сказала Мередит Осборн устало. – Мы лучше пойдем и посмотрим. До свидания, мисс Бард, рада с вами познакомиться.

Я кивнула Мередит и слегка улыбнулась Еве. Ее выглядевшие огромными карие глаза всматривались в меня. Она улыбнулась мне от уха до уха, а потом убежала вслед за мамой.

Анна и ее отец уже были в Форде Бронко, так что я тоже забралась в машину. Дил болтал всю дорогу до дома моих родителей, но я лишь наполовину подыгрывала ему. Сегодня я уже поговорила с большим количеством людей, чем я обычно разговаривала в Шекспире за три-четыре дня. У меня не было привычки болтать.

Я вышла из машины, кивнув Дилу и Анне, и пошла в дом. Мама суетилась на кухне, пытаясь приготовить нам что-нибудь перед девичником. Папа был в ванной, готовился к мальчишнику.

Моя мать волновалась, что друзья Дила могут пригласить на вечеринку стриптизершу. Я пожала плечами. Отец не будет смертельно обижаться.

– На самом-то деле я волнуюсь за кровяное давление твоего папы, – сказала мама с полуулыбкой. – Если из торта выпрыгнет голая женщина, кто его знает, что может случиться!

Я налила чай со льдом и поставила стаканы на стол.

– Вероятность, что кто-то сделает это, не очень велика, – ответила я, потому что она искала утешения. – Дил – не ребенок, и это у него не первый брак. И я не думаю, что кто-то из его местных друзей может устроить это. – Я села на стул.

– Ты права, – согласилась мама с некоторым облегчением. – У тебя всегда есть какой-то здравый смысл, Лили.

Не всегда.

– Ты… с кем-нибудь… встречаешься… сейчас, дорогая? – спросила мама мягко.

Я смотрела, как она порхает над столом с тарелками в руках. И чуть не сказала автоматически «нет».

– Да.

Мимолетное ясное облегчение и удовольствие, вспыхнувшее на бледном, узком лице моей матери, были такими интенсивными, что мне захотелось забрать свое «да» назад. Каждый проведенный вместе с Джеком час я чувствовала, что мы на правильном пути, и тот факт, что моя мать классифицировала наши отношения как «просто встречаемся», заставляло меня ужасно беспокоиться.

– Ты можешь рассказать мне немного о нем? – Голос мамы был спокойным, а ее руки не дрожали, когда она поставила перед нами тарелки. Она села напротив меня и начала размешивать сахар в чае.

Я и не понятия не имела, что ей рассказать.

– О, ничего страшного, я не хочу нарушать твою частную жизнь, – сказала она через мгновение растерявшись.

– Нет, – сказала я столь же быстро. Мне казалось ужасным, что мы были так осторожны друг с другом, взвешивали каждое слово, и молчали. – Нет, это… не, все в порядке. Он… – я представила Джека, и меня охватил прилив тоски, такой сильный и болезненный, что дыхание сбилось. Восстановив дыхание, я продолжила: – Он – частный детектив. Живет в Литл-Роке. Ему тридцать пять.

Моя мать положила свой сэндвич на тарелку и заулыбалась.

– Это замечательно, милая. Как его зовут? Раньше он был женат?

– Да. Его зовут Джек Лидс.

– У него есть дети?

– Нет.

– Тогда легче.

– Да.

– Хотя я знаю, маленькой Анне теперь так хорошо, но сначала, когда Дил и Верена только начали встречаться… Анна была такой маленькой, даже пришлось приучать ее к туалету, а мать Дила, казалось, не хотела приезжать, чтобы позаботиться об Анне, хотя та была милым маленьким малышом…

– Это беспокоило тебя?

– Да, – признала она, кивая седой головой. – Да, я беспокоилась. Не знала, справится ли Верена. Она не занималась с детьми, не была нянькой и никогда не отзывалась о детях так же, как большинство девочек. Но они с Анной, казалось, хорошо подошли друг другу. Иногда она устает от небольших проказ Анны, а иногда Анна напоминает Верене, что она не ее настоящая мать, но по большей части они отлично ладят.

– Дил не был в аварии, в которой погибла его жена?

– Нет, она была одна в машине. Очевидно, Джуди – его жена – оставила Анну у няни.

– Это было до переезда сюда Дила?

– Да, всего за несколько месяцев до этого. Он жил к северо-западу от Литл-Рока. Говорит, как чувствовал, что он просто не может продолжать воспитывать Анну, каждый день проходя мимо места гибели супруги.

– Значит, он переехал в город, где не знает ни души, где у него нет семьи, чтобы это помогло ему воспитать Анну, – брякнула я не подумав.

Мама остро глянула на меня.

– И нам следует порадоваться, что он сделал это, – сказала она твердо. – Здесь продавалась аптека, и замечательно, что она осталась открытой, поэтому у нас есть выбор. – В Бартли тоже имелась сеть аптек.

– Конечно, – согласилась я, чтобы поддержать мир.

Мы в молчании закончили есть. Отец прошел через кухонную дверь к своему автомобилю, ворча все время о том, что он не вписывается в мальчишник. Мы же могли сказать, что на самом деле радовался приглашению. На его протянутую ладонь положили завернутый подарок, и когда я спросила, что это такое, его лицо стало еще более красным. Он натянул пальто и захлопнул за собой заднюю дверь, не отвечая.

– Я подозреваю, что он купил в подарок один из тех неприятных кляпов, – сказала мама с улыбкой, услышав, как отец выезжает с подъездной дорожки.

Люблю удивляться моей матери.

– Я помою посуду, пока ты собираешься.

– Ты должна примерить свое платье подружки невесты! – сказала она резко, вставая выйти из кухни.

– Прямо сейчас?

– Вдруг нам надо подшить его?

– О… ты права. – Этот момент я ждала без всякого удовольствия. Платья подружек невесты были печально известны непригодностью, и я заплатила за него, как должна поступить хорошая подружка невесты. Но его еще не видела. В один прекрасный момент я представляла платье из красного бархата с отделкой из искусственного меха, удовлетворяющее рождественские мотивы.

У меня должно быть больше доверия к Верене. Платье, висевшее в моем гардеробе в спальне, было замотано в пластик. Как и платье Верены, оно было бархатным, глубокого бургундского цвета с атласной лентой под грудью. Сзади, где края ленты соединялись, был бант, но его можно снять. Платье было с глубоким декольте, на спине был вырез. Моя сестра не хотела скромных подружек невесты, это уж точно.

– Примерь его, – убеждала мать. Она не будет счастлива, пока я не сделаю этого. Стоя к ней спиной, я сняла свою рубашку и вылезла из обуви и джинсов. Но мне пришлось повернуться к ней лицом, чтобы взять платье, которое она достала из полиэтиленового мешка.

Каждый раз из-за моих шрамов сердце ее сжималось. Она глубоко, рвано выдохнула, вручила мне платье и я надела его через голову как можно быстрее. Я повернулась, чтобы она застегнула его, и мы в унисон посмотрели на него в зеркало. Наши взгляды немедленно направились к декольте. Отлично. Ничего не видно. Спасибо, Верена.

– Выглядит красиво, – сказала мама решительно. – Теперь выпрямись. (Как будто я сутулилась.) Платье хорошо сидело, да и кому неприятна мягкость бархата?

– Какие цветы мы несем?

– Букеты подружек невесты будут из длинных веток гладиолусов и какого-то другого материала, – сказала мама, которая строго оставила тему садоводства за моим отцом. – Ты – подружка невесты, ты знаешь.

Верена не видела меня три года.

Это была не просто свадьба. Это было полномасштабное примирение в семье.

Я хотела этого, но не знала, способна ли. Плюс я давненько не бывала на свадьбах.

– Я должна сделать что-то особенное?

– Ты должна поднести кольцо Верены Дилу и взять ее букет, пока она произносит клятву. – Мама улыбнулась мне, и в уголках ее чистых голубых глаз появились морщинки. Она улыбалась всем лицом, не только губами. – Тебе повезло, что она не выбрала платье с десятифутовым шлейфом, потому что тогда тебе бы пришлось нести его до того момента, пока она не покинет церковь.

Думаю, запомнить про кольцо и букет я могу.

– Мне следует благодарить ее за такую честь, – произнесла я и лицо мамы перекосилось на несколько минут. Она думала, что это был сарказм.

– Именно это я и хочу сказать, – я практически физически ощутила, как она расслабилась.

Я была настолько страшной, настолько непредсказуемой, настолько грубой?

Выбравшись из платья и надев футболку, я мягко похлопала мать по плечу, когда она удостоверилась, что платье висит на вешалке абсолютно ровно.

Она мимолетно улыбнулась мне, а затем мы вернулись в кухню, чтобы помыть посуду.

Глава 2

На прием я надела свободную белую блузку, золотистый жакет и черные брюки. Пуговицы на блузке застегнуты до самой шеи. Мой макияж был легким и безупречным, а волосы взбиты а-ля «Солнце Африки». Я решила, что выгляжу хорошо и уместно. Пристегиваясь на заднем сидении в машине матери, я попыталась расслабиться.

По дороге мы подобрали Верену. Это уже второй прием гостей с преподнесением свадебных подарков невесте, но она была так взволнованна и счастлива, как если бы мысль о праздновании предстоящего замужества идея свежая.

Мы ехали через весь город в дом хозяйки приема, Марджи Липском. Марджи тоже работала медсестрой в маленькой больнице Бартли, которая постоянно то находилась под угрозой закрытия, то закрывалась. Она вышла замуж за самого известного в Бартли адвоката, о котором фактически нечего было сказать. Бартли – городишка заштатный, и на этом этапе своего существования он был беден.

Отсюда вывод, что примерно семьдесят процентов населения города живут на социальные пособия.

Когда я росла, казалось, что Бартли попросту скучный город. Вы и не поймете, что такое скука, пока не поживете в провинции.

Я не говорю про низкие, покатые холмы вокруг Шекспира. Я не говорю про мерзкие Рождественские украшения. Я не говорю про мой дом. Я не упоминаю тренажерный зал.

Я отдала бы все, лишь бы мне достало эгоизма запрыгнуть в свою машину и умчаться домой.

Я медленно, глубоко дышала, как перед поднятием груза, весьма и весьма тяжелого. Также я поступала перед спаррингом в классе каратэ.

Мама проехала мимо полуразрушенного мотеля Бартли, и я заглянула в его номера. Диво дивное, там припаркован автомобиль, и, похоже, что… мое сердце пустилось вскачь.

Я потрясла головой. Не может быть.

Мы припарковались на улице перед белым кирпичным домом, светящимся, как торт ко дню рождения. На парадной двери висел свадебный колокольчик из фольги. В холле стояла крепкая рыжеволосая женщина… Марджи Липском. Я помнила ее пухлой брюнеткой.

Мать похлопала меня, сестра обняла, а я заскрежетала зубами.

– О, Лили! Девочка, ты прекрасно выглядишь! – воскликнула Марджи. Она схватила меня и обняла. Я вытерпела это. Марджи моя ровесница, но никогда не была мне хорошей подругой; они сблизились с сестрой, когда стали работать вместе. Марджи всегда громко говорила и любила обниматься. Теперь она собиралась дополнительно суетиться надо мной, потому что чувствовала жалость.

– Разве она не стала еще симпатичнее, Фрида? – сказала Марджи моей матери. Суперкомпенсация за навязчивость.

– Лили всегда была прекрасна, – сказала моя мать спокойно.

– Ну, тогда пойдемте! – Марджи схватила меня за руку и повела в гостиную. Я прикусила щеку, оттого что немного паниковала и злилась. Нервный приступ, которого у меня не было долгое время. Долгое, очень долгое время.

Я натянула улыбку и постаралась удержать ее.

После того, как я покивала всем и пообещала «Рассказать позже» в ответе на почти каждый вопрос, то смогла сесть на стул, стоявший в углу переполненной гостиной. После этого все, что я должна была сделать – это нацелить приятный взгляд в направлении самого громкого оратора, и мне это удалось.

Это был девичник с дамским бельем, и я купила Верене подарок, когда совершала покупки в Монтроузе. От меня она подарка не ждала, а потому и не заметила, как я принесла его в дом. Она удивленно посмотрела на меня, когда прочитала карточку с подписью. Может мне и показалось, но она выглядела немного опасающейся.

В подарок я преподнесла длинную ночную рубашку с тонкими бретельками и кружевами на подоле и груди. Черную. И красивую. Да что там, она была сексуальной. Когда Верена сорвала обертку, мне внезапно показалось, что я совершила ужасную ошибку. Самый смелый предмет туалета, который Верена до сих пор получала – это рубашка с тигром Тедди и еще какими-то красными мордашками.

Когда Верена вытряхнула ночную рубашку и подняла ее, наступило минутное молчание, в течение которого я решила улизнуть через черный вход. Потом Верена сказала:

– Ничего себе. Это для брачной ночи. – Дальше последовал хор «О-о-о» и «О, ничего себе».

– Лили, это красиво, – сказала Верена напрямик. – И я думаю, что Дил тоже скажет тебе спасибо!

Раздался взрыв смеха, а моей сестре уже передали следующий подарок, чтобы она открыла его.

Я расслабилась и оставшуюся часть вечера двигалась на автопилоте. За пуншем и пирогами разговор обратился к уличному грабителю Бартли. Для Бартли это преступление громкое, а посему я обратила на это внимание. Марджи сказала:

– И он украл сумочку Дианы, вырвал у нее из рук и убежал с ней!

– Она разглядела его? – спросила жена священника. Лу О’Ши был приятной брюнеткой с носом, как лыжный трамплин, и умными глазами. Никогда не встречала ее прежде. Я уже годы не посещала церковь ни в Бартли, ни где бы то ни было.

– Темнокожего парня среднего роста, – сказала Марджи. – Под это описание подходит сотня человек.

– Она в порядке? – спросила моя мать.

– Ну, он толкнул ее на тротуар, так что она получила только царапины и ушибы. Могло быть намного хуже.

После секундной заминки несколько взглядов метнулись в мою сторону. Я была худшим, что он мог сделать.

Но я привыкла к этому, сохранила лицо безучастным, и неловкость исчезла. Кража сумочки не казалась поразительнее того события несколько лет назад. Сейчас, когда в каждой дыре есть банды и наркотики, вверх и вниз по автомагистрали, между штатами и на всех параллелях, случай с Дианой Дикмен, продавщицей из местного магазина одежды, не казалось таким ужасным. Казалось, ей повезло остаться невредимой, но не повезло лишиться сумочки.

После утомительных двух с половиной часов мы поехали домой, на сей раз следуя другим маршрутом: мы подвозили Лу О’Ши, которую завез муж по пути на мальчишник. Дом пресвитера был из того же красного кирпича, из которого была сложена стоящая рядом церковь. Я вполуха слушала разговор с заднего сиденья, просидев между Вереной и Лу достаточно, чтобы заключить, что у Лу, как и у Мередит Осборн, были восьмилетняя дочка и другой ребенок помладше. Когда мы свернули к дому, Лу, казалось, не хотелось выходить.

– Боюсь, что Криста не в восторге от Люка, потому что он так сильно плачет, – сказала Лу нам с тяжелым вздохом. – Она и сейчас не слишком радуется по поводу своего маленького брата.

– Криста ровесница Анны, они вместе играют, – напомнила мне Верена.

– Все наладится, – сказала моя мать успокаивающим тоном. – Рано или поздно ты поймешь, отчего Люк плачет всю ночь, и он успокоится. А потом Криста забудет обо всем этом. Она – умница, Лу.

– Ты права, – сказала Лу немедленно, снова становясь женой священника. – Спасибо за то, что подвезли. Увидимся завтра после обеда!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю