355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарлин Харрис » День мертвеца » Текст книги (страница 5)
День мертвеца
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:42

Текст книги "День мертвеца"


Автор книги: Шарлин Харрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)

Глава пятая

У нас не было никаких дел на следующий день, который выдался солнечным и прохладным.

Встав с постели, я тут же отправилась на пробежку и на обратном пути увидела Толливера: он бежал трусцой в противоположном направлении. Когда я приняла душ, а он вернулся и тоже вымылся, мы позавтракали в другой столовой.

К полудню я так заскучала, что заставила Толливера отвезти меня на старое кладбище, которое заметила в то утро, когда искала Тини. Могилам здесь было по сто пятьдесят лет, и они были ухожены – по крайней мере, в американском понимании этого слова. Присутствие такого множества старых покойников будило во мне постоянную, негромкую, почти убаюкивающую вибрацию. Как будто вдалеке стучали древние барабаны.

Хотя, как я уже сказала, территория была ухожена, в самой старой части кладбища я заметила несколько перевернутых могильных плит с сохранившимися на них надписями. В этих могилах лежали люди из вымерших родов. За ними некому было ухаживать. Я занималась тем, что переходила от могилы к могиле и вытягивала из останков ту информацию, какую могла получить. Лица, являвшиеся мне, часто казались неясными, затуманенными, словно сами мертвые забыли, какими были когда-то. Но порой я ясно видела черты лица и слышала имя покойного.

– Смерть во время родов, – сказала я Толливеру.

Брат сидел, наполовину высунувшись из машины, и разгадывал кроссворд.

– Еще одна, – сказал он, на мгновение оторвав взгляд от газеты.

Я уже нашла здесь третью усопшую роженицу.

– Жутковато, – заметила я, ступив на следующую могилу.

Поскольку сейчас я просто практиковалась, то туфли не сняла. День был прохладный, и я боялась простудиться.

– Знаешь, Толливер, мужчины не часто умирают от сердечного приступа.

– В самом деле?

– Недавно я слышала, как об этом сказали по телевизору. А этот человек погиб под деревом, которое срубил.

Толливер даже не поднял глаз. Он только что– то промычал в ответ, и я поняла, что он не слушает. Я двинулась дальше.

– Сердечный приступ, – бормотала я. – Заражение крови после пореза ножом. Скарлатина. Оспа. Грипп. Пневмония.

Сейчас этих людей можно было бы вылечить или, по крайней мере, облегчить их страдания. Я не понимаю людей, которым хотелось бы жить в старые времена. Ведь тогда не было антибиотиков.

Следующая могила была одной из самых древних. Надгробный камень был расколот пополам, но кто-то попытался его соединить. Я не смогла прочитать имя.

– А тут – пулевое ранение! – крикнула я Толливеру.

– Это лейтенант Плезент Эрли, – сказал Холлис Бокслейтнер. Помощник шерифа стоял в ярде от меня. – Его застрелили в Гражданскую войну.

Если бы здесь была открытая могила, я бы наверняка в нее свалилась. Толливер резко вскинул голову и отложил газету.

– Как вы здесь очутились? – не слишком дружелюбно спросил он.

– Пропалывал цветы на могиле прабабки. Вон там, – мотнул Холлис головой в сторону северной части кладбища.

И в самом деле: там стояло ведро с сорняками, а к могильному камню была приставлена тяпка.

– Сейчас идет расследование убийства, а вы находите время шастать по кладбищам? – резко спросил Толливер.

– На кладбище я расслабляюсь. – Широкое лицо Холлиса осталось спокойным. – А начальство в городе.

Порыв ветра погнал по могилам сухие листья, потом они с шорохом выкатились на гравиевую дорожку. Мне нравился этот звук.

– Выходит, для вас это… своего рода отдых? – поинтересовался Холлис, указывая на могилы.

– Да. Оттачиваю свое мастерство.

Люди думают, что я стыжусь своего занятия. Напрасно.

– Вы бывали на древних кладбищах? Таких, какие есть в Англии?

Я опустила голову.

– Не часто. Есть, конечно, курганы индейцев и еще более древних людей. Они очень интересны. Мы побывали на очень старом американском кладбище в Массачусетсе.

– И как они вам? Временной отрезок имеет значение?

Вопрос мне понравился. Мало кому хочется подробно разузнать о моих занятиях.

– Да, имеет. Я получаю менее четкие картинки, не такие точные сведения. Иногда мне хочется побывать в Вестминстерском аббатстве. И в Стоунхендже.

Там наверняка множество древних умерших.

– Как вы думаете, вы смогли бы получить дополнительную информацию, если бы вернулись в дом Хелен Хопкинс?

Полицейский резко вернул меня к действительности, положив конец нашей отвлеченной беседе.

– Нет, – ответила я. – Для этого мне нужно быть рядом с телом.

Мне этого вовсе не хотелось. Очень неприятно видеть смерть человека, которого ты знал.

– Полиция начала расследование, – сообщил Холлис, подняв ведро с сорняками. – А я во время своего дежурства только отвечаю на звонки. По горячей линии.

Лишь спустя секунду я поняла, что его отстранили от расследования.

– Должно быть, обидно, – посочувствовала я.

За свою жизнь я повидала много копов и знала, что лучшие из них любят быть в гуще событий.

Он пожал плечами.

– В некотором роде – да. Но я просто штатный коп, что правда, то правда.

– Она была вашей тещей.

– Да, – вздохнул он. – Они вас ждут.

Поскольку я стояла на могиле, на секунду мне подумалось, что он имеет в виду мертвецов – они и вправду меня ждали. Но потом я сообразила, что Холлис подразумевает более земные дела. Адвокат Пол Эдвардс и человек в форме, которого я раньше никогда не видела, стояли возле машины и разговаривали с Толливером. Я обрадовалась, что не сняла туфли. Сделав глубокий вдох, я пошла к машине.

– Удачи, – сказал Холлис, и я кивнула.

Я знала, что он наблюдает за мной и увидит мой кивок.

В полиции меня ожидало унылое времяпрепровождение. Полицейские смотрели на меня, как на кровожадную пиявку. Пока мы ехали в город, я ожидала, что так и будет, и все равно это меня измотало.

Мужчины медленно сменяли один другого. Худые лица, мясистые лица, белые, чернокожие, умные, тупые… Все эти люди были обо мне одинакового мнения и не пытались его скрывать. Толливера они считали помощником кровожадной пиявки.

Мне не нравится, когда со мной обращаются как с мошенницей. Толливеру – я уверена – это нравится еще меньше. Я ухожу в себя и не даю людям задеть меня за живое. Толливер старается придерживаться той же тактики, но у него это хуже получается. Он выходит из себя, когда люди пытаются задеть нашу честь.

– Мы заглянули в ваше досье, – сказал худой мужчина с лицом, похожим на морду овчарки, и с холодными узкими глазами.

Комната для допросов была маленькой, со стенами, выкрашенными бежевой краской. Толливера допрашивали в соседней комнате.

Я сделала вдох, выдох и уставилась в стену за ухом полицейского.

– Вас и вашего «брата» допрашивали много раз, – сказал он.

На табличке, пришпиленной к груди, я прочла его имя – Грин. Он сделал паузу: хотел убедиться, что я правильно расслышала интонацию и поняла, что он сомневается в моем родстве с Толливером. Поскольку отвечать мне было нечего, я промолчала.

– В тюрьме вы ни разу не сидели, – продолжал он.

Этот факт был неоспорим, потому я снова не сказала ни слова.

– А следовало бы.

На его частное мнение ответа тем более не требуется. Мои родители как-никак были юристами.

– Вы знаете, что говорят о людях из здешних лесов? – спросил Грин. – Что они отправляются на семейное сборище, если хотят пойти на свидание.

«Стало быть, Грин не местный», – подумала я и поплотнее уселась на пластмассовом стуле.

– Сдается, вы с братом из того же теста, – неприятно улыбнулся он.

Еще одно личное мнение, причем он знает, что оно основано на некорректной информации.

– На самом деле он вам не брат, так ведь?

– Сводный брат, – ответила я.

Грин пришел в замешательство.

– Но вы представляете его как брата.

– Так проще.

Я сидела, закинув ногу на ногу, и теперь поменяла ноги – просто ради разнообразия. Я бы сейчас не отказалась от ланча. Сходим с Толливером в ресторан или купим что-нибудь в магазине и разогреем в микроволновке. На этот случай мы возим ее с собой. Мы с братом поговаривали о покупке домика в окрестностях Далласа. Тогда у нас будет микроволновка побольше, и я, может, выучусь готовить. Я люблю заниматься уборкой. Нравится мне, конечно, не процесс, а результат. Возможно, подпишусь на журнал. Допустим, на «Нэшнл джиографик». Когда наступит декабрь, поставим в новом доме рождественскую елку. У меня уже десять лет не было елки.

– Вы слышали, что я сказал? – Лицо Грина перекосилось от злости.

– Нет, не слышала. Мне пора идти. Вы же знаете, что не я убила бедную женщину. И Толливер тоже ее не убивал. У нас нет на это ни малейших причин. Я вам неприятна. Но вы не можете из-за этого посадить меня в тюрьму.

– Вы наживаетесь на горе других людей.

– Это каким же образом?

– Они горюют, – взъярился он, – хотят уединения, а вы с вашим братцем налетаете, точно вороны, чтобы поклевать трупы.

– Это неправда, – быстро возразила я. Тут я чувствовала под ногами твердую почву. – Я нахожу тело. Дело для них закрывается. И они становятся счастливее.

Я поднялась, ноги затекли после долгого сидения на неудобном стуле.

– Мы останемся в городе столько, сколько скажете. Хелен Хопкинс мы и пальцем не тронули. И вы это знаете.

Он тоже встал, попытался придумать, что бы сказать, чтобы меня задержать, обвинив в каком-то преступлении. Но ему было нечего мне предъявить, и он только бессильно смотрел мне вслед. Я постучала в дверь соседней комнаты.

– Толливер! – крикнула я. – Мы уходим.

После некоторой паузы отворилась дверь и вышел Толливер. Взглянув на брата, я увидела, что глаза его полны ярости, и осторожно приложила ладонь к его щеке. Прошло мгновение, и он расслабился.

Мы вышли из отделения и направились к машине. По жухлой траве катились большие серебристые листья платана.

Я пошла за одним таким листом и вдруг увидела Мэри Нелл Тиг, которая с нетерпением нас поджидала… Нет, она ждала Толливера, я в ее глазах была лишь его тенью. Нелл припарковала свой маленький автомобиль рядом с нашей машиной, что было непросто в оживленный воскресный день.

Вокруг военного мемориала собралась группа подростков. Таких ребят увидишь в Штатах где угодно – джинсы, футболки, кроссовки. Возможно, стрижки здешних подростков были не слишком модными, но здесь это никого не беспокоило. Я бы на них и не посмотрела, если б не заметила, что они не спускают с нас глаз. Вид у них был недружелюбный. Самый высокий из парней переводил сердитый взгляд с Нелл на Толливера.

– Гм, – хмыкнула я, чтобы Толливер тоже обратил внимание на подростков.

– Все экстрасенсы – отстой, – громко произнес высокий парень.

Он хотел, чтобы мы его услышали. Вероятно, он играл в футбол, возможно, был старостой класса. Вожак стаи, красивый, загорелый, каждая строчка на его кроссовках стоила больше моих туфлей.

– В людях, которые утверждают, что говорят с мертвыми, сидит дьявол, – сказал он еще громче.

Мэри Нелл, возможно, не расслышала его издали, но она то и дело переводила взгляд с мальчишек на нас, и на лице ее по очереди отразились возмущение, ужас и возбуждение. Я подумала, что у нас сложился маленький любовный треугольник – мальчик-звезда, Мэри Нелл и Толливер. Правда, Толливер об этом даже не подозревал.

С каждой секундой мне становилось все тревожнее. Мальчишки двинулись нам наперерез. Толливер достал из кармана ключи и собрался открыть дверцы автомобиля.

Мэри Нелл подскочила к нам быстрее подростков.

– Привет, Толливер, – весело сказала она и взяла его за руку. – Ой, привет, Харпер.

Я попыталась не улыбнуться тому, что мне присвоили статус второго класса. Удержаться от улыбки было легко, потому что мне стало ясно: столкновения с подростками не избежать. Мальчик-звезда взял Нелл за плечо, остановив ее и, таким образом, нас.

– Тебе не следует якшаться с этими людьми, – заявил он девушке.

По его тону я поняла, что он давно знает Нелл и испытывает к ней интерес собственника.

Возможно, он и в самом деле был давно с ней знаком, но вряд ли хорошо ее знал. Ее маленькое лицо затвердело от гнева. Он унизил ее перед ее последней пассией, перед экзотическим взрослым мужчиной из другого города.

– Скотти, хватит твердить мне одно и то же, – возмутилась она. – Толливер, поедем в «Соник» и возьмем колу.

Толливер очутился между молотом и наковальней. Интересно, как он выпутается из затруднительного положения. Пока он раздумывал, я смотрела на лица подростков, пытаясь встретиться с кем-нибудь из них глазами и улыбнуться. Только двое из них сделали усилие и кивнули мне, остальные отводили глаза и хмурились. Плохо дело.

– Мэри Нелл, я был бы рад, но мы с Харпер должны ехать в мотель. Нам нужно сделать несколько важных телефонных звонков, – сказал Толливер.

Я видела, что он хочет и не обидеть девочку, и сорваться с ее крючка, и утихомирить волну поднявшегося вокруг нас тестостерона. Невозможно было выполнить все три задачи разом.

– Может, Мэри Нелл не откажется сегодня поужинать с нами, – нехотя предложила я.

Не то чтобы я пожалела девчонку, но, если она на нас разозлится, ее гнев позволит подросткам перейти в атаку.

Я заметила, что Мэри Нелл разрывают сомнения. Приглашение исходило от меня, что снижало его ценность, но в известной степени помогало ей спасти лицо.

– Это было бы замечательно, – проворковала она, едва удостоив меня взглядом. – Встретимся в шесть в гостинице «Долина Озарка».

Я понятия не имела, где находится такая гостиница, однако сказала:

– До встречи.

Нелл высоко вскинула голову и быстро пошла к своей машине. Мы с Толливером так же быстро сели в автомобиль и уехали. Ремни пристегнули только у следующего светофора.

Толливер казался сердитым и смущенным.

– Жаль, что ты не хочешь вступить в подростковую банду, – съязвила я после минутного молчания. – Ты, несомненно, обладаешь харизмой.

– Ох, заткнись! – откликнулся Толливер. – А сама-то? Собираешься стать одной из красоток стража закона?

– Холлис хотя бы совершеннолетний… – пробормотала я, однако не могла не улыбнуться.

Толливер ухитрился слегка приподнять уголки губ.

– А где эта «Долина»? – спросил он.

– Понятия не имею, но нам придется отыскать ее к шести часам. О господи, голова болит. Надеюсь, мне не станет хуже, а то придется отказаться от ужина.

– Только попробуй – и тебе конец.

Мы взяли на ланч по салату, захватив еду с собой в отель.

Телефон зазвонил, когда мы устроились, чтобы почитать. Поскольку мы находились в моей комнате, я взяла трубку.

– Это Холлис. Не хотите со мной поужинать?

Мы могли бы устроить двойное свидание: Толливер с Мэри Нелл, а я с Холлисом! Ну разве не забавно? Я прикусила губу, заставляя себя отказаться от этой затеи.

– Сегодня я уже договорилась насчет ужина, – сказала я нерешительно, понимая, что должна просто дать ему от ворот поворот, но все же испытывая искушение согласиться.

– Может, после ужина выпьем?

– Да, – подумав, осторожно согласилась я.

– Я заеду за вами в мотель. В восемь часов.

– Хорошо, до встречи.

– Договорились. До свидания.

Я тоже сказала «до свидания» и повесила трубку. Толливер иронически смотрел на меня.

– Позволь догадаться. Мальчик Коп?

Я кивнула.

Мы с ним пойдем выпить в восемь часов, так что романтическое свидание с Мэри Нелл придется сократить. Я уверена, ты не захочешь остаться без своей дуэньи.

– Если где-нибудь здесь окажется место, где на ужин можно потратить больше двух часов, я сильно удивлюсь, – сухо заметил Толливер.

Я согласилась и снова открыла книжку, но заметила, что вновь и вновь читаю одну и ту же страницу.

Когда мы обратились в администрацию мотеля чтобы разузнать дорогу к гостинице «Долина Озарка», то заметили, что пожилой управляющий не слишком рвется нам помочь. У этого облаченного в форменную одежду человека по имени Вернон было утомленное морщинистое лицо бассета. До сих пор Вернон был любезен с нами, хотя мы виделись не часто, но на сей раз вел себя очень сдержанно и смотрел на нас неодобрительно.

– Может, вы желаете перевезти туда свои вещи? – спросил он чуть ли не с надеждой.

– Нет, – удивилась я. – Нам просто назначили встречу в тамошнем ресторане.

– Видите ли, я хочу вас предупредить. Скоро мне понадобятся ваши комнаты. Надеюсь, вы не собираетесь задерживаться здесь надолго.

– Уверена, у вас будет множество посетителей, – согласилась я, возможно, несколько холодно. – И мы не задержимся здесь ни минутой дольше необходимого.

– Рад это слышать.

– Думаю, никто не собирается просить нас выступать в роли судей на намечающемся параде надувных плотов, – сказала я Толливеру, когда мы сели в машину.

Он улыбнулся, но чуть заметно.

– Чем скорее мы уедем из Сарна, тем лучше, – заявил он.

Мэри Нелл пришла через семь минут после того как мы уселись в ресторане за столик, – раскрасневшаяся, с мобильником в руке. Я готова была поспорить, что она наврала матери о том, где находится и с кем. В тот момент я почти ненавидела девушку за неприятности, в которые она нас втравила.

– Извините за опоздание, – произнесла Мэри Нелл, усевшись. – Я должна была кое-что сделать дома. Моя мама – просто параноик.

– Она потеряла твоего брата, – сказала я. – Я уверена, именно поэтому она так опекает тебя.

Мне с трудом верилось, что даже эгоцентричный подросток может не понимать таких вещей.

Девушка густо покраснела.

– Конечно, – натянуто проговорила она. – Я просто хочу сказать, что она, похоже, не помнит, сколько мне уже лет.

Нелл тщательно оделась: на ней были новые джинсы фирмы «Райдер», зеленая футболка в обтяжку, мягкий пушистый кардиган и ботинки.

– С матерями это обычная история, – поддакнула я.

Моя мать забыла, сколько мне лет, после того, как увлеклась наркотиками и алкоголем. Она решила, что я намного старше и что мне нужен любовник. Привела своего дружка-наркомана, который согласился стать моим первым «кавалером». Толливер к тому времени уехал в колледж, и мне приходилось целыми днями сидеть взаперти у себя в комнате. Я знала, что рано или поздно они отправятся спать, и тогда я смогу выйти из дома, но я была голодна хотела пить и не могла попасть в туалет. После этого я стала держать в своей комнате воду в бутылках, пачку крекеров и старую кастрюльку.

– Ты всю жизнь прожила в Сарне? – спросил Толливер.

Мэри Нелл покраснела, когда он к ней обратился.

– Да, – ответила она. – Родители моего отца тоже здесь родились. Отец умер незадолго до смерти Делла.

Я изумилась. Когда Эдвардс сказал, что Сибил недавно овдовела, я и не подозревала, что это случилось настолько недавно.

– Делл очень скучал по отцу… Он был к нему ближе, чем я, – произнесла Нелл со смутной обидой.

– Позволь задать тебе один вопрос, Мэри Нелл, – начала я. – Не хочу расстраивать тебя еще больше, но, когда ты вчера говорила с нами, после одной фразы ты запнулась. Ты сказала что-то вроде: «Я знала, что он не убил Тини и не…» И тут ты замолчала. Что ты хотела сказать?

Мэри Нелл пристально посмотрела на меня. Чувствовалось, что ее одолевают сомнения.

– Пожалуйста, скажи нам, Нелл, – попросил Толливер, и она смягчилась, посмотрев в его темно карие глаза.

– Хорошо.

Она перегнулась через стол, собираясь поделиться с нами своим большим секретом.

– За неделю до того, как он и Тини… За неделю до их гибели Делл сказал, что у Тини будет ребенок.

Ее сильно накрашенные глаза были большими и круглыми, как у енота. Девушка была явно шокирована тем, что ее брат находился в сексуальных отношениях со своей подружкой, и считала, что беременность – страшный секрет.

– Никто не знал?

– Маме он точно ничего не говорил. Она бы его убила.

Затем, сообразив, что она только что сказала, Мэри Нелл багрово покраснела, глаза ее налились слезами.

– Ничего, ничего, – поспешно произнесла я. – Мы знаем, что твоя мама никогда бы этого не сделала.

– Мама не любила мать Тини. Не знаю почему. Несколько лет назад мисс Хелен на нас работала, и мне она очень нравилась. Она всегда пела.

Видно было, что Нелл вдруг вспомнила о том, что Хелен Хопкинс тоже убили. Лицо ее приняло потерянное выражение, как будто она тонула.

– Если бы я убивал всех, кого не люблю, то носил бы ожерелье из их скальпов, – бросил Толливер.

Мэри Нелл вымученно хихикнула и прикрыла Рот маленькой рукой.

Интересно, по прошествии стольких месяцев может ли вскрытие установить беременность Тини?

– Делл рассказал об этом только тебе? – спросила я.

– Только мне, – гордо ответила Мэри Нелл.

Ладно, Мэри Нелл была уверена, что брат никому не сказал о ребенке, но как же Тини? Может, она кому-нибудь призналась. Своей матери?

Матери, которая… Ну-ка дайте сообразить… Которая тоже теперь мертва.

Глава шестая

Мы с Толливером переглянулись и резко сменили тему разговора. Грустное, заплаканное лицо Мэри Нелл уже привлекло внимание немногочисленных посетителей ресторана.

Заговорив о более веселых предметах, она оживилась и просветлела. Обращалась она почти исключительно к моему брату. Толливер выяснил, что Нелл собирается в следующем году поступить в университет в Арканзасе, что она хочет стать терапевтом и помогать людям. Нелл была лидером группы поддержки и терпеть не могла алгебру.

Я смогла без помех погрузиться в размышления. Мэри Нелл ничем не отличалась от других старшеклассниц, дочерей благополучных, трезвых родителей, девушек, имеющих достаточно денег, чтобы не знать тревог и бесприютности. Она была неглупа, но не выдающихся способностей, девственна, но не безгрешна. Потеря брата нарушила привычный ход ее жизни, заставив дрейфовать в поисках нового «я», в то время как ее прежнее было потрясено до самых основ.

Было видно, что тайные отношения брата с Тини сильно беспокоили Мэри Нелл, но потом гибель Делла затмила все ее прежние тревоги. Открыв нам секрет брата, она облегчила душу, сбросив с нее тяжелый груз. Похоже, Мэри Нелл не беспокоило, что люди, с которыми она поделилась тайной, были чужаками.

Девушка явно увлеклась Толливером. Поскольку она пользовалась популярностью в своей среде, то не сомневалась, что и Толливер найдет ее притягательной. Я наблюдала за поведением Мэри Нелл во время их беседы и пыталась дать понять брату, что она относится к нему как женщина к мужчине. Мэри Нелл начала рассказывать анекдот о своей домашней учительнице, сообразила, что это детская тема, и с большим усилием перевела разговор в другое русло, посчитав, что этот предмет больше заинтересует взрослого человека.

– А вы учились в колледже? – спросила она Толливера.

– Два года, – ответил он. – Потом некоторое время работал. А затем мы с Харпер начали наши разъезды.

– Почему вы не нашли себе постоянную работу и не перестали разъезжать туда-сюда?

Толливер посмотрел на меня.

– Хороший вопрос, – заметил он.

Я искоса посмотрела на него, решив не отвечать, меня-то Нелл не спрашивала.

– Харпер помогает людям, – сказал Толливер. – Она особенная.

– Но ведь ей за это платят, – возмутилась Нелл.

– Разумеется, – согласился Толливер. – А почему бы нет? Когда ты станешь терапевтом, тебе тоже будут платить.

Мэри Нелл по-королевски проигнорировала его замечание.

– Но ведь она может заниматься этим и одна. Разве ей требуется помощь?

Эй, я ведь тоже здесь сижу! Я раскинула руки ладонями вверх. Мой жест заметил только Толливер.

– Дело не в том, что она нуждается в моей помощи, а в том, что я хочу ей помогать, – мягко произнес Толливер.

Я опустила глаза, уставившись в тарелку.

Мэри Нелл вдруг извинилась и пошла в дамскую комнату. Я не собиралась ее сопровождать, да ей бы это и не понравилось. Мы с Толливером спокойно доели то, что оставалось в тарелках. Нелл вернулась с красными глазами, но с высоко поднятой головой.

– Спасибо за ужин, – натянуто сказала она (мы настояли на том, что угощаем ее). – Все было великолепно.

Потом, широко раскрыв немигающие глаза, Нелл гордой поступью вышла из ресторана.

Я увидела, как с темной стоянки вырулил ее автомобиль, и сама себе удивилась, поняв, что сочувствую девушке. Жизнь ее рушилась, и это могло сделать ее неосторожной. Слишком многое может произойти с девушками, которые не смотрят, куда ступают. Я каждый год нахожу их трупы.

Мы вернулись в мотель, и у меня было достаточно времени на то, чтобы причесаться и побрызгаться духами. Толливер смотрел на это, не комментируя. Его лицо в неярком свете было суровым.

– Ты взяла мобильник? – поинтересовался он, – Я буду держать свой включенным.

– Ладно, – буркнула я.

Толливер ушел в свою комнату, очень тихо закрыв за собой дверь.

Холлис постучал ровно в восемь и, когда я открыла, сказал:

– Хорошо выглядишь.

Его голос звучал удивленно, что мне отнюдь не льстило. На мне были джинсы, черная блузка и черные туфли. Я надела золотую цепочку с нефритовым кулоном, которую сама себе подарила, получив гонорар от безутешного мужа, четыре года разыскивавшего тело жены.

Холлис и сам хорошо выглядел: крепкий, светловолосый, в новых джинсах и рубашке в золотисто– коричневую клетку, чисто выбритый, пахнущий одеколоном. Видно было, что постарался. Может, это и в самом деле будет скорее свиданием, чем тем, что я воображала?

Мы поехали в маленький ресторанчик в северной части города. Здание было из темного дерева, с крыши на длинных веревках свисали пластиковые флажки. В хорошую погоду эти яркие треугольники должно быть, весело трепещут на ветру. Однако сейчас, в промозглый безветренный вечер, флаги производили угнетающее впечатление, напоминая о прошедших праздниках.

Зато внутри все выглядело лучше, чем я ожидала. Бар блестел полированным деревом. Пол здесь явно недавно перестелили. Современные покрытия из искусственного дуба смотрелись неплохо, столики и кабинки сверкали чистотой. Декор был выполнен в охотничьем стиле: головы оленей и больших рыб перемежались на стенах с зеркалами и табличками со старинными охотничьими лицензиями. Музыкальный автомат играл музыку в стиле кантри.

Это место мне понравилось, и я улыбнулась. Холлис спросил, хочу ли я сесть за стол или пройти в маленькую кабинку. Я выбрала кабинку. Он осведомился, что я предпочитаю из напитков, и я ответила, что «Куэрс»[9]9
  «Куэрс» – товарный знак пива производства компании «Куэрс Брюинг», штат Колорадо.


[Закрыть]
 вполне подойдет.

Холлис пошел к бару и вернулся с двумя бутылками. Еще он принес две салфетки, одну торжественно расстелил передо мной на массивном искусственном дереве и поставил на нее кружку. Я подавила улыбку. Вот и надейся на предварительные переговоры.

– Чем вы любите заниматься в свободное время – спросил он. – Когда разъезжаете по стране? Такого начала я не ожидала.

– Люблю читать, – ответила я. – Иногда мы пытаемся посмотреть какой-нибудь популярный фильм. Я занимаюсь бегом. Смотрю телевизор. Люблю смотреть баскетбольные матчи Женской национальной лиги. Я и сама в школе немного играла в баскетбол. И я собираюсь построить дом своей мечты.

– Расскажите мне об этом доме, – с улыбкой попросил Холлис.

– Хорошо, – медленно произнесла я, так как не часто говорила об этом. – Он, конечно, будет стоять вдалеке от изъезженных дорог. Я хочу, чтобы он скорее напоминал бревенчатую хижину, но имел все удобства. В Интернете я нашла план и купила его. Но разумеется, я хочу немного подправить план.

– Конечно, – согласился Холлис, отхлебнув пива.

– В доме будут две спальни, кабинет и общая комната. Здесь кухня, а здесь – ванная. – Я смотрела на стол, чертя по нему пальцем. – С задней стороны будет въезд для машин, чтобы в кухню можно было внести продукты, не промокнув под дождем. Вот здесь, с правой стороны кухни, я сооружу площадку, видите? А может, сделаю ее рядом с общей комнатой. Там будет камин, и на площадке можно будет держать дрова. А еще на площадку можно поставить газовый гриль. Чтобы жарить на нем стейки.

– И кто будет жить вместе с вами в этом доме?

Вздрогнув, я вскинула на него глаза.

– Ну конечно… – начала я, а потом захлопнула рот.

– Ваш брат, конечно, к тому времени женится? – ласково спросил Холлис. Его глаза изучали меня, лицо было спокойно. – Возможно, и вы выйдете замуж. Перестанете так много ездить по стране.

– Возможно, – после паузы ответила я. – А какие планы у вас?

– Я останусь здесь, – ответил он почти печально. – Может, попытаюсь завязать постоянные отношения, кто знает? Я не был с женщиной с тех пор, как умерла Салли. Перед тем как ее повстречать, я успел жениться, и брак этот продлился около десяти минут. Я был тогда совсем юнцом. А теперь, возможно, трудно будет убедить какое-нибудь милое создание проводить со мной время.

– Не думаю, что тут возникнут проблемы, – заметила я.

Холлис и вправду мог отпугнуть некоторых женщин, но в том, что его вторую жену убили, не было его вины.

– Вы были женаты… Вам это нравилось? Жить с кем-то сутки напролет?

Он задумчиво посмотрел в свою кружку. Потом взглянул на меня.

– Первый брак был раем, длившимся два месяца. Потом он стал адом, – криво усмехнулся Холлис. Мы совершили огромную ошибку. Единственное, что могу сказать: ей так же хотелось совершить эту ошибку, как и мне. Мы так желали друг друга, что я не спал ночами. Все время, пока мы были женаты, мы смотрели на брак как на разрешение законно трахаться. И, милая, как же мы трахались! Мы не понимали, что кроме секса существует многое другое, но это выяснилось довольно быстро. Когда мы разошлись, то оба почувствовали огромное облегчение.

Взглянув на меня, Холлис вопросительно вскинул бровь, а потом принес еще два пива.

– С Салли все было по-другому, – сказал он. – Она была милой, в отличие от матери и сестры. Те были дикарками. Салли хотела уйти от них, однако чувствовала ответственность за сестру, поскольку мать не просыхала. Потом Хелен взялась за ум и перестала пить. – Он покачал головой. – А теперь их всех нет в живых, и это уже не имеет значения, верно? С тем же успехом Хелен могла бы продолжать пить.

– Вы получили результаты вскрытия Тини? – спросила я.

Лицо его стало настороженным.

– Я не могу говорить с вами об этом. – Он посмотрел на меня долгим взглядом. – А почему вы спрашиваете?

Я не имела права открывать секрет погибшей пары. И внезапно удивилась, что меня вообще это заботит. Я нахожу тела, а потом уезжаю. Люди все время умирают, кто-то в постели, кто-то в лесу, кто сам приставляет к виску пистолет. Результат один и тот же. Чем нынешний случай отличается от остальных?

– Какой случай был у вас самым худшим? – ни с того ни с сего спросил Холлис.

Может, выражение моего лица подсказало ему вопрос?

– О, случай с торнадо, – не раздумывая ответила я.

– Где это произошло?

– В Техасе. На главную улицу маленького городка обрушился ураган. Не помню, звучали сирены или нет. А может, все произошло так внезапно, что сирену некогда было включить. Одна женщина, Молли Матерс, бежала из своего офиса к машине и держала одну из пластиковых переносок. В ней был ребенок. Совсем крошечный.

– И смерч унес ребенка?

Я кивнула.

– Выхватил переноску прямо из руки Молли.

Мы помолчали.

– Все, конечно, были уверены, что ребенок не выжил, но мать не могла в это поверить. Она цеплялась за мысль, что ребенок до сих пор в переноске, может быть, где-нибудь в поле, и хочет есть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю