Текст книги "День мертвеца"
Автор книги: Шарлин Харрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
«СО, МО, ДА, НО». Я переписывала эти странные буквы в маленький блокнот, который держала рядом с телефоном. То как одно слово. То задом наперед. То пытаясь составить из этих букв разные слова. И уснула, сжимая в руке карандаш.
Глава тринадцатая
Меня разбудил стук в дверь, я посмотрела на часы на тумбочке – было семь утра.
– Кто там? – осторожно спросила я, подойдя к двери.
– Мэри Нелл.
О, просто замечательно. Я вынула стул из-под дверной ручки, и девочка вошла.
– Мы должны вызволить его из тюрьмы, – сказала она драматически, и мне захотелось ее ударить.
– Да, – согласилась я. – Я тоже этого хочу.
Нелл не заметила саркастической нотки в моем голосе.
– Что вы для этого предприняли?
Я моргнула и села на кровать.
– Наняла адвоката. Она будет здесь завтра, – сообщила я.
Нелл несколько смешалась.
– Я позвонила Тоби Бакеллу, но он просто посмеялся надо мной. Сказал, что примет заказ только от взрослого.
Еще бы!
– Мне жаль, что он отнесся к тебе без должного уважения. – Я очень постаралась, чтобы мои слова прозвучали искренно. – Мне нравится, что ты проявила инициативу. Но Толливер – мой брат, и этим делом должна заниматься я.
Мне хотелось вести себя дружелюбно с девочкой, единственная вина которой была в том, что ей всего шестнадцать, но она меня раздражала. Потом я напомнила себе, что она почти одновременно потеряла отца и брата, и заставила себя быть гостеприимной.
– Что хочешь – кофе или колу?
– Колу, конечно.
Нелл прошла к холодильнику и вынула банку. Я приготовила себе кофе в кофеварке. Хоть и плохой, зато горячий, и в нем есть кофеин.
Я посмотрела на свою гостью: на лице Мэри Нелл не было косметики, волосы она стянула в очень короткий хвостик. Теперь она выглядела на свой возраст. Ей бы сейчас сидеть дома, писать сочинение или болтать по телефону с подружкой о последнем свидании, а она сидит в комнате мотеля с женщиной вроде меня.
– Ты обратилась к какому-то юристу, – сказала я. – А почему не к Полу Эдвардсу?
– Думаю, мама может выйти замуж за мистера Эдвардса, – неожиданно выпалила Нелл.
– Тебе он не нравится? – поинтересовалась я, не зная, как на это отреагировать.
– Мы с ним ладим. Он постоянно у нас бывает. Они с папой были друзьями, и мама всегда интересуется его мнением. Деллу мистер Эдвардс не нравился. В последнее время они часто спорили.
– О чем же? – спросила я, делая вид, что мне это безразлично.
– Не знаю. Делл мне не говорил. Он что-то узнал и пошел к мистеру Эдвардсу поговорить об этом. Деллу не понравилось то, что сказал ему мистер Эдвардс.
– Он что-то узнал о Поле?
– Не знаю, касалось ли это мистера Эдвардса или кого-то другого. Делл думал, что мистер Эдвардс ему поможет, даст какой-то ответ.
– Гм.
На листке бумаги не было ни буквы П, ни Э, если буквы, написанные Салли, означали инициалы человека. Черт, ну почему люди не пишут, что они имеют в виду? Зачем им шифры?
– Я думала, вы с Деллом были близки, – заметила я, хотя это было глупо и бестактно. – Но он не сказал тебе о том, что его так беспокоило. Странно.
Мэри Нелл гневно посмотрела на меня.
– Для брата и сестры мы были достаточно близки.
– Что ты имеешь в виду?
– Есть вещи, о которых братья и сестры не говорят. – Девочка словно пыталась растолковать что– то эскимосу. – Вы ведь с Толливером тоже не обо всем говорите? Ой, я забыла. Вы ведь не настоящая сестра. Поэтому и не понимаете.
Туше.
– Братья и сестры не говорят о сексе. Держу пари, не говорят, даже когда становятся взрослыми, – проинструктировала она меня.
Я вспомнила, какой потрясенной выглядела Нелл, рассказывая о признании своего брата, что Тини беременна.
– Братья и сестры не говорят и о друзьях, которые занимаются сексом. Они обсуждают что угодно, только не это.
– А вы со Скоттом обсуждали, что он придет сюда меня избить?
Она вздрогнула.
– О чем вы?
Значит, мельница слухов еще не сработала, она ни о чем не знает.
– Кто-то заплатил Скотту, чтобы он пришел сюда вчера вечером и спрятался в моей комнате. Он собирался меня избить. Так же как и прошлым утром. Правда, в первый раз он действовал по собственной инициативе. Если бы поблизости не оказалось Холлиса Бокслейтнера, я была бы сейчас в больнице.
– Я не знала, – сказала девочка.
Я снова почувствовала себя виноватой, но такую историю нельзя рассказать более мягко. Я и так свела свой рассказ к основным фактам.
– Что происходит в нашем городе? До вашего приезда у нас все было спокойно.
Это ж надо было все так повернуть!
– Меня вызвала твоя мать, – напомнила я. – Все, что я сделала, – это нашла тело Тини. Но за тем меня и пригласили.
– Лучше бы вы ее не находили, – по-детски сказала Нелл, как будто я могла предсказать, что последует за моей находкой.
– Такова моя работа. Ей не следовало лежать в лесу. Я выполнила свою работу, и это было добрым делом.
– Тогда почему все это происходит? – спросила она, словно я могла дать ответ. – И что именно происходит?
Я покачала головой. У меня не было никаких идей. Когда у меня возникнет идея – та, что поможет мне вызволить брата, ноги моей в Сарне больше не будет.
Нелл пошла в школу; она казалась ошеломленной и очень юной.
Я подъехала к отделению полиции, чтобы дать показания о случившемся прошлой ночью, и спросила, могу ли я повидаться с Толливером. Я почти боялась спросить об этом чиновницу, полную женщину, которая была здесь и неделю назад, в тот день, когда я явилась сюда впервые. Вдруг, узнав, что я хочу повидаться с братом, они найдут способ не пустить меня к нему? Притом я даже не знала, кто такие эти «они».
– Часы посещения с двух до трех по вторникам и пятницам, – сообщила она, глядя в сторону, словно мой вид вызывал у нее отвращение.
Так, сегодня вторник. Значит, я увижу его попозже. Я почувствовала огромное облегчение, но до двух надо было чем-то заняться. Сидеть в комнате мотеля было тошно.
Я отправилась на новое кладбище. Хотела нанести визит остальным Тигам, скончавшимся членам их семьи. В этот раз я смогла припарковаться рядом с их участком. Оделась я очень тепло, потому что похолодало. В начале ноября в Арканзасе вряд ли выпадет снег, но в Озарке такая возможность не исключена. Я обмотала шею красным шарфом, натянула красные перчатки, надела теплую ярко-синюю куртку. Мне нравилось быть заметной, тем более что в Арканзасе был охотничий сезон. Впервые этой осенью я настолько закуталась, что почувствовала себя ребенком, которого мать выпустила поиграть на заснеженную улицу.
Я оглянулась по сторонам: вокруг никого. Через дорогу, к западу, находился лес, к северу – маленькая группа домов, около двадцати, с лужайками в пол-акра, с открытыми верандами, газовыми грилями возле раздвижных стеклянных дверей. Автомобилей я не заметила: все старались поддерживать этот кусочек загородной недвижимости в должном порядке. К югу от крутой горы раскинулось кладбище. Мирное место.
Участок Тигов я нашла быстро. В центре на возвышении стоял большой памятник, с северной и южной стороны которого было выбито «ТИГ».
Я медленно пошла от могилы к могиле. В большинстве своем Тиги жили недолго. Дед Делла дожил до пятидесяти двух, умер от обширного инфаркта. Тут же лежали двое его детей, умершие в младенчестве. Бабушка Делла была покрепче: дожила до семидесяти двух и умерла от пневмонии. Я мысленно поздоровалась с Деллом. Его гибель от ружейного выстрела сильно снизила средний уровень продолжительности жизни семейства. Взглянув на памятник отца Делла, я подсчитала, что мужчине было всего сорок семь, когда Сибил обнаружила его мертвым в кабинете.
Именно Дик Тиг являлся целью моей поездки. На его могилу я встала с предвкушением, похожим на ощущения гурмана, приступившего к десерту. Мысленно проникла в каменистую почву, вступила в контакт с лежащим в глубине телом. Мне хотелось изучить Дика, как он того заслуживал, однако я ощутила барьер: земля и гроб притупляли мои ощущения. Я присела возле памятника и положила руки на землю, но, как только я это сделала, из леса донесся треск, что-то резко стукнуло меня по лицу, и я вскрикнула от боли.
Приложив руку в перчатке к лицу, я увидела, что на ней кровь. Цвет крови отличался от цвета алой перчатки. Я смотрела на нее с недоумением. Снова услышала треск и вдруг поняла, что в меня кто-то стреляет.
Я распласталась на могиле. Слава богу, я не в Дельте: там, на плоской земле, нельзя было бы спрятаться даже от мухи. Я отползла в сторону и укрылась с восточной стороны большого памятника посреди участка. Памятник не мог полностью защитить меня, но все же лучше такое прикрытие, чем никакого.
Слава богу, я положила в карман мобильник, и сейчас, сорвав перчатку, набрала 911. Мне ответили, и я узнала голос чиновницы, с которой разговаривала в полицейском отделении.
– Я на кладбище на участке триста четырнадцать. Кто-то стреляет в меня из леса, – сказала я. – Выстрелили дважды.
– Вы не ранены?
– В меня попал отлетевший кусок гранита. Но я боюсь двинуться.
Я начала плакать от безудержного ужаса, мне было трудно совладать с голосом.
– Хорошо, я сейчас же кого-нибудь пришлю, – сказала она. – Можете, если хотите, оставаться на телефоне.
Она на минуту отвернулась; слышно было, как она посылает ко мне патрульную машину.
– Возможно, какой-то охотник ошибся, – предположила она.
– Только если олени здесь ярко-голубого цвета.
– Вы слышали еще выстрелы?
– Нет. Я спряталась за памятник Тигу.
– Автомобиль уже подъезжает?
– Да. Я слышу сирену.
Не первый раз во время пребывания в Сарне я обрадовалась полицейской сирене. Я вытерла лицо чистой перчаткой.
Позади моей машины, скрипнув тормозами, остановился автомобиль, и из него вышел Бледсо, помощник шерифа, арестовавший Толливера. Он неторопливо приблизился к тому месту, где я скорчилась.
– Говорите, в вас кто-то стрелял? – спросил он.
Я подумала, что за два цента он и сам пристрелил бы кого угодно.
Медленно поднявшись, я почувствовала, что ноги меня не держат, и привалилась к гранитному памятнику.
Он посмотрел на мое лицо и заговорил чуть более деловым тоном:
– Откуда, вы говорите, раздались выстрелы?
Я указала на лес через дорогу. Там деревья ближе всего подступали к кладбищу.
– Вот, взгляните на памятник Дику Тигу.
Выстрел отколол кусок гранита, и на памятнике остался белый шрам.
Внезапно Бледсо, прищурившись, посмотрел на деревья и взялся за кобуру.
– Откуда кровь? – спросил он. – Куда вас ранило?
– Меня задел кусок камня, – ответила я. Мне не понравился собственный дрожащий голос. – Пуля чуть в меня не угодила.
Я увидела ее на земле, подняла и подала полицейскому.
– Конечно, вы и сами могли бы это сделать, – без малейшей убежденности сказал он.
– Мне плевать, что вы думаете, – ответила я. – Плевать, что вы напишете в рапорте. Главное, что вы здесь, и теперь он не посмеет в меня стрелять.
– Вы называете стрелявшего «он» по какой-то причине?
– Без всякой причины.
Теперь я дышала почти нормально. Поняв, что в следующее мгновение никто не попытается меня убить, я вернулась к прежнему мнению относительно этого полицейского.
– А что вы вообще здесь делаете?
В нем тоже проснулась былая враждебность.
– Просто заглянула.
На его лице появилось отвращение.
– Вы та еще особа, вы это знаете?
– То же самое могу сказать о вас. Послушайте, я сейчас уеду, пока вы еще здесь, потому что мне не хотелось бы умереть в вашем городе. Спасибо, что приехали. По крайней мере… – Я замолчала, но потом закончила фразу: – По крайней мере, полиция здесь не полностью продажна.
Я догадывалась, что мое высказывание очень нетактично, тем более что полицейский не стоял, показывая на меня с криками: «Можете продолжать в нее стрелять!»
Бледсо отрывисто кивнул. Когда я закрывала дверь машины, спросил:
– Вы стояли на могиле Дика Тига?
Я кивнула.
– Хотели узнать, отчего он умер?
Я снова кивнула.
– Ну и в чем причина? По вашему мнению?
– Сердечный приступ, как и у его отца.
Я посмотрела на полицейского, постаравшись придать лицу как можно больше искренности.
– Выходит, врач был прав?
– Да.
Он самодовольно кивнул. Я завела мотор и включила обогреватель. Выехав на дорогу, посмотрела в зеркало заднего вида. Помощник шерифа Бледсо следовал за мной по пятам. Я подумала, что нужно завернуть в мотель, прежде чем я отправлюсь к Толливеру, если я не хочу, чтобы у брата тоже случился сердечный приступ. На моей щеке засохла кровь, несколько капель попали на куртку.
К этому времени я уже ненавидела мотель, но (поскольку на сей раз никто не выскочил на меня из комнаты) вынуждена была признать, что здесь безопаснее, чем на улицах. Сарн начинал превращаться для меня в большую опасную зону.
Я заперла дверь на засов и на цепочку, вымыла лицо, подкрасилась, покрыла губы яркой помадой. Я не хотела выглядеть как привидение, когда пойду к Толливеру. Пришлось, однако, наложить на порез пластырь. Запачканную куртку и перчатку я сунула в ванну с холодной водой, после чего надела черную кожаную куртку.
По пути в тюрьму я поймала себя на том, что каждые несколько секунд осматриваюсь по сторонам. «Не будь смешной, – говорила я себе. – Никто не убьет тебя в оживленном городе среди белого дня». Но, с другой стороны, я недавно считала Скотта безобидным подростком, чье наказание вполне можно доверить тренеру его футбольной команды. Ха!
Мне и раньше доводилось посещать тюрьмы. Когда меня обыскали и заставили отдать надзирателю сумку, я ничуть не удивилась, хотя, само собой, в этом не было ничего приятного. Пока я ползала по кладбищу, снова дали знать о себе ушибы, полученные накануне. Я просто превратилась в развалину и ненавидела себя за это.
Толливер вошел в комнату в оранжевой тюремной робе. Когда надзиратель его привел, я невольно прикрыла рот рукой. Вместе с ним в комнате появились два других арестанта (Скотта не было) и разошлись к своим посетителям, сидевшим за маленькими столами. Тюремные правила Сарна гласили: держать руки на столе, чтобы они все время были на виду. Ничего не передавать арестантам, если это заранее не оговорено с администрацией. Говорить тихо, не подниматься резко со стула, пока арестанты не покинут помещение.
Толливер взял меня за руки. Некоторое время мы смотрели друг на друга.
– Ты ранена, – наконец сказал он.
– Да.
Лицо его затвердело.
– Твое лицо. Кто-то тебя ударил?
– Нет, нет.
Я не приготовилась заранее к тому, что ему расскажу. Глупо было бы скрывать, что случилось со мной после его ареста. Лгать я не хотела, даже ради спокойствия Толливера.
– Кто-то стрелял в меня из леса, – сказала я без утайки. – Раны нет, просто царапина. Больше одна я на кладбище не пойду.
– Что происходит в этом городе? – Толливер с трудом сдерживался. – Что за люди здесь такие?
– Ты видел Скотта? – спросила я, пытаясь придать своему голосу немного жизнерадостности.
– Скотта? Подростка?
– Да.
– Вчера кого-то привезли, я еще не видел – кого. А что он натворил?
– Вчера он был в моем номере. Холлис довез меня до мотеля, и он…
У Толливера сделалось такое лицо, что я замолчала.
– Успокойся, пожалуйста, – сказала я очень тихо и настойчиво, схватившись за его руки, словно утопающая – за спасательные канаты. – Ты должен успокоиться. Просто обязан. Устраивать скандал здесь нельзя, иначе тебя не выпустят. Послушай, со мной все будет хорошо. Я позвонила адвокатам. Завтра из Литтл-Рока приедет Филлис Фоллиетт. Она будет тебя защищать. Эта женщина – подруга Арта, значит, она настоящий профессионал. Тебя выпустят, и все будет хорошо.
Я чуть подвинулась на жестком стуле и постаралась не вздрогнуть.
– Этот Скотт – подлый крысеныш, – с обманчивым спокойствием произнес Толливер.
– Да, – ответила я, фыркнув. – Он таков, что правда, то правда. Но я думаю, кто-то заплатил ему за то, чтобы он стал еще более подлым.
Я рассказала Толливеру о смерти Дика Тига и о том, что Салли нанимали убирать кабинет. По всей видимости, она увидела что-то на столе Дика, и это до такой степени возбудило ее любопытство, что она пришла домой, достала школьный учебник и записала такие буквы: «СО, МО, ДА, НО». Толливер, как и я, ничего не понял.
– Может, это анаграмма? – спросил он.
– Мне не удалось составить из этих букв ни одного слова, – сказала я. – И это не совпадает ни с чьими инициалами. Я пыталась писать буквы задом наперед. Подставляла к ним порядковые номера алфавита. Вряд ли Салли Бокслейтнер использовала какой-то сложный код.
Толливер поразмыслил минуту. Я чувствовала под своими пальцами его пульс, ровный и сильный.
– А что было на столе? – спросил Толливер.
– Страховые документы.
– Чьи?
– По словам Сибил, он просматривали полисы семьи за текущий год.
– У него в самом деле был сердечный приступ?
– Да, я проверила это на кладбище. Похоже, это наследственное: отец Дика тоже умер от инфаркта довольно рано, хотя не так рано, как Дик.
– Я подумаю об этом, все равно мне здесь больше нечем заняться, – грустно сказал Толливер.
Я откашлялась.
– Я принесла одну из твоих книг. Они проверяют ее на предмет скрытых посланий. Тебе ее передадут, когда вернешься в камеру.
– О, спасибо.
Наступила пауза – Толливер боролся с собой, стараясь промолчать, но проиграл.
– Знаешь, пока я здесь, я не могу помешать людям обидеть тебя.
– Знаю.
– Еще никогда в жизни я так не злился.
– Догадываюсь.
– Но мы должны узнать, кому понадобилось меня сюда засадить.
– Это… Это вполне может быть Джей Хопкинс.
– Почему ты так решила?
– Марв Бледсо – закадычный друг Джея Хопкинса. И Марв – двоюродный брат Пола Эдвардса. А может, сам Харви, шериф, приказал Марву тебя арестовать.
– Из этой троицы на эту роль больше всего годится Джей Хопкинс.
Я кивнула. Джей был самым слабым из троих.
– Свидание закончено, – сказал надзиратель, и два других посетителя встали.
Мы с Толливером посмотрели друг на друга. Я постаралась принять уверенный вид. Подозреваю, Толливер делал то же самое.
– Встретимся завтра в суде, – сказал он, увидев, что надзиратель выказывает признаки нетерпения.
Я выпустила его руки и откинулась на спинку стула.
Спустя пять минут я стояла под холодным ярким солнцем, думала, что же теперь делать, и никак не могла избавиться от беспокойства. Казалось, за мной кто-то следит, и у этого человека в руках оружие. Интересно, доживу ли я до возвращения Толливера.
Я презирала себя за страх. В конце концов, я на свободе, в то время как мой брат в тюрьме. Там не менее опасно, чем здесь, если выяснится, что наш враг – шериф.
По уличному движению я заметила, что занятия в школе окончились, и совсем не удивилась, когда ко мне подкатил маленький автомобиль моей новой лучшей подружки, Мэри Нелл.
– Прокатимся? – пригласила она.
Я уселась на переднее сиденье, удивившись тому, что она одна, а еще больше тому, что она приблизилась ко мне у всех на глазах.
– Вы его видели? – спросила она, подав автомобиль задним ходом и сразу же покатив прочь с безрассудной, как я считала, скоростью.
– Да.
– Меня бы не пустили: я не родственница и не жена, – произнесла она с сердитым изумлением, как будто со стороны надзирателей было верхом тупости не пускать к арестанту влюбленную девочку-подростка.
Эта девушка с ее надоедливой любовью и уверенностью в своих привилегиях начинала очень меня утомлять. Но вместе с тем мне было слегка жаль ее, и я надеялась, что она поможет нам разобраться в том, что же на самом деле происходит в Сарне. И немедленно.
– Мэри Нелл, что ты знаешь о Джее Хопкинсе?
– Раньше он был мужем Хелен, – ответила она. – Вы и сами знаете.
– Он общался с Деллом?
– Какая разница? Я о таких дрянных людях не думаю.
– Хоть это и нелегко, но тебе пора немного повзрослеть.
– Как будто я не повзрослела за последний год.
– Да, в этом году тебе пришлось нелегко, но, насколько я могу судить, трагедия не сделала тебя взрослой.
Она свернула на обочину и остановила машину– В ее глазах стояли слезы.
– Невероятно, – всхлипнула она. – Какая вы злая! Толливер заслуживает лучшей сестры, чем вы!
– Согласна. Но у него есть только я, и я сделаю для него все, что в моих силах. И у меня есть только он.
Я заметила, что Нелл так и не ответила на мой вопрос. Но ее молчание уже было ответом.
Она вытерла лицо платком и высморкалась.
– Почему вы меня расспрашиваете?
– Сегодня кто-то в меня стрелял. Кто-то заплатил твоему воздыхателю, чтобы он меня избил, кто– то впустил его в мой номер. Не думаю, что он сделал это по собственной инициативе. А ты как считаешь?
Она покачала головой.
– Когда я вчера разговаривала со Скоттом, он был зол на меня и на вас, но хотел держаться от вас подальше. Мистер Рэндом, футбольный тренер, поставил Скотта перед командой и устроил ему выволочку, а отец Скотта запретил ему целый месяц смотреть телевизор и пользоваться телефоном.
– Что же тогда заставило его спрятаться в моей комнате?
Запрет на телевизор и телефон, выволочка от тренера. Я была рада, что за нападение на меня ему теперь грозит настоящее наказание.
– А вам не приходило в голову, что его попросил ваш поклонник Холлис? – Мэри Нелл решила перейти в контратаку.
– Нет, не приходило. Почему ты так думаешь?
Мэри Нелл пыталась меня разозлить, и ей почти это удалось, но я невероятным усилием взяла себя в руки.
– Может, Холлис хотел выставить себя перед вами героем, спасителем, вот и договорился со Скоттом. Может, и стрелял в вас тоже он… Хотя о том, что в вас стреляли, я знаю только с ваших же слов.
– Зачем бы ему понадобилось в меня стрелять?
– Чтобы заставить вас нуждаться в нем. Чтобы вы крепче к нему привязались. Сейчас, когда брата рядом нет, вам нужен защитник. Может, это Холлис сделал так, что Толливера арестовали.
Мэри Нелл меня поразила. Я не ожидала такого глубокого психологического анализа от семнадцатилетней девочки. Ее слова не были лишены смысла. Мне не хотелось верить в ее теорию, и вряд ли я в нее поверила, но все-таки поразмыслила над тем, что сказала Нелл. В ее предположениях было не меньше резона, чем в моих, может быть, даже больше. Я вспомнила, как накануне занималась с Холлисом сексом, и на мгновение подумала: а вдруг он с самого начала меня обманывал? Потом подключила разум и поняла, что Мэри Нелл нападает на меня по многим причинам, а главным образом потому, что с братом у меня такие близкие отношения, каких у нее никогда не будет.
Глупая девчонка!
Но, глядя на нее, пока девочка промакивала лицо и причесывала волосы, я осознала, что она всего на семь лет моложе меня. Жизнь Мэри Нелл, конечно же, не была праздником, однако была лучше моей. В ее возрасте – даже если отбросить эпизод с ударом молнией – для меня все безвозвратно изменилось. Я видела, как губили себя взрослые, которых я знала и любила. Потом потеряла сестру Камерон, потеряла в буквальном смысле.
– Не смотрите на меня так. – Голос Мэри Нелл дрожал. – Прекратите!
Я заморгала. Я и не заметила, что уставилась на нее.
– Извини, – машинально сказала я. – Твоя мама сказала, что в прошлом году тебе вырезали гланды?
– Вы такая странная. Такая дьявольски странная! – Бранное слово она прибавила нарочно – пусть я только попробую сделать ей замечание!
Я не отреагировала и после паузы сказала:
– Я задала тебе вопрос.
– Да, вырезали, – мрачно ответила Нелл.
– В здешней больнице?
– В соседнем городе, Маунт-Парнасе. Наша маленькая больница закрылась два года назад.
– Деллу накладывали швы в той же больнице?
Свои вопросы я задавала, опираясь на разговор с Сибил, который мы вели у нее в доме. Я и сама не знала, чего ищу, возможно, пойму, когда услышу.
– Кажется, он тогда сломал ногу или с ним произошло еще что-то?
– Нет, ногу сломал парень, который управлял машиной. Деллу наложили швы на голову. Сначала врач подумал, что у него другие проблемы, потому что Делл был без сознания, так что его на всякий случай оставили в больнице на ночь.
– Твой отец тоже лежал в этой больнице?
Я продолжала искать вслепую.
– Да, у него была пневмония. – Лицо Мэри Нелл омрачилось. – У него было плохое сердце, а пневмония его подкосила. За день до смерти он сказал: «Нелли, я уже не тот человек, каким был раньше».
– Он называл тебя Нелли?
– Да, или Нелл. Он называл нас с братом Нелл и Делл.
Ее маленькое личико сморщилось.
– У меня теперь нет ни брата, ни отца. Возможно, никто меня больше так не назовет.
– Обязательно назовет, – сказала я, пытаясь понять, отчего в моей голове зазвенел тревожный сигнал.
– Ты красивая девочка, Мэри Нелл, и у тебя сильный характер. Кто-то придет и назовет тебя так, как тебе захочется.
Она просветлела. Должно быть, рада была услышать такие слова даже от человека, которого, как она считала, презирает. На самом деле она мне, скорее, завидовала.
– Вы так думаете?
– Да. Я уверена.
– Харпер, – сказала она, и я поняла, что она впервые назвала меня по имени, – что теперь будет с Толливером?
– Как я уже сказала, я позвонила нашему адвокату. Он предложил мне обратиться к юристу из Арканзаса. Завтра юрист будет здесь, приедет из Литтл-Рока. Я уверена, что она вызволит брата из тюрьмы.
– Вы сами все это организовали?
– Да.
– Я бы не смогла, – вздохнула она. – Не знала бы, с чего начать.
Мне не хотелось разыгрывать из себя мудрую бабушку, но я сказала:
– Узнаешь, когда понадобится.
– Мне нравилась мисс Хелен, – вдруг заявила Мэри Нелл.
– Ты мне это уже говорила, – мягко напомнила я. – Мне она тоже понравилась. Ты ее хорошо знала?
– Она некоторое время работала на нас. Так Делл и познакомился с Тини. Он видел ее в школе, ведь там все друг друга знают. Но он никогда не стал бы с ней встречаться, если бы мисс Хелен не пришла к нам работать. Тут он Тини и разглядел. Потом мисс Хелен стала пить, опаздывать на работу. Мама уволила ее и наняла миссис Хэпп. Но к тому времени Делл и Тини уже ускользали, чтобы повидаться друг с другом.
Примерно то же самое я слышала от Холлиса.
– Потом мистер Джей, Джей Хопкинс, избил мисс Хелен, и я слышала, как моя мама и дядя Пол спорят, надо ли возвращать мисс Хелен к нам домой. Дядя Пол сказал, что мисс Хелен уже не пьет и заслуживает второго шанса, а мама сказала, что после того, что она теперь знает, она не вернет Хелен в дом ни за любовь, ни за деньги. В особенности за любовь.
– Что она имела в виду? – спросила я.
Оказывается, с Мэри Нелл и диктофона не нужно.
– Понятия не имею, – ответила девочка. – Я ничего не поняла. Думаю, мама решила, что мисс Хелен что-то у нее украла. Они мне ничего не объяснили.
В ее голосе прозвучала знакомая горечь подростка, столкнувшегося с враждебным миром взрослых.
– Мэри Нелл, не подкинешь ли ты меня назад, к моему автомобилю?
Похоже, она обиделась, однако согласилась. Я была слишком резка, но мне нужно было подумать, а Мэри Нелл болтала бы всю дорогу.
Оставшись в одиночестве, я почувствовала себя очень заметной и беззащитной. К мотелю я поехала самой короткой дорогой и заперлась в проклятом номере с проклятым зеленым покрывалом. Сообщений на автоответчике не было, и я не знала, хорошо это или плохо. По ноге бегали мурашки. Я стянула джинсы и потерла кожу, разрисованную тонкой красной паутиной. Одно время Камерон называла меня Женщиной-пауком. Отчим любил приказывать мне демонстрировать ногу его приятелям.
Холлис. Возможно, он не понял, что это след от молнии, а принял метку за родимое пятно и не захотел ранить мои чувства.
Я улеглась на кровать. «СО, МО, ДА, НО», – думала я. Эти слова могли бы стать припевом к карибской песне. Ну хорошо, а если их перевернуть? ОС, ОМ, АД, ОН. Какие слова можно из этого составить? Оса, ад, мода. Дон, дом, сом, она. Самоа? Нет, здесь только одно А. Почему А только одно? Все остальные сочетания букв заканчивались на О.
Ладно, а если вторая буква – некое условие? Что, если первые буквы означают имена? «С» может означать Сибил, «Д» – Делл, «Н»… Мэри Нелл сказала, что отец называл ее Нелли. Значит, это она. Но кто тогда «М»? Я не знала ни одного человека, имя которого начиналось бы с «М». «Д» может быть и Диком Тигом, и Деллом.
Впервые мне захотелось задать мертвым вопросы. Но нет, я могла узнать только то, что они сообщали мне сами. Они давали мне картину своей смерти. Они рассказывали, что ощутили в последний миг. Но почему и кто? Этого я не знала. Знала только как.
В моей спине пуля… В моих легких инфекция… Мое сердце сильно забилось и перестало стучать… Я был очень стар и отжил свой век… Меня сбил автомобиль… Я упал с высоты… Меня ударили ножом… Я не мог дышать, не мог дышать, а при мне не было ингалятора… Я подавился куском мяса… Меня убил вирус… Нож прошел через мою печень, потом вонзился в живот, потом…
У каждого была своя история, однако мертвые ничего не объясняли и никого не проклинали.
Я читала на странных маленьких веб-форумах, что люди, которых, как и меня, поразил разряд электрического тока, видят мертвых, могут даже общаться с ними. Но никто не признавался, что обладает моим увечным способом связываться с мертвыми через их могилы. Некоторые пораженные молнией люди могли видеть будущее, кое-кто из них хромал или ослеп на один глаз. Одна женщина написала: никто из членов семьи не помог ей после удара, будучи уверены, что она заряжена электричеством. На более конфиденциальном форуме, всего с несколькими членами, человек из Колорадо-Спрингс сообщил, что его повсюду сопровождает покойный брат, убитый тем же разрядом молнии. Никто, разумеется, не видел брата, и родственники на некоторое время поместили несчастного в психиатрическую больницу.
Я оставалась в номере всю ночь, заказав туда пиццу. Холлис сообщил по телефону, что у него ночное дежурство, и предложил позвонить ему, если мне что-нибудь понадобится. Еще позвонил неизвестный, тяжело дышавший в трубку, – должно быть, меня пугал один из дружков Скотта. Потом позвонил Пол Эдвардс, чтобы выразить сожаления по поводу «ситуации» моего брата и предложить всяческую помощь.
Поскольку брата арестовал его кузен, я решила, что тут имеет место конфликт интересов, но все равно вежливо поблагодарила. Он намекнул, что может прийти и побыть со мной. Я снова отказала, уже не так вежливо.
Он был красив, и он был юристом, и мне, наверное, мог бы пригодиться красавец-юрист, но Пол Эдвардс был не из тех, кто предлагает побыть с женщиной просто так. Ему от меня было что-то нужно, не обязательно секс. На постоянного любовника он не смахивал. Взаимоотношения между ним и Сибил Тиг не были тайной, и вот, пожалуйста, – он звонит мне с какими-то тайными мотивами.
Той ночью я проспала всего несколько часов, но и это оказалось больше, чем я ожидала. Выпила в номере кофе – дрянной, зато, чтобы выпить его, ни на кого не надо было смотреть. Есть я ничего не могла, поэтому ресторан стал бы пустой тратой времени.
С Филлис Фоллиетт я договорилась встретиться в здании суда. Я не знала, как она выглядит, но обнаружить ее оказалось очень легко. С первого взгляда я поняла, что она не из Сарна. Женщина высокого роста в темно-зеленом костюме и шелковой блузке бронзового цвета; отличные кожаные туфли сочетались по стилю с сумочкой, кейсом… даже с волосами. Фоллиетт было за сорок, и было сразу видно, что это уверенная и умная женщина. Именно то, что нам требовалось.








