Текст книги "Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в XIX веке"
Автор книги: Шапи Казиев
Соавторы: Игорь Карпеев
Жанры:
Культурология
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 31 страниц)
Пословицы и поговорки
О горских пословицах выдающийся балкарский поэт К. Кулиев сказал: «…Их образность и колорит неповторимы. Они порождены самостоятельным опытом народа и в то же время изнутри освещены общечеловеческим светом. Их конкретное национально-образное выражение придает им ту поэтичность и вечность, которые ничем не заменимы…Пословицы – лучшее наше поэтическое сокровище. Наш язык
не создал ничего более высокого. Они – наше общее бессмертие».
Многие горские пословицы созвучны пословицам других народов. Очевидно, здесь сказалась общность традиций устного народного творчества. Жители Дагестана, например, говорят, что увидевший змею (ужаленный змеей) пугается и веревки. Эта пословица аналогична русской «Пуганая ворона куста боится».
Приведем еще несколько примеров, аналоги которых легко вспомнит читатель:
Жалованному коню в зубы не смотри.
На Аллаха надейся, а осла привяжи покрепче.
Груша от грушевого дерева недалеко падает.
На голове вора огонь.
Упрячу тебя туда, куда ворон костей не заносит.
Это как бы ворона ворону глаз
выклевала. Кому пастух люб, люба и его собака.
В мешке пики не утаишь. По одеялу
ноги протягивай. Черная шерсть от мытья не побелеет.
Кто яму копает, в яму попадает.
Не плюй в яму, где вода; быть может, придется из нее пить.
Кто слишком многого хочет, тот и малого лишится.
Цени не папаху, а ум.
На покорного осла по трое садятся.
От того, что будем говорить «мед», во рту сладко не станет.
Лучше один раз увидеть, чем семь раз услышать.
Много общего и в пословицах разных народов Кавказа:
Балкарские
Кузнец погиб, все, что сковал, – осталось. Мудрец погиб, все, что сказал, – осталось.
Правдивая речь – острее, чем меч.
Не поверят, если лжец скажет правду наконец.
Когда врагу прийти пришлось к тебе с повинной, прости его, не мсти, будь истинным мужчиной.
Лучше спать на соломе, да в родном доме, чем на перине, да на чужбине.
Чеченские
Куда не заглянет гость, туда не заглянет и добро.
Если к тебе пришла беда, подними голову, если к людям пришла – опусти.
В дороге и палка товарищ.
Тот, кто имел тысячу друзей, – спасся, а имевший тысячу быков и коров – погиб.
Доброе слово гору с места сдвинуло.
Богатством ума не купишь.
Глаз боязлив, руки храбры.
Когда смерть грозит, и мышь кусается.
Лучше потушить искру, чем пытаться тушить пожар.
На лжи город не построишь, но беду наживешь.
Осетинские
Были бы волы, погонщики найдутся.
Бранное слово далеко слышно.
Виновный и тени своей боится.
Вода уходит, камни остаются.
Гадалка себе не гадает.
Высоко летел, да низко сел.
«Горек мед», – сказал медведь, когда наелся.
Золото и ночью блестит.
К скупому гость не стучится.
Что сделаешь для отца, сделают для тебя твои дети.
Цену света во тьме узнают.
У кого щедрая жена, в дорогу еду не берет – всюду угощение найдет.
Кто-то стены башни яйцами пробить пытался.
Одно пятно и на солнце отыщется.
Осла в табуне уши выдают.
Пустая рука – коротка.
Аварские
Не спеши говорить, спеши делать.
Человеком стать труднее, чем ученым.
Что не сеяно весною, то не явится зимою.
Нуцал куда бы ни пошел, найдет пир; бедняк, хотя бы на пир пошел, найдет труд.
При хозяине и кошка одолевает собаку.
Хорошо слово короткое, а веревка длинная.
Держись большой дороги и отцовских друзей.
Без нужды лающая собака скоро стареет.
Ближнее соседство лучше дальнего родства.
Кумыкские
Сказанное слово – пущенная стрела.
Невысказанному слову ты хозяин, высказал – ты его раб.
Кто хочет есть рыбу, лезет в воду.
День весны кормит месяц зимы.
Лакские
На дне терпения оседает золото.
Мудрое слово лучше, чем полный двор богатства.
Мать выше папахи.
Каждый о своем думает, мельник – о воде.
Торопливая речка до моря не добежит.
Кто умеет – и на море огонь разведет.
Деньги делают и раба ханом, а хана – рабом.
Кто не пробовал горькое, тот не знает, что такое сладкое.
Храбрец умирает один раз, а трус – тысячу раз.
Хорошего коня по походке узнают, хорошую жену – по поступкам.
Даргинские
Держи рот, сбережешь голову.
Малый топор большое дерево рубит.
Смирная кошка большой кусок сала съедает.
Кто спит весною – плачет зимою.
Будешь сладок людям – проглотят, будешь горек – выплюнут.
На хваленой пашне сорная трава выросла.
Смирную овцу трижды доят.
Лезгинские
Собака лает, а караван идет.
Бросать не умеющий большой камень берет.
На чужой лошади едущий в грязи очутится.
В одной руке двух арбузов не удержишь.
Кто ада не видал, тому и рай не полюбится.
Незнание – глупость, а не стремление к знаниям – еще большая глупость.
Кто много знает, тот мало говорит.
Загадки
Загадки, как и сказки, развивали детское воображение, помогали видеть мир в самых неожиданных ракурсах.
В качестве примера приведем несколько лакских загадок, собранных X. Халиловым:
Кривая бабушка, красивая дочь, дурной внук.(Виноград.)
Мертвые бегут за живым и не могут догнать.(Арба.)
У всех людей есть, но нет ему имени.(Безымянный палец.)
В темном хлеву красный зверь.(Язык.)
Под одним валуном четыре родника.(Коровье вымя.)
Чем больше танцует, тем больше полнеет.(Веретено.)
Два брата дерутся, двоюродный брат бьет их, троюродные братья хотят разнять.(Мельница.)
Клятвы
Горцы придавали клятвам особое значение. Клятва на Коране принималась как неоспоримое свидетельство. Клятвы именем Аллаха, именем Корана среди горцев-мусульман очень распространены и сейчас. Вместе с тем горцы клянутся «солнцем», «огнем», «небом», «водой», «могилой отца», «землей», «родителями», «здоровьем детей», «хлебом» и др.
Проклятия
Горцы никогда за словом в карман не лезли. Вот некоторые из наиболее расхожих в XIX веке проклятий:
– Провались ты в ад! Да сократится твоя жизнь! Да отсохнут у тебя руки! Да сгниет твоя грудь! Чтобы в вашем роду не осталось мудрых людей, которые могут вас научить! Чтобы очаг ваш погас! Да выпадут твои усы! Да иссякнет твое семя! Да растерзает тебя орел! Да наступит в твоем доме черный день! Да сгорит дом твоего отца! Да пожрет ржавчина твое оружие!(Аварцы.)
– Утони ты в крови! Да распорется живот твой! Да выпьет ворон твои глаза! Да засохнет род твой! Земля да возьмет тебя! Да погаснет очаг твой! Да вырастет колючка в твоем камине!(Лакцы.)
– Да очутишься ты среди черного дня! Да поглотит тебя земля! Горячая пуля да попадет в тебя! Дом твой да взлетит в небо так высоко, чтобы в неделю по щепке падало от него на землю! Да встречаются каждый день на пороге дома твоего ганзи(носилки, на которых уносят покойника на кладбище) на выходе и кершан(ванна для омовения покойника) при входе, пока не вынесут всех его обитателей!(Даргинцы.)
Благопожелания
Чтобы выжить в горах самому и дать продолжение своему роду, важны были добрососедство и взаимопомощь. Поэтому доброе слово и искренние пожелания в аулах звучали гораздо чаще, чем проклятия.
– Приход твой да будет к счастью! Утро твое да будет хорошим!(Чеченцы.)
– Аллах да обрадует тебя! Голова да будет здрава! Светлый день да не минует тебя! Аллах да выпрямит для тебя дорогу!(Аварцы.)
– Да даст тебе Аллах, чего ждешь! Да продлится твоя жизнь! Сыновья да будут невредимы! Да родится сын, как отец, и дочь, как мать! До чего он не дожил, то тебе да дастся!(пожелание родственнику умершего). (Лакцы.)
– Благословение да достанется твоему дому! Да умножатся твои бараны! Да расцветешь ты, как сад! Тысяча благ да ниспошлется тебе, тысяча твоих желаний да исполнится! Добро да будет всегда в доме! Нива да цветет у тебя! Здоровье да улучшится! К телу твоему да не прикоснется ни болезнь, ни пылинка!(Даргинцы.)
Самым главным пожеланием, уже не одну сотню лет звучащим над Северным Кавказом, остается приветствие «Салам алейкум!» – «Мир вам!».
Приметы
Особенности жизни народов Кавказа отражаются в приметах, которые также имеют много общего с приметами других народов.
Приведем здесь абазинские народные приметы из книги «Афористическая поэзия абазин»:
Если уши горят, то говорят о тебе: правое – хвалят, левое – бранят.
На ногтях появились белые пятнышки – к прибыли.
Левая рука чешется – получишь деньги, правая – отдашь деньги.
После захода солнца золу на улицу не выбрасывают – не к добру.
Курица стоит на одной ноге – к холоду.
Снегу много – хлеба много.
В доме не свисти – не к добру.
Кошка скребется о стену – к гостям.
Если одеть одежду наизнанку – не к добру.
Больной чихнет – поправится.
Вслед отъезжающему не выбрасывают мусор – не к добру.
Неправильно застегнул пуговицы – к прибыли.
Нос чешется – к гостям.
Если нечаянно уронил за обедом кусок пищи, значит, кто-то спешит к тебе в гости.
Ступня чешется – к дороге.
XIX. НАУКА И ПРОСВЕЩЕНИЕ
Образование у горцев
Находившиеся на перекрестке цивилизаций и обладавшие самобытной культурой народы Северного Кавказа к XIX веку достигли значительного уровня развития науки и просвещения. Даже простые горцы умели писать и читать, выполнять различные арифметические действия. Обучение велось как дома, когда знания передавались от старших к младшим, так и в школах при мечетях (мектеб и медресе). В школах были общедоступные библиотеки, книги имелись и во многих домах. И не было дома, где бы ни было Корана.
П. Услар писал: «Если об образованности судить по соразмерности числа школ с массою населения, то дагестанские горцы в этом отношении опередили многие просвещенные европейские нации. Учение доступно каждому горскому мальчику».Выдающимися учеными, духовными наставниками народа были шейхи Магомед Ярагинский и Джамалуддин Казикумухский, оказавшие огромное влияние на историю Дагестана и всего Кавказа. Имам Шамиль и его друг и предшественник -1-й имам Гази-Магомед – были их учениками.
Немало было в горах и ученых-энциклопедистов, «испивших семь морей наук» и известных далеко за пределами Северного Кавказа. Один из них – Магомед-Хаджи Ободияв – имел десятки тысяч последователей на Кавказе, почитался на Ближнем Востоке как крупный ученый и много лет был имамом в Мекке. Как гласят летописи, «дагестанская страна, населенная многими народами, была источником учения и ученых, родником, откуда выходили храбрецы и добродетели». О том, что эти слова не были преувеличением, свидетельствует Абдурахман Казикумухский. Он приводит ряд наук, которыми владел каждый грамотный дагестанец: морфология, синтаксис, метрика, логика, теория диспута, законоведение, толкование Корана, жизнеописание пророка, суфизм, риторика или ал-мухадара и хуласа (математика). «Больше всего у нас изучаются морфология и синтаксис, – писал Абдурахман. – так как для учащихся необходимо избегать ошибок в языке; законоведение для разбора людских дел, связанных с жизнью и верой; затем наука о толковании Корана для объяснения значения сур священного Корана; жизнеописание и история, чтобы знать о жизни нашего пророка Мухаммеда – мир ему; метрика для сочинения стихов на арабском языке: теория диспута, чтобы соблюсти правила ведения дискуссии среди муталимов…»
В воспоминаниях А. Омарова находим: «Ученые в горах подразделяются, так сказать, на три вида: это суфии, муллы и алимы. Обыкновенно горец, изучивший арабскую азбуку настолько, что может читать хорошо и ясно рукописный Коран и молитвы, по большей части оканчивает курс своего учения тем, что заучивает еще маленькие книжки «Мухтасаруль-мингаж» («Сокращенные пути») и «Марипатул ислам» («Познание ислама»), то есть самые начальные правила мусульманской веры. Из прошедших такой курс учения горцев некоторые соблюдают потом в жизни строгий, честный и нравственный образ жизни, избегают всего запрещаемого религиею, как то: убийства, воровства, лжи, клеветы, курения табаку, употребления спиртных напитков и т. д., не пропускают обязательных молитв, по возможности часто посещают мечеть, соблюдают чистоту тела и стараются делать все то, что религия требует от хорошего мусульманина. Этот самый полезный для общественного спокойствия класс людей… называется суфиями. Те же, которые продолжают учиться по-арабски и успевают приобрести настолько знания в арабском языке, что могут читать Коран с переводом его изречений на туземный язык, а также могут грамотно писать по-арабски, – называются муллами. Наконец, те, которые оканчивают всю принятую в горах программу учения и приобретают известность своими познаниями, называются алимами. (То есть знающими, учеными. В Закавказском крае и в Закатальском округе они называются эфендиями.) Это последнее звание тоже имеет свои степени, сообразно приобретенной славе, как то: хороший алим, отличный алим, мореподобный алим и т.д.
…Кто поставит себя в глазах народа на хорошем счету как в отношении своей нравственности, так и в отношении своих способностей и знаний, того называют злимом (ученым) и почитают его. Такое лицо всегда стоит в мечети в первом ряду: на похоронах, свадьбах, общественных сходбищах дают ему почетное место; а когда случается общественное дело, как, например, тяжба между аулами или обществами, тогда такого ученого посылают в качестве депутата или уполномоченного поверенного по общественным делам, и он в подобных случаях встречает такого же соперника с противной стороны. Между ними происходит, так сказать, ученое состязание. Такие люди вообще придерживаются строгой нравственной жизни, потому что на них заметна всякая малость в отступлении от правил религии и от них не терпится то, что от другого, неграмотного, считают за ничто. Грамотных мулл можно считать средним числом одного на 100 чел. в горах, а на плоскости гораздо меньше. Хороших же ученых бывает в округе один-два, не больше. К таким известным ученым всегда собираются муталимы из всех мест Дагестана, даже приезжают из Закавказского края взрослые муталимы, которые учатся у этих ученых, продовольствуясь по большей части на свой счет…»
На Северном Кавказе, особенно в Дагестане, письменность, наука, образование, литература, законотворчество и делопроизводство много веков основывались на арабском языке. Светило русской арабистики, переводчик Корана академик И. Ю. Крачковский в своей книге «Над арабскими рукописями» писал: «Кавказские поэты, особенно дагестанские, мастерски владели всеми приемами и жанрами арабской поэзии…Никакой мистификации не было: мощная струя давней традиции донесла до наших дней арабский литературный язык, умерший в живой речи у себя на родине; здесь он жил полной жизнью не только в письменности, но и в разговоре…Здесь развилась и плодоносила мощная боковая ветвь арабской литературы, параллели которой нельзя отыскать нигде больше…Настало время отдать кавказской арабской литературе по праву принадлежащее ей место в общем своде истории арабской литературы, открыть не только арабскому миру, но и самим кавказцам поэтические сокровища, укрытые от них в результате неоднократного насильственного изменения письменности…» Здесь И. Крачковский имел в виду проведенную уже при советской власти замену арабской графики латиницей, а вскоре за тем – кириллицей. Западный Кавказ пережил таких перемен еще больше.
Такие перемены похоронили под собой многовековой пласт национальной культуры, к тому же горцы в одночасье стали «безграмотными», ибо новой грамоты они не знали. И. Крачковский в начале XX века восторгался двумя своими студентами-ингушам и, в совершенстве знавшими арабский язык, а об образованности дагестанцев писал: «…Дагестанцы и за пределами своей родины, всюду, куда их закидывала судьба, оказывались общепризнанными авторитетами для представителей всего мусульманского мира в целом».
Письменность
Наряду с арабской у горцев в XIX веке развивалась собственная письменность. Около 1821 года составил адыгскую (черкесскую) азбуку шапсуг Эфенди Магомет Шапсугов. В конце 30-х годов XIX века Гращилевский создал черкесский алфавит, по которому обучал русскому и черкесскому языкам военнослужащих – черкесов Кавказского горского полуэскадрона.
Основной вклад в разработку письменности черкесского и кабардинского языков внесли адыгские просветители Хан-Гирей (1808-1842), Ш. Б. Ногмов (1794-1844) и Д. С Кодзоков (1818-1893). В 30-х годах XIX века Хан-Гирей составил черкесскую азбуку, при помощи которой записывал адыгские предания, песни и сказания. Рассказы его публиковал в 1836– 1837 годах А. С. Пушкин в журнале «Современник». Оставленные Хан-Гиреем «Записки о Черкессии» являются ценнейшим источником по истории, культуре и этнографии народов Западного Кавказа.
Ш. Б. Ногмов обучался в медресе аула Эндери в Кумыкии, однако не стал муллой, а поступил на русскую военную службу в Кавказский горский полуэскадрон. Изучив русский язык, он в 1830 году уехал для продолжения образования в Петербург. Здесь он познакомился с крупным ученым-востоковедом Ф. Шармуа, заведовавшим кафедрой персидскою языка в Петербургском университете. Возвратившись в 1835 году на Кавказ, в Тифлис, Ногмов приступает к работе над главным трудом своей жизни – «Начальные правила кабардинской грамматики». Помощниками и советчиками его в этом деле являлись академик А. М. Шегрен и кабардинский просветитель, и общественный деятель Д. С. Кодзоков. В 1840 году работа была завершена. В предисловии к грамматике Ш. Б. Ногмов писал: «Я сделал, сколько мог, и старался сделать сколь возможно лучше. Молю Провидение и единого Бога, чтобы явился мне последователь в любви к народному языку… но последователь более искусный и сведущий…»
Заслуга разработки осетинского алфавита на основе грузинского письма принадлежит учителю Тифлисской духовной семинарии И. Г. Ялгузидзе (р. 1775), выходцу из Южной Осетии. Полученное Ялгузидзе образование, знание языков (осетинского, грузинского и русского), популярность в народе давали ему возможность выступать в роли посредника между российскими и грузинскими властями, с одной стороны, и осетинскими обществами – с другой. В 1821 году в Тифлисе был издан первый осетинский букварь, по которому обучали грамоте осетинских детей на родном языке при церквях и монастырях.
Составление первой научной грамматики осетинского языка связано с именем упоминавшегося выше академика А. М. Шегрена. В 1844 году в издании Академии наук вышел его труд «Осетинская грамматика с кратким словарем осетино-русским и российско-осетинским». Осетинский алфавит на русской основе, составленный Шегреном, сыграл большую роль в развитии осетинской письменности и не потерял своего научного значения до сих пор.
В Дагестане в первой половине XIX века получила развитие письменность на местных языках, основанная на арабской графике, – так называемая аджамская система письма.
Около четверти века трудился на поприще кавказского языкознания П. Услар. На Кавказе им были завершены фундаментальные труды по аварскому, даргинскому, лакскому, лезгинскому, табасаранскому и чеченскому языкам. В создании чеченского букваря на основе русского алфавита (кириллицы) и первой чеченской грамматики Услару помогал чеченский этнограф У. Лаудаев.
П. Услар писал: «Уже много веков тому назад горцы сознали необходимость письменности для скрепления разного рода гражданских договоров. Но письменность в горах одна лишь арабская, нотариусами – одни лишь знатоки арабского языка. Без таковых ученых горцы обойтись не могут. Для наших административных распоряжений в горах необходима письменность; русская чужда горцам, туземной не существует; существует одна лишь арабская».
Полагая, что «арабский язык объединяет собою все враждебные нам элементы в Дагестане», Услар предлагал открытие новых школ с обучением на русском языке: «Тогда только можно надеяться на постоянное осуществление наших намерений и русский язык может вступать в соперничество с арабским».
Вместе с тем П. Услар советовал: «Выучите сначала ученика-горца грамоте на родном языке, и от него перейдете к русской… Русский язык, сближение с русской жизнью, хотя бы даже только умственно, бесконечно важны для будущности Кавказа».
Многие звуки горской речи не находят аналогов в других языках, и для обозначения их в алфавит, как в кириллицу, так и в латиницу, приходилось добавлять специальные знаки.
Вместе с тем в ряде кавказских языков нет некоторых букв, имеющихся в европейских алфавитах. В таких случаях при заимствованиях отсутствующие буквы заменяются близкими по звучанию. К примеру, в некоторых языках нет буквы «ф», в ряде случаев перед сдвоенными согласными добавляется «у» или «и», у абхазов аптека уже «ааптека», магазин – «амагазин»… Чеченцы и аварцы скажут не «шкаф», а «ишкап». Галоши могут превратиться в «калущал». Иногда сдвоенные согласные разбиваются гласными: «краска» может звучать как «караска». Схожая ситуация и во многих других кавказских языках.