355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Зубцов » Как жить в западной Европе » Текст книги (страница 6)
Как жить в западной Европе
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:16

Текст книги "Как жить в западной Европе"


Автор книги: Сергей Зубцов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

    Все, что было сказано про аудирование, также касается и скорости реакции. Она легко, достаточно быстро и без сознательных усилий набирается в языковой среде, тогда как дома ее наработка требует значительных затрат времени и сил. Приедете в страну √ разговоритесь. Следует помнить и о том, что на любом языке, при условии знания его фонетики, можно научиться бегло говорить просто прочитав достаточно большое количество книг и газет. Если вы сто раз увидели какую-то фразу в книге, вряд ли вам придется долго думать, когда вы захотите ее произнести.

    Не следует надеяться и на воплощение еще одной распространенной в народе мечты √ мол языковая среда даст вам такое знание языка, что пользование им не будет вызывать у вас дополнительного напряжения и иностранный язык будет утомлять вас не больше, чем родной. Нет, не получится. Разве что в очень далекой перспективе, после решения всех остальных обсуждавшихся здесь задач. Чтобы достичь такого уровня, язык надо прежде всего хорошо выучить, а затем лет на пять минимум сделать его своим основным языком. Даже большинство профессиональных переводчиков с солидным опытом работы такой квалификацией не обладают.

    В целом же, резюмируя все вышесказанное, можно отметить, что нахождение в языковой среде окажется наиболее полезным для тех, у кого изучаемый язык находится по грамматике, лексике и идиоматике где-то на седьмом уровне, по произношению на четвертом, по аудированию на третьем-четвертом, а по скорости реакции на втором. Ниже √ языковая среда вам пока не нужна, вы в ней утонете без всякой пользы для дела. Читайте учебник и слушайте преподавателя. Выше √ от пребывания в стране толку уже мало, пора за книжки браться и идти к логопеду хорошее произношение ставить. Всем, кто находится выше и, особенно, ниже указанного уровня напомню, что в России, по сравнению с Западной Европой, очень дешевы репетиторы, а языковые курсы вообще копейки стоят. При этом час занятий с репетитором является пожалуй более эффективным средством изучения языка, чем день стихийной болтовни в стране. Ведь в языковой среде вашим становится только то, что вы сами заметили и запомнили, причем процесс запоминания происходит хаотично, бессистемно. А вот преподаватель √ он на то и существует, чтобы обращать ваше внимание на ошибки и недоработки, а также давать вам именно тот материал, который вам в данный момент больше всего нужен.

    Если же вам хочется изучать язык на курсах за границей, постарайтесь делать это в столице, чтобы не набраться чего не нужно. К примеру, человек с шотландским акцентом ассоциируется в англоязычном мире с кем-то вроде нашего чукчи из анекдота. Акцент этот очень устойчив, избавиться от него трудно. Учить английский в Лондоне конечно, дороже, зато полезней. Французская речь с отчетливым провансальским акцентом, услышанная от иностранца, тоже, скорее всего, улыбку вызовет. И так почти везде в Европе. У нас, от Калининграда до Владивостока, язык почти один и тот же, на то она и империя. А вот в большинстве западноевропейских стран в каждом регионе говорят немного по-своему. В норвежском языке, к примеру, на четыре миллиона носителей существует полтора десятка диалектов. Порою провинциалу-норвежцу даже трудно бывает понять встреченного им в столице другого провинциала-норвежца.

    И последний совет из области устных языков: говоря на иностранном языке, не занижайте уровень того, что вы говорите. Особенно в вопросах, непосредственно относящихся к вашей профессии. Есть такая странная тенденция: достаточно бестолковое утверждение, которое вы сроду не ляпнули бы по-русски, вы с гордым видом ляпаете на иностранном языке. Просто так, для поддержания разговора и собственного чувства гордости тем, как бегло вы говорите. То есть, во-первых, психика ваша перегружена долгим разговором на чужом языке, на обдумывание сути высказывания остается не так уж много ресурсов, обычно наблюдается легкий транс. Во-вторых, привыкая не обращать внимания на мелкие ошибки в грамматике и на использование слишком уж упрощенной лексики (полезная, кстати, привычка для начала), вы как-то автоматически приходите к небрежности и в сути высказываний √ язык-то иностранный, успокаивает вас ваше подсознание. А в-третьих, вы чувствуете собственную крутизну уже от того, что дискутируете на иностранном языке. Уровень вашей крутизны уже как бы достаточен, соответствует вашим внутренним требованиям, поэтому можно расслабиться и не так внимательно контролировать смысл того, что вы несете. Однако, постарайтесь помнить о том, что хоть вы сейчас и говорите бегло по-английски, во что вам самим еще не до конца верится, это все-таки не сон и ваши собеседники √ не миражи, а люди, которые вас внимательно слушают.

    Теперь о лексике. Прежде всего следует сказать, что данному вопросу обычно придают неоправданно большое значение. Начинающие изучать какой-либо язык часто склонны считать, что заучивание иностранных слов √ это чуть ли не 90% от общей работы, которую им предстоит проделать. На самом деле все не так. Ваш уровень языка скорее всего будет лимитироваться не количеством слов, которые вы знаете, а умением надлежащим образом строить из них фразы. Слова запомнить не сложно, гораздо труднее впитать в себя внутреннюю гармонию чужого языка. Более того, на начальных этапах много лексики попросту не требуется. При твердом знании одной тысячи слов (одного килослова), в обычном повседневном разговоре незнакомым окажется только каждое двадцатое слово. Значение которого никто не мешает вам тут же спросить и запомнить. Вот и вся лексика.

    Ну а при глубоком, профессиональном изучении языка лексику, конечно, надо понемногу набирать. Точнее, она обычно сама набирается из практики. Читаете что-нибудь √ вот слова и запоминаются. Вначале можно ускорить этот процесс, подбирая для чтения материалы, содержащие особо необходимые вам в дальнейшей жизни слова. Эмигрантам прежде всего нужен обыденный разговорный язык, а также язык официальных документов √ в течение первого года пребывания в стране вам придется прочитать и написать гору всяких бюрократических бумажек. Как правило, в учебниках лексика старая, двадцати-сорокалетней давности. Даже если учебник издан недавно, написан он, скорее всего, на старом материале, копившемся несколько десятилетий на инязовских кафедрах. Читайте что-нибудь поновее. Для начала можно полистать простенькие западные учебники, в стиле ╚каждому туристу в зубы╩, поучить из них диалоги. Но только для лексики, грамматику по такой макулатуре изучать не рекомендуется. Хорошо, если есть свежие разговорники. Только свежие, а не изданные лет сорок назад кафедрой военного перевода Урюпинского института сухопутных войск. С основными европейскими языками проблем обычно не бывает, а вот если вы пытаетесь залезть куда-нибудь подальше, там уже чувствуется острый недостаток материала. Далее читайте газеты и детективы. Главное √ чтобы интересно было, а то долго не усидите. Лексику официальных документов всегда можно в большом количестве найти в интернете √ все важные бумажки государственного и муниципального уровней там обычно публикуются. Заодно и страну получше узнаете. Ну а чтение Шекспира отложите до тех благополучных времен, когда вы сонным пенсионером будете сидеть в кресле на веранде и делать вам будет решительно нечего.

    Теперь, когда у вас уже есть более-менее упорядоченные представления об уровнях владения языками, о методах изучения грамматики, о наборе лексики и о совершенствовании ваших навыков в языковой среде, рассмотрим и еще одну широко распространенную иллюзию. Она состоит в том, что языки якобы можно и нужно изучать по ходу дела, не тратя на них специально время и силы. Вот дома, в спокойной обстановке, на мягком диване, языки ну никак не учатся. Зато приеду в новую страну, так там буду и работать, и язык в процессе работы учить √ это ж какая экономия времени и сил. К сожалению, и тут все не так. Языки аддитивно утомляют психику. К примеру, вы читаете статью по своей тематике на иностранном языке. Силы, которые вам необходимо будет затратить на ее прочтение, складываются из сил, необходимых для понимания изложенного в статье вопроса (это те силы, которые вы тратите для прочтения аналогичной статьи на родном языке) плюс сил, необходимых вам для прочтения иностранного текста данного объема с данным уровнем грамматической сложности и данным количеством незнакомой лексики. Вот так и только так √ абсолютно аддитивно. Это правило не обманешь ни жизнью в стране, ни различными новомодными методами изучения языков. Даже набор навыков аудирования в языковой среде, происходящий вроде бы сам собой, без сознательных усилий с вашей стороны, утомляет психику точно также, как если бы вы набирали эти навыки сознательно. То есть изучая новый язык в стране, по ходу дела, среди других важных дел, вы попросту быстрее устаете и хуже делаете эти самые другие важные дела, ибо мощность вашей психики в обычных условиях ограничена. С другой стороны, погруженность в важные дела приводит к тому, что и язык изучается гораздо менее эффективно. Если только вы не гений, способный ежесуточно без всякого вреда для себя переваривать гигабайты информации. Если вдруг окажется, что это именно так, бросайте вашу нынешнюю работу и мысли об эмиграции, становитесь лучше письменным переводчиком на десяток-другой редких восточных языков. Денег будете зарабатывать горы, работа спокойная, надомная √ что еще надо для счастья? Если же это не так, тогда, пока вы еще на родине и у вас достаточно свободного времени, ложитесь на диван и открывайте учебник √ меньше придется перенапрягаться в эмиграции. Попросту посчитайте: какой-нибудь детектив вы читаете на русском за один вечер, а на английском возитесь с ним две недели. Вот и получаем, что из этих двух недель тринадцать вечеров ушло на изучение языка, и один вечер на отдых с детективом. Когда-нибудь позже, в первые годы эмиграции, дурея от переутомления, совмещая работу, изучение иностранного языка и освоение чужой культуры, вы вспомните эти вечера с детективами и поймете, что если бы еще и те знания не были набраны заранее, вы такую нагрузку попросту не потянули бы. Говорят, кстати, что ребенок, который с рождения вынужден общаться на двух языках, вначале отстает в развитии от сверстников, хотя потом постепенно их догоняет.

    Наконец, несколько дополнительных советов россыпью, не входящих ни в одну из выше обсуждавшихся тем:

    * С определенного момента жизни за границей у многих появляется небрежность языка, полная противоположность предэмиграционному перфекционизму. Плевать на рода, на произношение и на все прочее. Понимают, и ладно, есть поважнее дела. Если хотите знать язык нормально, избегайте этого. А то так и будете всю жизнь: адын кофэ и адын булка.

    * Твердо выучите правильное произношение алфавита изучаемого языка. Это понадобится вам, когда вы, к примеру, будете по телефону диктовать по буквам написание вашей фамилии.

    * В самом начале доведите до автоматизма произнесение и восприятие на слух чисел, а также дат и времени суток. На числах тормозят поначалу все, даже некоторые малоквалифицированные устные переводчики. Видимо, числа и слова √ это два разных режима работы нашего мозга, вместе они довольно-таки плохо уживаются. Попробуйте сходу проговорить на изучаемом вами языке фразу 26-го числа девятого месяца 1986-го года я впервые приехал на новую заправку, залил в бак 18 литров и заплатил за них 7 долларов 58 центов. На часах было 19-47. Если данную фразу вы говорите с той же скоростью, с какой и все остальные √ все нормально. Если нет √ надо тренироваться.

    * Заранее освойте клавиатуру √ в будущем сэкономите за счет этого громадное количество времени. Помните, что если в стране, в которую вы собрались переехать, пользуются латинским алфавитом, это отнюдь не означает, что при этом там используется стандартная англо-американская клавиатура QWERT. У французов она своя, AZERT (это не сокращение, а первые слева буквы в верхнем ряду буквенных клавиш). Своя и у немцев. Даже у швейцарцев своя, не немецкая и не французская. Поставьте в Виндоуз язык вашей будущей родины и потренируйтесь.

    * В Северной Европе √ в Германии, в Скандинавии, в Голландии √ первое время вполне можно обойтись английским языком, если конечно ваша работа не подразумевает постоянного непосредственного контакта с людьми или написания каких бы то ни было бумаг. За три месяца жизни в Норвегии я встретил лишь трех норвежцев, не говорящих по-английски. Но чем южнее, тем хуже. Франция, Италия, Испания, Португалия √ во всех этих странах вам придется говорить на местных языках, как только вы выйдете из стен тамошних университетов и научных лабораторий.

    * Не огорчайтесь, если вам приходится учить какой-нибудь голландский язык. Язык ценен не его распространенностью как таковой, а тем, как часто вы будете им пользоваться. Так что с удовольствием учите языки малых стран, если собираетесь жить там годами √ окупится. Тем более, что на изучение второго иностранного языка тратится лишь около половины времени и сил, затраченных на первый. На изучение третьего и последующих √ четверть.

    * Чем дальше вы изучаете какой-либо язык, тем меньше помогает вам похожесть его на уже известный. Так что не рассчитывайте, что если вы уже знаете, к примеру, испанский, то через месяц после переезда в Португалию вы по-португальски будете романы писать. Говорить кое-как будете, но не более того.

    * Не бойтесь забывать. Языки не забываются, как и любой другой навык, как вождение машины или слепая печать. При необходимости утерянное очень быстро восстанавливается. ╚Мастерство не пропьешь╩, как говорит нам народная мудрость.

    * В самом начале интенсивного изучения второго иностранного языка часто вдруг неожиданно и резко портится первый. Не волнуйтесь и не пытайтесь форсировать его восстановление. Как только в вашей голове улягутся основы второго языка, сам собой полностью восстановится и первый. Весь процесс занимает полгода-год.

    * Не комплексуйте. Для изучения языков нужно время, и только время. Раньше время текло медленно, вот интеллигенция прошлых веков и знала огромное количество языков √ больше заняться было нечем. Зато много чего другого не знали. Сравните объем знаний физика девятнадцатого и двадцать первого века √ это же разница на два порядка.

    * Запоминается то, что воспринято осознанно. Пропускайте языки через себя, забивайте их поглубже в свою психику. Новую грамматическую конструкцию достаточно осознать всего один раз, но спокойно и вдумчиво, при этом выучить несколько примеров ее использования, сделать два-три упражнения из учебника на эту тему и прикинуть, как вы сами сможете применить новые знания в повседневном общении. Интегрируйте в себя эту конструкцию, сделайте ее неотъемлемой частью себя. Это гораздо эффективней, чем десять раз просто поверхностно перечитать данную страницу учебника и даже на десятый раз вновь через пятнадцать минут забыть все прочитанное. Именно так пытаются изучать языки большинство наших вечно куда-то спешащих современников. А потом жалуются, что языки не учатся. Самые настойчивые в итоге нанимают преподавателя, основная миссия которого обычно сводится к тому, чтобы все-таки заставить вас не скользить беглым взглядом по страницам учебника, а именно  изучать язык, как любой другой предмет.

    * И последнее, самое важное. Надо, чтобы занятие языками вам нравилось. Именно так достигается быстрый и устойчивый рост. И действительно, заниматься через силу делом, требующим столь существенных затрат времени и энергии √ не очень продуктивная затея. На форсировании вы протяните день, неделю, месяц. Но никак не несколько лет √ надоест. Придумайте себе какой-нибудь мощный стимул. Любите читать фантастику √ читайте ее только на иностранных языках. Привыкли ежедневно смотреть новости или читать газеты √ тоже полностью исключите русский язык, оставьте только иностранную прессу и спутниковое телевиденье. Ну и так далее √ вы себя лучше знаете и сами придумаете, как сделать, чтобы было интересно. Лучше всего, конечно, если нравится сам язык как таковой √ но это не так часто встречается. Люди, увлеченные именно языками √ это лингвисты от бога.


Административная система

    Большинство русских эмигрантов почему-то считают, что если у нас в госучреждениях бардак, так уж на Западе они должны работать как часы. Это не так, даже несмотря на то, что количество бюрократов на душу населения там значительно выше, чем у нас. Может быть, именно поэтому.

    Для начала просто цифры: Специалисты подсчитали, что у нас государевы слуги составляют всего 0,9% населения, тогда как в Японии этот показатель равен 2%, в Германии √ 3%, в Великобритании √ 3,5%, во Франции √ 4,9%, а в Швеции √ аж 9,4%! (АиФ 26 2004, В. Цепляев, Гидра бюрократии).

    Зачем им столько? А вы посмотрите, как работает тамошняя административная система. Вот классический пример. Во Франции кто-то решает, что плата за проживание в государственных студенческих общежитиях слишком уж велика. Вы думаете, что осознав этот факт, правительство попросту снизит цены? Как бы не так! Создается новая структура, так называемая CAF (Caisse d'Allocations Familiales) √ Касса социальной помощи. Теоретически, данная организация осуществляет целый ряд различных социальных выплат, чем вроде бы и оправдывается ее существование. Это теоретически. А практически значительная часть ее выплат √ это частичные компенсации студентам денег, уплаченных ими за общежития. Каждый год каждый студент собирает и подает туда персональное толстое досье, включающее справку из общежития (с указанием всего, что только можно указать, вплоть до площади занимаемой комнаты), справку из университета, заполненный формуляр, налоговую декларацию, банковские реквизиты и еще много чего. Досье это неспешно обрабатывается, после чего студенту начинают ежемесячно перечислять на счет 45 (в случае его проживания в общежитии самого дешевого типа, комната в котором стоит 120 в месяц). Правда, сейчас уже не 45, а всего лишь 36 √ экономический кризис, правительство сокращает расходы на социальные нужды. Но это так, к слову, а в общем система работает. Раз в год каждый студент тратит день своей жизни на составление совершенно ненужного досье. А вновь прибывший в страну иностранец √ дня три. Толпы чиновников разбирают горы макулатуры. Процесс идет, все довольны. Кстати, если студент съедет из общежития до окончания учебного года, все оставшиеся месяцы ему так и будут ежемесячно исправно приходить на счет эти самые 45 √ организация не справляется с хроническим завалом работы и не может постоянно контролировать каждого.

    И так во всем. Уезжая, я вывез из Франции скопившийся у меня архив административных бумаг. Это пачка килограммов на пять. В остальных странах Западной Европы ситуация ничуть не лучше. Ведь все здесь давно уже делается исключительно через то самое место, которым они думают. Отсюда три практических следствия:

    Во-первых, в Европе вам придется постоянно писать и заполнять огромное количество всяческих бумажек. Для его ориентировочной оценки можете прикинуть, во сколько раз, по сравнению с Россией, больше бюрократов в стране, куда вы собираетесь эмигрировать. Вот примерно во столько же раз больше бумажек вы и напишете. Причем, существует и еще одно важнейшее отличие западной бюрократической системы от нашей, российской. У нас еще с советских времен сохранилась устойчивая традиция анкет и формуляров. Большая часть наших бумаг составлены в форме прочитай вопрос и отметь да-нет. В Европе же значительное количество подобной макулатуры приходится именно писать. Все эти мотивационные письма, заявления, давно скончавшиеся у нас характеристики и так далее, бесконечно. К примеру, когда я учился в аспирантуре, меня ежегодно заставляли писать отчет для министерства образования о том, как мне нравится французская аспирантура.

    Даже местное население уже воет. А вам будет гораздо труднее √ вы плохо знаете язык, скорее всего совсем не знаете язык канцелярско-бюрократический, не знаете правил написания официальных документов в этой стране, ну и для полного счастья вы только что приехали √ по такому случаю на вас свалится лавина бумажек. Потому и рекомендую всем будущим эмигрантам заранее освоить язык официальных документов. У меня до сих пор слово досье рвотный рефлекс вызывает. Вернувшись в Россию, я наконец-то вздохнул с облегчением √ почти год уже здесь живу, и никому от меня ничего не надо.

    Во-вторых, подобная система чревата огромным административным беспорядком, который и имеет место в реальности. Описать такое трудно, это надо видеть. После возвращения в Россию у меня стали вызывать попросту сильную злость любые нападки на наших российских чиновников √ да вы посмотрите, что на Западе творится! А наши, работая за копейки, умудряются при этом еще и работать нормально, так, что вся система вполне удовлетворительно функционирует. Во Франции, собираясь в командировку, вы не можете просто взять деньги в бухгалтерии вашего предприятия, пойти на вокзал и купить билет. В зависимости от типа командировки, вам придется либо купить билет за собственные деньги, которые затем, месяца через два-три, чиновники вернут вам на ваш счет, либо заказать билет за деньги предприятия через специальное, уполномоченное работать с вашим предприятием, трансагентство. Причем непосредственно общаться с агентством будете не вы, а специальный чиновник вашего предприятия, чаще даже не самого предприятия, а вышестоящей структуры (!). Заказ билета через чиновников √ это значительно более худший вариант, чем его самостоятельная покупка с последующим неспешным возвращением ваших денег вам на счет. Чиновники √ это опять звонки, формуляры, факсы. Опять, приходя на работу, вы занимаетесь не работой, а черт знает чем. Не говоря уж о том, что при общей перегруженности французских чиновников и их столь же общем разгильдяйстве отнюдь не единичным является произошедший со мной случай, когда какой-то из участвующих в операции чиновников что-то забыл и билет мне попросту не заказали.

    Вот несколько полезных советов, которые помогут вам минимизировать вред от разгильдяйства, царящего в среде западных бюрократов:

     * Подробно читайте все касающиеся вас бумаги. Даже если вам клятвенно обещают, что даваемый вам на подпись документ совершенно стандартен и сто раз перепроверен. Лучше быть занудой, чем лохом. Злой умысел чиновников в мелких административных делах сравнительно маловероятен, а вот ошибки и недочеты в тамошних бумагах встречаются гораздо чаще, чем в наших. Если вы читаете медленно, не стесняйтесь забрать документ с собой и изучить его на досуге. Если же он существует в единственном экземпляре, пусть сделают вам ксерокопию. Не забывайте и о том, что стандартный и сто раз перепроверенный документ стандартен только для местных жителей, а вы, скорее всего, найдете там немало для себя интересного. Читая первое время побольше подобных бумаг, вы постепенно начнете понимать логику местной административной системы, весьма отличающуюся от нашей. Так вы заложите фундамент многих лет сравнительно спокойной жизни в эмиграции.

     * Не стесняйтесь задавать чиновникам побольше вопросов. В том числе глупых и очевидных. Даже прежде всего именно таких. Несмотря на столь развитую бюрократическую систему, многие очевидные (для аборигенов) вещи в документах как раз таки не прописаны. Пример с теми же командировками: ни в одном из заполняемых вами перед отъездом формуляров не будет указано, что выданный вам чиновниками билет вы по возвращении вновь должны им вернуть, поэтому вам не удастся сдать его обратно в кассу и добраться до места назначения, например, с очень кстати подвернувшимися друзьями, едущими туда на машине. Поэтому спрашивайте, как можно больше спрашивайте.

     * Проверяйте все и всегда, даже самые очевидные вещи, которые местные бюрократы пообещали вам сделать. Ворона √ птица гордая, пока не пнешь, не полетит. Сдали куда-нибудь ваше досье √ позвоните через несколько дней и поинтересуйтесь, как идет его обработка. Весьма частым ответом будет что-нибудь вроде: обработка досье приостановлена ввиду отсутствия там какой-то бумажки, про необходимость которой забыли упомянуть в инструкции по составлению этого самого досье, а сообщить вам о том, что обработка досье приостановлена, тоже забыли, как вы сами уже, наверное, догадались.

     * Проверяйте правильность расчетов любых причитающихся вам денежных выплат, особенно нерегулярных. По моей статистике, французские чиновники ошибаются в подобных вычислениях примерно в одном из десяти случаев, как ни дико это звучит. Ошибаются и в плюс, и в минус. Если в минус √ заставьте пересчитать, а если в плюс √ сидите тихо и радуйтесь.

     * Не скандальте. Весь вышеописанный бардак является на Западе привычной нормой, поэтому ваша резкая реакция местное население весьма удивит. Просто найдите нужного чиновника и вежливо сообщите: ╚Извините, вы вот здесь, при пересчете в евро стоимости купленного за доллары авиабилета, при курсе 0,94 евро за доллар, умножили долларовую сумму на курс. Что-то мне подсказывает, что надо было разделить. Это, кстати, опять же случай из реальной жизни. Ничего страшного, чиновники напряглись, вычислили недостающую сумму и перевели ее мне на счет. Не извинились, ибо извиняться за такое во Франции не принято √ это обыденность, мы все люди, все ошибаемся.

     * Никогда и никуда не давайте ваши бумаги заранее, за два-три месяца до предполагаемого срока их рассмотрения. Потеряют.

     * Будьте особенно внимательны летом, когда жарко, работать никому не хочется, хочется в отпуск. Половина чиновников летом как раз таки в отпуске и находятся, а работают вместо них какие-нибудь практиканты, которые наворочают вам такого, что до Нового Года не разгребете. Лучше вообще не предпринимать среди лета каких-либо существенных бюрократических демаршей.

     * Будьте готовы к тому, что большинство административных вопросов решается в Европе в два-три раза медленней, чем в России, и с двух-трех кратным увеличением количества затрачиваемых на их решение сил.

    Наконец, третье следствие из особенностей западной бюрократической системы √ это невероятная, попросту невообразимая для современной России несвобода. Дома вы живете свободой, дышите ею, поэтому уже забыли, что все может быть иначе. На Западе существует огромное количество мелких вредных законов, регламентирующих каждый шаг тамошнего обитателя, запрещающих ему все, что только можно запретить, а если что-то разрешающих, то только при наличии огромного количества бумажек. Вот, для примера, беседую с одной француженкой о России:

    – А можно ли в России купить машину не у дистрибьютора завода, а у любого обычного торговца, в пределе √ просто в супермаркете?

    – Конечно. Даже такая постановка вопроса показалась бы русским странной. Кто что хочет, тот то и продает, только лицензию получить.

    – Да┘ У меня такое впечатление, что в России вообще все можно.

    – Да так оно и есть, за небольшим количеством абсолютно необходимых исключений. Мы живем в свободной стране.

     Некоторые придуманные французскими чиновниками запреты просто поражают своей нелогичностью. Запрещено производить крепленое вино, запрещено, будучи студентом, жить в студенческих общежитиях после достижения определенного возраста, запрещено после десяти вечера торговать пивом в магазинчиках на заправочных станциях, запрещено открывать по воскресеньям большую часть магазинов, включая крупные супермаркеты, практически запрещена сверхурочная работа, ну и так далее, перечислять можно до бесконечности. Уясните себе главное √ в Европе вам не удастся жить как в России, где все мы живем кто во что горазд и никто нам, в общем-то, не указ. Европейская жизнь строго регламентирована в каждой мелочи.

    Напоследок еще несколько полезных советов:

      * Побольше пишите. В смысле √ бумажек с печатями. С волками жить √ по волчьи выть. В области контактов между людьми у нас, по сравнению с Европой, сдвиг ровно на один уровень. Большая часть чувств у нас выражается невербально, а большая часть соглашений заключается устно. В Европе устные соглашения не приняты: то, что вам говорят, не имеет абсолютно никакого значения, здесь за слова не отвечают. Это лишь предположения и пожелания, не более того. Значимо лишь то, что подписано. Брачные контракты, громадное количество всяких договоров и справок √ яркие тому примеры. Так что в любых делах опирайтесь на бумажки. Правило, нередко весьма полезное и в России, но на Западе абсолютное.

     * Привезите в эмиграцию все мыслимые и немыслимые имеющиеся у вас документы. Западная бюрократия непредсказуема. Ну кто бы мог, например, подумать, что французской префектуре понадобится мое свидетельство о рождении √ это при наличии-то паспорта. Все основные документы должны быть заранее переведены и нотариально заверены √ в России вам сделают это гораздо быстрее и в разы дешевле, чем на Западе.

     * Не обманывайте европейских чиновников, лучше заваливайте их огромным количеством дополнительных бумажек, в которых им лень будет разбираться и которые, по сути своей, ни к чему вас не обязывают. К примеру, бедный студент, которому не хотят продлевать вид на жительство из-за отсутствия у него постоянного дохода, может притащить в префектуру переведенную и нотариально заверенную бумажку, облагороженную большой круглой печатью с двуглавым орлом, в которой его родители, проживающие в деревне Гадюкино Пензенской области, обязуются финансировать его исходя из суммы в восемьсот евро ежемесячно. В большинстве случаев чиновникам будет глубоко наплевать, есть ли у его родителей эти деньги √ главное, что есть красивая бумажка, а значит вопрос решен.

     * Общая атмосфера в наших посольствах в Европе √ лениво-благодушная. Прежде всего вас попросят встать на консульский учет, заплатив за это небольшую пошлину √ в районе 20. Процедура это не обязательная и никакой особой пользы от нее не просматривается, но если вам что-то нужно от посольства, сделать это все-таки придется. Новый загранпаспорт через посольство делается долго √ теоретически два-три месяца, практически вся затея вполне может растянуться на полгода и больше. Стоимость √ 100-150. Военный билет не требуется. На основании вашего вида на жительство посольство может выдать вам справку о том, что вы постоянно проживаете в данной стране. Справка эта является официальным документом, который вы можете предоставить в любое учреждение в России √ хоть в ЖЭК, чтобы не платить за коммунальные услуги. Стоимость справки √ 15-20.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю