355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Серджио Донати » Бумажная гробница » Текст книги (страница 1)
Бумажная гробница
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:03

Текст книги "Бумажная гробница"


Автор книги: Серджио Донати



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Бумажная гробница

«Никогда не узнать, что есть зло, и что есть истина, не познав, что такое ложь».

Эдгар Ли Мастерс



Глава 1

1

Просторный и полупустой зал «Лаки-клуба» погрузился в темноту – только таинственный луч голубоватого света откуда-то сверху почти отвесно падал на стоящий в углу рояль.

Джанни коснулся клавиш, взял несколько аккордов и очень медленно заиграл печальную мелодию. «Музыкальный кисель для кретинов», – проворчал он сквозь зубы и закрыл глаза. Его пальцы механически перебирали клавиши, и каждый звук крошечным молоточком долбил усталый мозг. «Проклятый вечер, – думал он, – не хватало только головной боли…»

Он криво усмехнулся, вспомнив как однажды, несколько лет назад, он вышел из здания консерватории с высоко поднятой головой, набитой музыкой и грандиозными планами; и вот теперь каждый вечер он до тупой боли в голове выколачивает из рояля пошлые мелодии в ночном притоне, а потом возвращается домой и с отвращением поглядывает на старое пианино и лежащие на нем покрытые пылью ноты. «Сегодня особенно мерзкий вечер, скорее бы он кончился…»

2

Вальтер Бонелли широкой улыбкой поприветствовал гардеробщицу «Лаки-клуба». Она устало улыбнулась в ответ, приподняв тяжелые, набрякшие сном веки.

– Добрый вечер, синьорина. Перелли у себя?

Девушка потянулась к телефону.

– Не беспокойтесь, ничего срочного, – Вальтер небрежно махнул рукой и по крутым ступеням спустился в большой зал, погруженный в синий полумрак. Из темноты вынырнул официант, молча проводил его к свободному столику и, получив заказ, исчез. Вальтер оглядел зал: обычные посетители ночных заведений – провинциалы, проститутки, иностранцы. Официант принес виски и снова пропал в темноте. Вальтер включил настольную лампу под синим абажуром и, достав из кармана листок бумаги, развернул его на столе. Быстро пробежал глазами длинный список и остановился на третьем номере: «Перелли Винчент. Прибыл из США. Владелец «Лаки-клуба». Связан с французской организацией. Оптовик».

Он закурил, задумчиво перечитал список и снова спрятал его в карман. Потом повернулся в ту сторону, где в центре освещенного голубым светом круга, склонившись над роялем, сидел молодой человек с усталым худым интеллигентным лицом и играл популярную мелодию.

3

Музыка, наконец, стихла, зал снова наполнился светом. Джанни медленно поднялся. «Вот еще один вечер позади, и слава богу». Через все пространство зала, превратившееся в густую смесь из дыма и гула голосов, он прошел к бару, взобрался на высокий табурет и, упершись локтями в стойку, растер пальцами виски.

Бармен бросил на него рассеянный взгляд.

– Что закажешь? – спросил он равнодушно, без доверительно-почтительной интонации, предназначенной для клиентов.

– Старого романского и пару таблеток аспирина с водой.

– А мне двойной «скотч», – послышался рядом незнакомый голос. Джанни повернулся: высокий широкоплечий юноша непринужденно и спокойно смотрел на него и улыбался. «Жизнерадостный и нахрапистый тип», – неприязненно подумал Джанни.

– Моя фамилия Бонелли, – представился незнакомец. – Вальтер Бонелли. Я с удовольствием слушал, как вы играли.

Джанни не поднимал глаз от тлеющего огонька сигареты.

– Извините меня, но, если вы рассчитываете на благодарного слушателя, лучше не теряйте времени. – Он поднял рюмку и залпом выпил.

– Успокойтесь, Джанни, – и не обращая внимания на удивленный взгляд пианиста, Вальтер продолжал:

– Итак, Джанни Бастиано, 25 лет. Из хорошей семьи. Потерял родителей во время войны, воспитывался у богатого дяди. Получил диплом по классу фортепиано и композиции в Санта-Чечилия. Участвовал в нескольких конкурсах. Однажды дядя сказал: «Я сделал все, что должен был сделать: я дал тебе кров, профессию. Теперь карабкайся сам». Все правильно?

– В девять лет я болел свинкой, если это вас интересует, – сдержанно ответил Джанни, продолжая чутко прислушиваться к тому, как медленно стихает боль в голове.

– Вижу, что любопытством вы не страдаете: вам неинтересно знать, откуда у меня столько информации.

– Меня интересует только одно: какого дьявола вам от меня надо, – пожал плечами Джанни.

Лицо Вальтера стало серьезным.

– Ну что ж, перейдем к делу. Я журналист. Собираю материал о «наркотической тропе».

Джанни безучастно выслушал его.

– Это, наверное, интересно, но я не употребляю наркотики. Предпочитаю наши национальные напитки, – он допил коньяк и поднялся.

– Вы знаете Перелли? – остановил его Вальтер.

– Хозяина? Видел его пару раз. Он редко бывает здесь. Меня нанял его помощник – южноамериканец, некий Масиас или Джелли Ролл, как его называют. Но какое отношение к наркотикам имеет Перелли?

– Тогда слушайте. Существует мощная франко-итальянская организация, которая контролирует движение наркотиков с Востока на американский рынок. Это и есть «наркотическая тропа».

– И эта тропа проходит через наш клуб? – спросил Джанни не без сарказма.

– Вот именно. Возможно, Перелли простой посредник, но не исключено, что он держит в руках большое дело. Я надеюсь узнать это с вашей помощью.

Джанни медленно покачал головой.

– Мне очень жаль, но эта история с наркотиками для меня новость… А вам не кажется неосмотрительным обращаться с подобным предложением к незнакомому человеку?

– Я журналист, а не полицейский. Моя задача – узнать механизм контрабанды и позабавить читателей. К тому же я знаю психологию преступника: в глубине души он всегда желает выставить себя напоказ и испытывает симпатию к журналистам. Увидите, что и Перелли не исключение.

– Не хотите ли вы, чтобы я поговорил с ним? – удивился Джанни такой бесцеремонности журналиста.

– Говорить буду я, а вы меня представите.

4

Джелли Ролл стоял, мощной спиной подпирая колонну в глубине зала, и перекатывал во рту длинную толстую сигару, не спуская глаз с публики. Джанни подошел к нему.

– Тут один тип хочет говорить с хозяином.

Южноамериканец ловко перебросил сигару из одного угла рта в другой.

– Кто такой? И что ему надо?

– Не знаю. Он хочет лично говорить с Перелли.

Джанни указал глазами на Вальтера, одиноко стоящего у стойки бара.

– Я не могу оставить зал, так что ты сам проводи его.

Когда молодые люди проходили мимо толстяка, Джанни уловил быстрый внимательный взгляд, брошенный на Вальтера.

Через минуту лифт поднял их на второй этаж. Они вышли в длинный и просторный коридор.

– Вон за той дверью, – указал Джанни в глубину коридора, – вестибюль и вход с улицы. Подождите меня здесь.

Он направился к последней двери. Постучал, подождал немного и постучал сильнее. Потом повернул ручку и вошел.

Глава II

1

Девушка неподвижно и отрешенно стояла в двух шагах от письменного стола. Увидев Джанни, она вздрогнула: массивная бронзовая статуэтка выскользнула у нее из рук и с глухим стуком упала на ковер.

По другую сторону стола лежал Перелли, широко разбросав руки и с удивленным выражением на застывшем лице. На ковре, рядом с его головой, темнели пятна крови.

Джанни подошел ближе и внимательно осмотрел лежавшего хозяина. Потом нагнулся и приложил ручные часы к полуоткрытым, сведенным судорогой губам Перелли. Стекло осталось совершенно прозрачным. Джанни взял неподвижную руку. Холодная. «Только этого мне не хватало», – тоскливо подумал он и посмотрел на статуэтку: это была крылатая женщина, возможно, Ника Луврская. Ее тяжелое основание было забрызгано свежей кровью. И только теперь он поднял глаза на девушку.

– Он мертв, – произнес он спокойно и даже буднично.

Девушка не сводила с трупа обезумевших, наполненных ужасом глаз и, кажется, не слышала его слов.

– Точная работа, – добавил Джанни. – Всего один удар.

Теперь он хорошо рассмотрел девушку: стройная фигура, красивые длинные ноги, светлые волосы, наверное, очень густые и мягкие на ощупь, удлиненные зеленые глаза, которые от страха казались совсем темными, и по-детски капризный рот.

– За что вы его?

Ответа не последовало. Джанни грубо встряхнул ее.

– Зачем вы это сделали?

Неожиданно девушка закрыла лицо руками и разрыдалась. Он обхватил руками теплые хрупкие плечи и усадил ее в кресло.

– Это не я… – чуть слышно пробормотала она, не отнимая рук от лица.

Он еще раз осмотрел комнату… На столе все в порядке: все выдвижные ящики закрыты, на блестящей поверхности красного дерева – письменный прибор, отделанный кожей, телефон, магнитофон. Единственное, что нарушало порядок, был Перелли с проломленным черепом, неподвижно лежавший на полу под открытым, вделанным в стену сейфом. Джанни ощупал свой затылок там, где снова просыпалась боль, и повернулся к девушке. Он сразу узнал ее. Она часто бывала в клубе, и он всегда испытывал дерзкое желание заговорить с ней, но не решался. Наверное, его отпугивало то ли отрешенное, то ли высокомерное выражение на красивом лице. «Удивительно, как хороша, – подумал он. – Вот удобный случай познакомиться. Но какая идиотская история».

– Послушайте, – решительно произнес он. – Скоро здесь будет полиция. И если у вас есть, что рассказать – выкладывайте, да поскорее.

Она подняла залитое слезами лицо.

– Это не я, – трясущимися губами проговорила девушка. – Когда я пришла, он был уже…

Джанни внезапно ощутил в себе непонятную злость и произнес еще резче:

– В котором часу?

– В полночь. – Джанни взглянул на часы: десять минут первого.

– Вы знали его?

– Нет… Мне надо было увидеться с ним.

– Зачем?

Вместо ответа она снова зарыдала, сильнее прежнего.

– Вы ничего здесь не трогали? Кроме статуэтки, разумеется.

– Нет. Я даже не подходила к… к телу. Мне так кажется. Я уже не помню. Ничего не помню, – всхлипывала она.

Джанни лихорадочно размышлял. Что делать? И почему эта мысль пришла ему в голову?

– Вас кто-нибудь видел? – спросил он.

– Нет… Думаю, что нет.

Джанни снова посмотрел на часы.

– Мы болтаем уже пять минут. Вам надо уходить.

Его мысли никак не могли обрести четкую форму.

– Но это совсем не значит, что я поверил в вашу историю, – добавил он.

Девушка поднялась и уставилась на него: теперь ее глаза были совершенно темными. На вид ей было не больше девятнадцати. Джанни отвел взгляд.

– Почему вы это делаете? – тихо спросила она.

– Послушайте, мне наплевать, кто его убил, – грубо, пожалуй слишком грубо, ответил он. – С меня достаточно того, что я нашел здесь труп.

«Паяц, – насмешливо подумал он. – Отлично знаешь, что совсем не поэтому».

Девушка сделала нерешительное движение в сторону двери.

– Стойте, – приказал Джанни. – Только никаких глупостей. – Он еще раз посмотрел на нее: голубое элегантное платье и светлые перчатки, почти до локтей прикрывающие загорелые руки.

– Значит, отпечатков вы не оставили, а это уже кое-что.

Он заглянул в открытый сейф: аккуратно разложенные папки с документами, конверты, несколько крупных банкнот. Возле стола он увидел дамскую сумочку и поднял ее.

– Это моя, – запротестовала девушка и с неожиданной быстротой бросилась к нему.

Джанни молча отстранил ее и с удивлением почувствовал цепкую силу тонких девичьих рук. Он вытряхнул содержимое сумочки на стол: обычные женские принадлежности – губная помада, пудреница, зажигалка, пачка сигарет, связка ключей. В боковом кармашке обнаружил водительское удостоверение и спрятал в карман своей куртки. Остальное положил обратно в сумочку.

– Итак, Марина, вам пора. Идите домой и ложитесь спать. И хорошенько вспомните подробности нынешнего вечера. Завтра мы еще раз поговорим об этом.

Она поджала губы, в глазах мелькнула настороженность.

– Только не воображайте, что я у вас на крючке. Я ничего не совершила и бояться мне нечего.

Джанни не дал ей договорить и легонько подтолкнул ее к двери.

– С удовольствием выпорол бы вас. Жаль, нет времени.

2

Вальтер докурил вторую сигарету, потушил ее о подошву и посмотрел на часы. «Этот парень решил помариновать меня в приемной», – недовольно подумал он. Слабый шум в конце коридора заставил его поднять голову. Дверь кабинета Перелли приоткрылась, и из нее выскользнула изящная женская фигурка, которая очень быстро скрылась за дверью, ведущей на улицу. В ту же минуту журналист услышал, как она захлопнулась. «Ах, вот оно что. Бедняга Джанни явился в неподходящий момент и сейчас получает сильный нагоняй…»

Дверь кабинета открылась снова: на этот раз показался пианист и подошел к Вальтеру.

– Ну и как? Он примет меня?

Джанни покачал головой.

– Что это значит?

– Он мертв.

– Мертв?!

Джанни кивнул и добавил:

– Кто-то успел размозжить ему голову.

– Не вы, случайно?

– Как вы догадались? Он отказал мне в очередной порции кокаина. А я нервный: взял тяжелую штуковину и тюкнул его по башке.

Вальтер внимательно посмотрел на него.

– Так это она?

– Кто она?

– Девушка.

– Вы ее видели?

– Мельком. Она упорхнула, как ветерок. А, кстати, кто эта девушка?

– Я вам все объясню позже. А теперь надо вызвать полицию.

– Вы не против, если я загляну в кабинет?

Джанни пожал плечами и направился к кабине лифта. Он спустился вниз, но вместо того чтобы войти в зал, поднялся по узкой лестнице, в конце которой была неприметная, обитая железом дверь.

3

Джелли Ролл вытер огромными ручищами вспотевшее лицо и тяжело опустился на стул.

– Итак, – начал допрос комиссар Краст, – вы весь вечер находились возле черного хода?

Толстяк вскочил и раздраженно выпалил:

– Я уже десять раз рассказывал вашим…

Комиссар вытянул вперед толстый указательный палец и с силой вдавил его в живот южноамериканца.

– Спокойно. Расскажешь мне еще раз.

Джелли Ролл рухнул на место и нервно затеребил пуговицу на воротнике рубашки.

– Да, – ответил он уже спокойно. – Я весь вечер был на месте, у черного хода.

– Чтобы попасть в апартаменты Перелли, надо пройти через заднюю дверь?

– Необязательно. – Раздался тихий женский голос.

Краст повернулся к соседнему столу, где сидели служащие «Лаки-клуба». Там же были Джанни и Вальтер. В другом конце зала агенты сыскной полиции допрашивали клиентов.

– Кто вы? – спросил комиссар девушку, подавшую реплику.

– Гардеробщица. Я хочу сказать, что есть другой путь из клуба наверх.

– Ну, конечно, – торопливо подтвердил Джелли Ролл. – Я не подумал о нем. Около туалета есть другая дверь, которая ведет в коридор, туда, где лифт. Но она всегда закрыта на ключ.

Краст подозвал полицейского.

– Сходи-ка в туалет, – и увидев недоумение на лице подчиненного, добавил: – Там есть дверь в коридорчик внутреннего лифта. Проверь ее. – И снова повернулся к Масиасу. – А ты не оставлял свой пост?

Толстяк задумался и посмотрел в потолок.

– Ты заходил к Перелли? – не дождавшись ответа, спросил комиссар.

– На минутку. Перед самым открытием. Около девяти.

Вернулся полицейский:

– Дверь закрыта на ключ. Замочная скважина в рядке.

Краст кивнул и продолжал допрос.

– А ты не заходил к хозяину около полуночи?

– Нет, нет, синьор, – испуганно ответил толстяк.

– Были ли в сейфе деньги?

– Конечно. Перелли всегда держал у себя большие суммы.

Комиссар поднялся и грузно навис над столом.

– Мы еще вернемся к этому. – Он повернулся к Джанни и к Вальтеру. – А вы оба следуйте за мной.

4

Кабинет Перелли обрел обычный респектабельный вид. Труп убрали, эксперты заканчивали свою работу. Краст уселся в глубокое кресло и обратился к Джанни:

– Итак, юноша. Повторите вашу историю.

– Бонелли хотел поговорить с хозяином, и я проводил его сюда, предупредив Джелли. Бонелли остался в коридоре около лифта, а я постучал в дверь кабинета, потом вошел…

– Он пробыл там пару секунд и выскочил, как укушенный, – вступил в разговор Вальтер.

– Тебя никто не спрашивает, – Краст бросил на него недовольный взгляд.

– Но, старина, раз уж с этого момента наша история идентична… – улыбнулся журналист.

– Заткнись. И не называй меня «старина». – Он снова обратился к Джанни. – Продолжайте.

– Я вышел и позвал его.

– Вы не заметили время?

– Было десять минут первого.

– Масиас сказал, что вы отсутствовали более двадцати минут.

– Знаешь, старина, – снова вмешался Вальтер. – Мы осмотрели все кругом. Мы хотели…

– Ты всюду суешь свой нос, – рявкнул Краст. – Сунулся даже в сейф: мы нашли твои отпечатки. А этот парень оставил следы только на дверной ручке.

– Ее Величество Пресса свободна, – с шутливой торжественностью произнес Вальтер.

– Ты плохо кончишь. Факт нашего давнего знакомства не дает тебе права лезть, куда не положено, но хоть что-нибудь нашел?

– Труп на полу. Ты ведь тоже его заметил, Орлиный глаз?

Краст нахмурился и угрюмо закончил:

– Ладно, пошли вниз. У нас еще куча работы.

5

Просторный зал «Лаки-клуба» был залит мертвенным светом флюоресцентных ламп и напоминал зал ожидания провинциального вокзала. В самом углу полицейские продолжали допрос клиентов. На столиках беспорядочно громоздились дымящиеся кофейники, чашки, сахарницы, пепельницы, полные окурков. В воздухе плавало облако серого табачного дыма.

Когда комиссар вошел в зал через заднюю дверь, к нему подскочил полицейский офицер.

– Комиссар, там толпа журналистов и фотографов. Они пронюхали, что Бонелли здесь, и рвутся сюда.

– Ни в коем случае не впускать эту банду, – устало выдохнул Краст. – А теперь доложи обстановку.

– Мы заканчиваем. Обнаружили парочку подозрительных: один мошенник из американцев, второй сидел за подделку документов. Несколько проституток. – Он отпил добрую половину чашки обжигающего кофе и, даже не поморщившись, продолжал: – Дюжина провинциалов и иностранцев. Пока никого не отпускаем. Но некоторые начинают нервничать.

– Кто же, например? – спросил Краст.

– Вон там, видите, потрясающе красивая дама. Это супруга Бургера, – указал офицер кивком головы.

– Известного промышленника?

– Того самого. Ума не приложу, что ей понадобилось в этой таверне. Рядом с ней, облезлый попугай с мешками под глазами, некто Саркис, антиквар. Дальше рыжий парень с лицом мученика, сын красивой дамы от первого брака.

– Почему ты их не отпускаешь?

– Гардеробщица и швейцар говорят, что только эти трое выходили из зала между одиннадцатью и двенадцатью ночи. Была еще одна постоянная клиентка.

– Кто такая?

– Марина Бургер, дочь Бургера. Она ушла минут за пятнадцать до полуночи.

– …и прикончила Перелли. Ну, ладно, где она сейчас?

– У себя дома, спит. Я звонил. Слуга не знает, когда она вернулась. – Он вытащил из кармана блокнот и положил его перед комиссаром, который бегло просмотрел записи:

1. Клодин Никольсон Бургер. Родилась в США. Второй брак с Паоло Бургером, итальянцем швейцарского происхождения. Итальянская гражданка. Место жительства: Вилла Марина, 1953, Виа Кассиа.

2. Джером Нолан. Родился в Индии. Родители: Обри Нолан и Клодин Никольсон. Американский гражданин. Студент. Место жительства: там же.

3. Раймондо Саркис. Грек. Без гражданства. Холост. Профессия: антиквар. Место жительства: отель Ридженси, комната 402.

Далее следовал краткий протокол допроса.

Краст отодвинул блокнот в сторону.

– Возможно, стоит побеседовать с ними. Только предельно вежливо. – И вдруг покосился на Вальтера. – Что ты так на меня смотришь? Думаешь, старый Краст боится неприятностей?

– Ничего подобного.

– Да ладно. Я насквозь тебя вижу. Этот Бургер крепкий орешек и денежный мешок. А я как раз жду повышения. Так что можешь напечатать это в своей паршивой газетке.

– Старый лев начинает хныкать, – подмигнул Вальтер пианисту.

Глава III

1

– Присаживайтесь, – тоном радушного хозяина пригласил Краст.

Долговязый, действительно похожий на облезлого, но все еще красивого попугая, мужчина придвинул стул даме, подождал, пока она сядет, и только потом последовал ее примеру. Рядом примостился рыжеволосый юноша с грустными глазами.

– Не будем терять времени, – начал комиссар. – Если не ошибаюсь, мы уже два часа сидим здесь.

Долговязый кивнул и с сарказмом заметил:

– Абсолютно верно. Но я не понимаю, на каком основании…

– Дорогой синьор Саркис, – прервал его Краст, – здесь произошло убийство.

– Ну и что? Разве это причина, чтобы держать нас здесь как преступников?

Краст хмуро посмотрел на него, но Саркис заявил еще громче…

– Абсурд! Что это за страна, где всякий полицейский позволяет себе…

Краст из последних сил старался сохранить спокойствие.

– Ничего абсурдного в этом нет. Это нормальная практика полиции любого государства.

– Ах, нормальная практика? А вам известно, кто эта синьора? – и еще добрую минуту он продолжал в том же духе, пока Краст сверлил его свирепым взглядом из-под полуопущенных ресниц.

– Тысячу лир за одну, что сейчас старик трахнет кулаком по столу, – успел шепнуть Вальтер на ухо Джанни, и в тот же момент здоровенный кулак Краста обрушился на стол, и следом загремел его голос:

– Я отлично знаю, кто эта синьора! Я знаю, кто ее муж! Вы вправе жаловаться, но это моя работа, и мы будем сидеть здесь столько, сколько потребуется.

Саркис встал, опершись руками о стол, и попытался что-то сказать, но синьора Бургер жестом остановила его.

– Пожалуйста, Раймондо. – У нее был красивый низкий голос с заметным американским акцентом. – Все мы немного устали, комиссар…

Краст, казалось, смутился, откашлялся и заговорил уже более спокойно:

– Я задам вам несколько вопросов, и вы свободны. Вопрос первый: кто из вас знал Перелли?

– Синьора Бургер его совершенно не знала. Синьор Джерри – и того меньше. – Саркис тоже успокоился и даже с удовольствием ответил на вопрос.

– А вы его знали?

– Да, но это шапочное знакомство.

– Вы пришли сюда вчетвером? В котором часу?

– Около десяти.

– А почему синьорина ушла первой?

Саркис вопросительно взглянул на Клодину Бургер и замялся.

– Не надо ничего скрывать, Раймондо, – с достоинством сказала она. – Комиссар может подумать невесть что. Впрочем, такое бывает во многих семьях. Знаете, комиссар, я удочерила Марину после брака с Паоло, ее отцом, несколько лет назад. Естественно, она враждебно относится ко мне.

– А что произошло сегодня вечером?

– Знаете, нет ничего несноснее, чем девятнадцатилетняя девушка, когда она не в духе. Я весь вечер терпела ее уколы, но в конце концов не выдержала. Тогда она схватила свою сумку и в ярости выскочила из-за стола. Это все.

– Когда она ушла?

– Не помню точно. Где-то без четверти двенадцать.

– Так. А кто-нибудь из вас вставал из-за стола после ухода синьорины или незадолго до этого?

– Я. – Ответил рыжеволосый и посмотрел комиссару прямо в глаза. – Я побежал за Мариной… Она была очень расстроена. Я догнал ее, но она оттолкнула меня и села в свою машину.

– Что же дальше?

– Потом я вернулся, но не сразу: немного подышал и покурил на улице.

– Сколько было времени?

– Думаю, около двенадцати.

– Я тоже выходил, – сказал Саркис. – Выходил следом за Джерри: хотел уговорить Марину вернуться. Но потом передумал.

– …И сразу вернулись к столу?

– Нет, не сразу. Зашел помыть руки.

Вальтер пробурчал про себя что-то насчет удачного намека на библейскую историю, но тут же осекся под негодующим взглядом Краста.

– Мы все под подозрением, – спокойно произнесла Клодина. – Я тоже оставалась за столом одна и могла отлучиться незаметно. Кстати, как убили этого синьора?

Вместо ответа комиссар поднялся и церемонно раскланялся с дамой и довольно холодно с Джерри и Саркисом.

– Ну, старик, кажется, речь идет о важных птицах, – Вальтер с искренним сочувствием смотрел на Краста.

– Пошел ты к черту! Впрочем, неприятностей не избежать. – Он подозвал полицейского и вполголоса отдал какие-то приказания.

– Старый маршал собирает военный совет, – заметил Вальтер, наклонившись к Джанни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю