Текст книги "Искушение невинностью (СИ)"
Автор книги: Селена Касс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Анна покачала головой, отказываясь верить в то, что услышала. Неужели, мистер Баррингтон прямо сейчас предложил ей стать его любовницей?
– Такого не будет, мистер Баррингтон, – прошептала Анна, – Не будет.
Джордан осклабился, и это сделало его лицо поистине жестоким. Вытянув руку, он провёл пальцем по скромному вырезу на рабочем платье Анны, отчего она едва сдержала крик. Она не понимала, что происходит. Ещё сегодня утром мистер Баррингтон был самым лучшим хозяином, которого можно было пожелать. Сейчас же его место занял монстр, который предлагал ей немыслимые вещи.
– Не трогайте меня.
Анна попыталась увернуться в сторону от ненавистных прикосновений, но ничего не вышло. Рука Джордана переместилась на ее плечо, сильно сжимая пальцы, отчего она поморщилась от боли.
– Я, твой хозяин, детка. И если ты отвергаешь меня, то я найду тебе другого мужика. А может и нескольких. Как ты на это смотришь? – насмешливо бросил Джордан, впиваясь в неё пристальным взглядом. Его хватка на её теле ни на мгновение не ослабла. – Станешь моей подстилкой или предпочитаешь других мужчин?
Анна всхлипнула от боли. Ещё никогда в своей жизни, ей не приходилось слышать настолько жестоких и беспощадных слов. Она не понимала, почему он так разговаривает с ней. Неужели он и правда, был способен на это? Сейчас, глядя Джордану в глаза, она понимала, что да, он сделает то, что обещал.
– Убирайтесь прочь, негодяй, – задыхаясь от боли и слез, закричала Анна, вырываясь из рук Джордана. Или он просто позволил ей сделать это.
Отбежав в сторону, Анна обняла себя руками.
– Я никогда не стану вашей любовницей. И никому другому тоже. Уходите!
Джордан рассмеялся. Чёрт побери, сейчас он просто упивался страхом Анны. Да она была для него как открытая книга. Сегодня он позволит ей думать, что у неё есть право выбора, ведь на самом деле это было не так. Хотя, может быть в одном, Анна и была полностью права. Она никогда не станет его любовницей. Нет. Совсем скоро она станет его собственностью, телом и душой. Его шлюхой.
– У тебя ещё есть время подумать, – насмешливо бросил Джордан, отвесив ей вежливый поклон, который совсем не сочетался с его поведением.
Анна отвернулась, чтобы не смотреть на то, как Джордан покидает комнату. В голове все шло кругом. А может быть, это мир кружился вокруг неё. Отчаянно всхлипывая, Анна бросилась в угол комнаты, туда, откуда могла видеть дверь комнаты. Сегодня она больше не сможет уснуть, зная, что в любой момент ей грозила опасность.
Глава 14
– Анна, прости, конечно, но ты выглядишь ужасно, – обеспокоено заметила Сэнди, переводя взгляд с моркови в своих руках на бледную, словно простыня, подругу. Сейчас они обе занимались чисткой овощей для предстоящего обеда, только вот Сэнди сомневалась, что Анна осилит это довольно трудное занятие. Им предстояло заготовить много овощей, ведь обед предназначался для всех жителей фермы, будь то сам мистер Барррингтон или простой погонщик стада.
Анна в ответ смогла только лишь кивнуть. Голова раскалывалась от боли, а к горлу раз за разом подкатывала тошнота. В какой-то момент, ей едва удалось преодолеть желание выскочить из кухни, чтобы больше не чувствовать запах еды, которая готовилась на плитах.
Тяжело сглотнув, Анна снова вернулась к прерванной работе, чтобы хоть немного отвлечь себя. Кажется, ночь, проведенная без сна, точно не обошлась без последствий, которые уже сейчас давали о себе знать. Но это ничего не значило. Пальцы Анна сжались на рукоятке ножа. Все равно ей никто не позволит уйти отсюда, пока работа не будет закончена.
– Почему ты такая бледная? – снова спросила Сэнди.
Анна взглянула на девушку, которая в свою очередь не отводила от нее взгляда, словно пыталась найти в ее лице ответ на свой вопрос. Вздохнув, Анна осторожно положила нож на стол и поднялась на ноги. Как и ожидалось, ноги задрожали.
– Это всё духота. Я выйду на улицу, чтобы подышать свежим воздухом, – пробормотала Анна.
Не дожидаясь ответа любопытной Сэнди, она подошла к двери, ведущей из кухни в огород. Именно здесь повар, мистер Бонвин, американец, собственноручно выращивал полезные и очень ароматные травы для своих блюд. Всякий раз оказавшись в этом месте, Анна с особым удовольствием вдыхала этот знакомый с детства запах. И всякий раз, вместе с наслаждением на нее накатывала сильная грусть по своей прошлой жизни. Нет, она не жалела о расставании с родителями или сестрой. Вовсе нет. Единственный и родной человек, бабушка, покинула её уже очень давно, но Анна до сих пор не излечила эту рану. Теперь у неё осталась лишь память.
Устало вздохнув, Анна присела на скамью в тени высокого дерева. Дневная прохлада сделала свое дело, и тошнота тут же отступила. Вздохнув полной грудью, Анна закрыла глаза. Почему бы ей не позволить себе немного вздремнуть? Совсем чуть-чуть, чтобы потом вернуться к работе со всеми силами, что у нее появятся. Она понимала, что без этого сна просто не сможет протянуть остаток дня.
Прислонив голову в твердому стволу дерева, Анна спокойно задышала. Ей не потребовалось много времени, чтобы усталое и измученное тело, погрузилось в беспокойный сон. Всё тот же сон, который постоянно мучил ее, не позволяя обрести покой. Анна снова видела себя лежащей в луже крови, в той ужасной комнате. Руки, одежда, всё было в крови. Она слышала собственный крик, перемешанный с чьим-то ещё. Почему-то во сне ей казалось, что это кричит Одри. Но ведь этого просто не могло быть на самом деле. Одри никогда не было в той комнате. Только лишь она.
Анна всхлипнула, по-прежнему погруженная в сновидения. Она всё ещё видела кровь, но крики внезапно оборвались. Что-то изменилось и Анне это не нравилось. А потом она услышала, как скрипнула дверь. Кто-то ещё вошёл в комнату. Даже пребывая во сне, Анна ощутила животный страх, но обернуться не успела. Мужчина, чье лицо оказалось надежно скрыто в темноте, схватил её за шею, разворачивая животом к полу. Анна не могла даже закричать.
– Скоро это будет твоя кровь. Твоя.
Анна резко открыла глаза, вздрагивая от ужаса. Сегодня сон изменилось. Если раньше он был кошмаром, то теперь стал ужасом. Анна прижала руки к лицу и закачалась. Почему? Почему это произошло именно с ней? Почему её мир так резко перевернулся с ног на голову? Не будь той ночи, сейчас она была бы уже женой, а не служанкой, купленной на тюремном корабле. Но, какой бы была её жизнь рядом с Гриффином? От воспоминаний о бывшем женихе, в висках забилась боль. Как и каждый раз, стоило Анне только лишь подумать о нём. Может быть, её изгнание оказалось только к лучшему. Что если судьба преподнесла ей подарок? Но не был ли этот подарок слишком жестоким? Жестоким для неё и для девушки, которая погибла в ту ночь. Анна ничего не помнила и о том, в каком преступлении обвинялась, узнала уже в тюрьме от инспектора. Она до сих пор не ведала, кем была погибшая и как они оказались в одной комнате.
Одно было известно точно. Та ночь поменяла всё. Абсолютно всё. Клеймо на руке неприятно заныло, и Анна потерла его. Конечно, рана уже давно зажила, но это было ещё одним молчаливым напоминанием о том, кем она была в глазах людей. Убийца. Даже если она этого не делала.
Анна встряхнула головой, отбрасывая прочь ненужные мысли. Здесь и сейчас началась новая жизнь, которая теперь тоже находилась под угрозой.
Зная, что и так провела много времени без работы, Анна вскочила на ноги и поспешила назад на кухню. Она едва успела войти, как тут же столкнулась лицом к лицу с миссис Милфи. Страх заколотился в горле Анны, и ей пришлось откашляться.
– Миссис Милфи, – пробормотала она, низко присаживаясь.
Женщина оглядела её недовольным взглядом. Порой, Анне казалось, что экономка её недолюбливает. Но скорее всего в этом была доля и ее вины тоже. Такой нерадивой служанки как она, ещё стоило поискать. Вот и сейчас, вместо того, чтобы работать, она просто прохлаждались на улице.
Миссис Милфи тяжело вздохнула. Её лицо вновь приобрело спокойное выражение.
– Мистер Баррингтон велел тебе подняться к нему в кабинет со списком необходимых продуктов. Не знаю, почему именно ты, но таков был его приказ.
Анна покачала головой. Как она могла встретиться с мистером Баррингтоном после того, что произошло прошлой ночью? Она всё ещё дрожала при мысли, что его слова когда-либо могли стать действительностью. Сможет ли она противостоять ему, если он вознамериться сделать её своей любовницей? Сколько есть прав у той, чьи документы были выкуплены у капитана тюремного судна?
Миссис Милфи уже направилась к кладовой вместе с поваром. Анне же осталось только вздохнуть от отчаяния. Кажется, никто не собирался учитывать её желания.
Несколько часов спустя, которые прошли очень быстро, Анна шла к кабинету мистера Баррингтона, сжимая в руках список необходимых вещей, составленных миссис Милфи вместе с мистером Бонвином. Разве это делается так спонтанно? Анна видела, как бабушка управляла хозяйством, да и сама часто принимала в этом участие, и точно знала, что такие решения, как покупка запасов было делом не скорым, а требовала тщательной подготовки. Всё тщательно изучалось и считалось. Так почему же до этого самого утра никто не знал об этой поездке? Что-то здесь точно было не так.
Остановившись у двери, Анна всего мгновение собиралась с силами. Только после этого, почувствовав хоть какую-то уверенность, она постучалась. Ответ последовал незамедлительно. Затаив дыхание, Анна повернула дверную ручку и вошла в кабинет. Мистер Баррингтон сидел за столом, который оказался полностью заваленный бумагами. Именно их так сосредоточенно изучал Джордан. Невольно, Анна засмотрелась на мужчину, пользуясь тем, что он занят работой. Привлекательность мистера Баррингтона не ускользнула от неё, хотя Анна и не была искушенной в таких делах. Прежде, она слишком мало интересовалась мужчинами. Но даже с её наивностью, ей казалось, что мистер Баррингтон пользовался несомненным успехом у женщин. Анна могла только молиться о том, чтобы какая-нибудь из них привлекла его настолько, что он просто позабудет о своих намерениях, которые сообщил вчера.
– Мистер Баррингтон, – стараясь не шептать, сказала Анна. Её руки дрожали, когда она протянула записку миссис Милфи.
Наконец, Джордан посмотрел на неё. В его спокойном взгляде ничего нельзя было прочитать. Анне показалось, что он позабыл о том, что произошло между ними ночью. Могло ли это на самом деле быть? Может вчера он просто слишком много выпил?
– Хорошо, – кивнул Джордан, а потом вышел из-за стола. Взяв шляпу и куртку, он направился к двери.
Анна с удивлением смотрела ему в след. Неужели всё обошлось? Едва ли не вскричав от радости, она сжала кулаки, ожидая пока Джордан уйдёт, потом и она сможет вернуться к работе. Она была готова на всё. Мужчина остановился и повернувшись, насмешливо посмотрел на Анну, отчего ей стало не по себе.
– Почему ты стоишь? Разве Лиззи не сказала, что ты едешь со мной?
– Нет, – прошептала Анна, – не сказала.
Джордан снова усмехнулся.
– Можешь сходить в комнату и собрать необходимую одежду. Мы задержимся в городе на ночь. Учти, я не буду ждать слишком долго. Я даже могу тебе помочь собраться.
Сказав это, он вышел за дверь. Анна нахмурилась, понимая, что он сделает именно так, как предупреждал. Но что ждало её в городе, там, где она была для всех всего лишь вещью богатого господина. Заступится ли кто-нибудь за нее? Анна еще крепче сжала кулаки. Она не сдастся просто так. И если понадобится, то будет защищаться. Разжав пальцы, она провела ладонями по юбке платья. Она сделает, как приказал мистер Баррингтон. Соберёт эти проклятые вещи и спустится к нему.
Стискивая в руках ремень вещевой сумки, Анна вышла из дома. Она направилась к конюшням, туда, где, по словам миссис Милфи, ее ожидал хозяин. Хозяин. Она вздрогнула от этого слова, которое стучало в голове при каждом шаге, приближающем её к мистеру Баррингтону. Хозяин. Ещё один шаг, и снова это слово.
Анна подготовилась к этой поездке, так, как только могла. Вместе с вещами она припрятала самые острые ножницы, что у нее были. Это оружие поможет ей, когда мистер Баррингтон решит навестить её в комнате. Конечно, она не собиралась убивать его, но он должен знать, без борьбы ее не получит. Никогда. С неё достаточно одно раза, больше такое не повторится. Она больше не позволит кому-то совершить насилие над своим телом. А по доброй воле она отдаваться не собиралась.
Гордо вскинув голову и выпрямив спину, Анна остановилась рядом с повозкой. Мистер Баррингтон сидел на козлах. Даже не сидел. Откинувшись на спину и вытянув длинные ноги, он дремал. В то время, когда она уже измучила себя ожиданием и терзаниями, Джордан спокойно спал.
Сжав зубы от негодования, Анна громко откашлялась, надеясь, что этот звук разбудит мужчину. Так и случилось. Вытянувшись, в один быстрый момент Джордан выхватил ружьё и направил на неё. Закричав, Анна упала на землю, прикрывая голову и тело от возможного выстрела.
– Проклятье.
Джордан резко выдохнул и осторожно отставил ружьё в сторону. Спрыгнув с подножки, он подошел к Анне и присел рядом с ней на корточки. Он не собирался пугать девчонку, просто так вышло. Но, он не мог отрицать, что ему нравилось видеть её у своих ног.
– Никогда не приближайся к спящему мужчине так внезапно, если не хочешь оказаться с простреленной головой, – насмешливо бросил Джордан, оглядывая девушку. Нет, такой легкой смерти ей никогда не получить. Умереть от пули, быстро и мгновенно, она точно не заслужила. – Вставай. Я и так слишком долго тебя ждал.
Он выпрямился и, подхватив сумку, отброшенную в сторону, снова вернулся к повозке. Забросил вещи внутрь под белый брезент, чтобы уберечь их от возможного дождя, он сел обратно в козлы.
Услышав, как скрипнул фургон, Анна отняла руки от головы. От страха её дыхание стало прерывистым и тяжелым. Что-то напугало её настолько сильно, что она не смогла устоять на ногах. Она не знала, почему сделала такой глупый поступок, но что-то внутри неё неосознанно отбросило её в сторону. Она словно знала, что необходимо защитить себя. И она сделала это.
Медленно поднявшись на ноги, она отряхнула грязь с юбки черного цвета и только после этого подошла к повозке. Она всё ещё тяжело дышала и никак не могла прийти в себя.
– Держись за руку.
Взглянув на протянутую руку мистера Баррингтона, Анна покачала головой. Неуклюже, она уселась рядом с ним на облучок, радуясь, что смогла обойтись без его помощи. Пусть не думает, что она хочет зависеть от него даже в такой мелочи.
Пожав плечами, Джордан взмахнул вожжами и громко цокнул. Две лошади, запряженные в телегу, медленно двинулись вперед. Анна схватилась за край длинной скамье, пытаясь не выпасть. Прежде, она всегда ездила в закрытом экипаже или в открытом ландо, но никогда не занимала место возничего. В Англии ей это было просто ни к чему. Хотя она знала, что некоторые знатные девушки учились управлять легким экипажем. У неё же такого желания никогда не было.
– Я всё ещё жду твоего ответа.
Анна ахнула от неожиданности. Посмотрев на Джордана, который с невозмутимым видом правил повозкой, она быстро покачала головой.
– Я не понимаю, о чём вы говорите, мистер Баррингтон, – выдавила она, упорно глядя прямо перед собой. Куда угодно, только не на мужчину.
Джордан рассмеялся и посмотрел на неё.
– Не можешь выбрать между мной и другими мужчинами? – насмешливо спросил он, – Или оставляешь право выбора мне?
– Мне не нужен любовник. Вы или кто-либо другой. Никто, – прошептала Анна, крепко сжимая руки на коленях. Повозка покачнулась в сторону, и её пришлось постараться, чтобы удержать равновесие.
– Меня мало волнует, что тебе нужно, – спокойно ответил Джордан, – по своей воле или нет, но тебе придется сделать свой выбор. Я и даю тебе ещё немного времени. Сегодня вечером.
Анна отвернулась, не собираясь отвечать. Сможет ли она воспользоваться теми ножницами, которые надежно спрятала? А если нет? Неужели, её тело вновь окажется в чужих руках?
– Зачем вам это? – с болью в голосе спросила она, повернувшись к Джордану, который казался довольным и расслабленным. Но она видела, что он ясно и уверенно держал вожжи, не позволяя лошадям сбиться с пути.
– Потому что я заинтересован в тебе, как в женщине, – пожав плечами, ответил Джордан, – Разве на корабле, у тебя не было любовника?
Онемев от изумления и унижения, Анна смотрела на мужчину. В этом человеке не осталось ни капли стыда. Зачем он задает ей подобные вопросы. И что она могла ему ответить? Разве кто-нибудь поверит ей?
– Моя кровать вас не касается, – запинаясь, выдавила Анна, проглатывая слёзы обиды.
– Ещё как касается, – рассмеялся Джордан. Его взгляд скользнул по девушке, заставляя ту поежиться от этого слишком очевидного желания, – Я купил тебя, как свою собственность. Ты моя. И то, как скоро ты окажешься на спине, решать только мне. Но я как добрый хозяин, даю тебе право выбора.
Анна сжала пальцы, впиваясь ногтями в ладони, чтобы хоть немного отрезвить себя от ужаса. За что он так поступает с ней? Еще совсем недавно он не замечал её, что же изменилось?
– Неужели это всё из-за того разговора с вашей подругой? – изумленно прошептала она, – Я не хотела сделать ничего плохого. Это ведь был всего лишь разговор. Она почувствовала себя плохо и попросила остаться с ней. Вот и всё.
Джордан нахмурился. Кэтрин почувствовала себя плохо? Почему?
– Что с ней?
– Она беременна, – выпалила Анна, обрадованная тем, что удалось отвлечь его внимание.
Джордан резко повернулся к ней. Неужели это правда? И эта девчонка была рядом с Кэтрин? Та, кто убила его сестру и её нерождённого ребенка. Злость с каждым мгновением всё больше охватывала его сознание. Шутки отошли в сторону. Теперь уже точно. Анна никогда не должна оказаться поблизости с Кэтрин, если его нет рядом. Он не позволит ей обидеть ещё одну невинную девушку. Такие звери, как она должны сидеть на цепи. И он предоставит ей эту самую цепь.
– Брэндон будет рад услышать эту новость, – пробормотал Джордан, глядя вперед на дорогу.
Хлестнув вожжами, он послал лошадей вперёд, не заботясь о том, что Анна едва не оказалась на земле.
Уже через несколько часов тягостного молчания, они, наконец, въехали в город. Несмотря на мрачные предчувствия, Анна с любопытством огляделась, рассматривая незнакомые прежде места. Таким, как она запрещалось уезжать с фермы под каким-либо предлогом. И только благодаря прихоти мистера Баррингтона, сегодня она приехала сюда. Но будь на то её воля, она бы с особой радостью оказалась как можно дальше от этого мужчины.
Они проехали по центральной улице города. Здесь вовсю кипела жизнь, и люди занимались своими делами. Кто-то тащил лошадь под уздцы, покупатели громко спорили с продавцами, пытаясь сбить цену на товар.
Двое довольно потрепанных на вид мужчин, которые стояли, прислонившись плечом к стене здания, поймали взгляд Анны. Ухмыльнувшись, они переглянулись между собой, а затем сняли шляпы, приветственно кивая. Анна быстро отвернулась. Ей были неприятны подобные жесты.
Джордан потянул на себя вожжи, останавливая лошадей. Повозку слегка качнуло в сторону. Порой, Анне казалось, что он специально делает такие резкие движения, чтобы она упала.
– Если я сломаю себе шею под колесами этой повозки, это решит многие мои проблемы, – пробормотала Анна, выпрямляясь и тяжело дыша от испуга.
– Но тебя это не спасет, – рассмеялся Джордан, взглянув на девушку, – забирайся внутрь повозки и возьми свои вещи. Эту ночь мы проведём в городе. Снимем комнату в гостинице.
Неуверенно посмотрев на него, Анна поёжилась. Для чего он вновь вернулся к этому разговору?
– Неужели у вас так много дел, что мы не можем вернуться домой сегодня? – с надеждой в голосе спросила она, – почему нужно ночевать в чужом месте?
– Потому что надо быть настоящим идиотом, чтобы отправиться в путь поздней ночью в сопровождении женщины и полной повозки продуктов, – отрезал Джордан, – или ты хочешь отдать себя на потеху местным разбойникам? Предпочитаешь их грязные прикосновения, моим?
Побледнев, Анна быстро покачала головой. Как же он не поймет? Она ничего не хотела. Совершенно ничего, кроме спокойной жизни.
– Тогда делай так, как я сказал, – приказал Джордан. Он не лукавил, когда предупреждал ее об опасностях ночных передвижений. В этом краю всегда промышляли разбойники, но это уже давно никакого не удивляло. Кроме Анны. От него не ускользнул ее испуг, когда она услышала о вероятности оказаться в чужих руках. Чем она занималась в Англии, если подобное ей было в новинку? Ведь, что уж говорить, и Лондон не был самым безопасным местом в мире.
Кивнув, Анна торопливо нырнула под брезент, который держался на деревянных дугах фургона. Не собираясь задерживаться здесь надолго, она схватила сумку и уже собиралась вернуться, когда полы тента разошлись в сторону и показался Джордан. Он уже успел сойти с повозки.
– Выходи здесь.
Вздохнув, Анна прошла по всему фургону, лишь только слегка пригибая голову. В этот раз ей всё же пришлось принять руку Джордана, чтобы спрыгнуть с довольно высокой подножки.
– Спасибо, – пробормотала Анна, судорожно прижимая сумку к груди.
Джордан усмехнулся, а затем сам, без всякой помощи запрыгнул в фургон и скрылся внутри. Анна смущенно огляделась вокруг. Сейчас, ей почему-то стало не по себе, ведь она осталась совершенно одна на слишком оживлённой улице. Неловко переступив с ноги на ногу, она подошла немного ближе к фургону.
– Что тебя так испугало? – насмешливо спросил Джордан, спрыгивая рядом с ней на землю. Теперь и он тоже держал в руках объемную сумку, – Здесь тебе нечего бояться.
Джордан не стал говорить, что единственный кого ей действительно стоило опасаться, он. Скоро она сама это поймет. Пока же пусть думает, что он обычный мужчина, который пожелал воспользоваться соблазнительным телом своей прислуги.
– Жди меня здесь, – резко бросил он.
Не дожидаясь ответа, он направился к платной конюшне, которую содержал Сайлус Маккинли, его давний и очень хороший знакомый. Именно здесь Джордан всегда оставлял лошадей, когда приезжал в город. Обычно он делал это довольно часто и не всегда только лишь для того, чтобы закупить необходимые вещи или для деловых переговоров. В борделе, который располагался в самом конце улице, его очень хорошо знали. После трудного дня, он, бывало, заходил туда за выпивкой и развлечениями.
– Сайлус, – довольно громко сказал он, обращаясь к мужчине, который, вытянув ноги, сидел на небольшой скамеечке. Из-под широкополой шляпы, которой он прикрыл лицо, доносился тихий храп. Рядом с ним, помахивая хвостом, лежала собака, которая при появлении Джордана вскочила на ноги. Усмехнувшись, он потрепал её по морде. Он любил Бисси, ведь это именно он подарил её Сайлусу, чтобы скрасить его одиночество. Мужчина потерял жену и ребёнка в пожаре и до сих пор оплакивал их. Теперь, Джордан понимал всю силу его горя. Только он не собирался заводить собаку, чтобы отвлечься. Нет, в его распоряжении была сама виновница его потери.
Мужчина чертыхнулся и вскочил на ноги, шляпа упала на землю.
– Джордан, проклятье, – проворчал он, наклоняясь за шляпой. Хорошенько похлопав ею по ноге, чтобы стряхнуть пыль, он вновь напялил её на голову, – Давно не виделись, – усмехнулся он, оглядывая друга.
Джордан кивнул и оглянулся на Анну. Девушка прижималась к фургону и смотрела себе под ноги.
– Я ненадолго, – сказал он, вновь повернувшись к другу, – Есть место для моих лошадей?
Сайлус усмехнулся.
– В моих конюшнях всегда есть место для твоих лошадей. А в моей гостинице всегда есть место для тебя, – он рассмеялся, – Только вот сегодня тебе нужны две комнаты, не так ли?
– Нет, как всегда, одна комната. Эта девчонка моя прислуга, которую я выкупил у капитана Дрейка. Она каторжница. Поэтому, я бы хотел, чтобы она всегда была под присмотром. Она не добродетельная леди, чтобы сохранить её репутацию.
Сайлус хмуро посмотрел на девушку, которую Джордан привёз с собой. Каторжница. Этот город и так был полон всякой дряни, теперь прибыла ещё одна. Черт побери, если он позволит ей причинить вред кому-нибудь из посетителей его гостиницы.
– Ты уверен, что она не опасна? – резким голосом спросил он, продолжая рассматривать девушку. Та же, почувствовав его взгляд на себе, вскинула голову, прямо отвечая ему. Ужас отразился в её глазах, и она не смогла скрыть его. Сайлус усмехнулся. Он знал причину этого ужаса. Его лицо, да и половину тела украшали шрамы от огня. Такие же имелись у него в душе, но их мало кто видел. Девушка быстро отвернулась, разрывая их зрительный контакт.
– Уверен, – отрезал Джордан. Он сам позаботится о том, чтобы Анна больше никому не причинила вреда. Теперь, боль будет чувствовать только она, а не другие невинные люди.
– Тогда сначала мы позаботимся о лошадях, а потом уже о вас, – пробормотал Сайлус.
Джордан согласно кивнул.