355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Селена Касс » Искушение невинностью (СИ) » Текст книги (страница 6)
Искушение невинностью (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июня 2022, 03:05

Текст книги "Искушение невинностью (СИ)"


Автор книги: Селена Касс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Глава 10

Брейди шла за другими заключёнными, поглядывая по сторонам и вздрагивая от нетерпения. У неё очень хорошо получалось скрывать волнение, которое не отпускало её с того самого момента, как Анну увели на верхнюю палубу. К её ужасу, назад Анна так и не пришла.

Это очень беспокоило. Но Брейди понимала, что ей никто не даст ответ. В глазах экипажа, она такая же преступница, как и все остальные. Хотя, по правде говоря, это несколько неверно. Она сбежала из Англии, заплатив тюремщикам на билет до Австралии свои последние деньги. Именно поэтому она оказалась в трюме вместе с другими.

Уверенность в собственном поступке заставила Брейди выпрямиться. Вдалеке от дома, она сможет начать новую жизнь. Иных мыслей она себе позволить не могла. Она должна верить, что всё получится.

Брейди вздохнула и встряхнула головой, чтобы не думать о том, что происходило в её жизни прежде. Больше никто и никогда не прикоснется к ней, без её на то позволения. Она знала одно. То, в чём поклялась себе, когда поднималась по трапу, а затем спускалась в грязный, вонючий трюм. В ближайшем будущем у неё не будет мужчин.

Кто-то сильно толкнул её в плечо, и только тогда Брейди поняла, что замедлила шаг и кому-то это не понравилось. Недовольно вздрогнув, она сделала ещё один шаг вперёд. Так, медленно, шаг за шагом, она поднялась на верхнюю палубу, которая сейчас была переполнена людьми. Некоторых заключённых уже посадили в шлюпки, остальные ждали своей очереди.

Брейди с любопытством оглядела палубу, всё ещё пытаясь отыскать Анну. После темноты трюма, всегда было трудно привыкнуть к свету дня, и поэтому, Брейди невольно поморщилась.

– Двигай вперёд и не задерживайся. Нам нужно избавиться от вас до вечера.

Один из охранников грубо дёрнул Брейди за руку, привлекая её внимание. Брейди посмотрела на мужчину, только чудом сдержав проклятье. Она знала, что экипаж не принимает их за людей, и именно поэтому считали возможным вести себя так грубо. Сейчас, она готова стерпеть все что угодно, только бы убраться отсюда поскорее.

Очередной толчок в спину послал Брейди вперёд, и она едва не упала.

– Осторожнее.

Брейди резко выпрямилась и посмотрела на капитана Дрейка, который удержал её за руку, не позволив стать причиной падения других людей, что стояли рядом. Именно этот мужчина ей и нужен. Только он может ответить на её вопрос.

Нахмурившись, Брейди резко высвободила руку и отступила назад. Теперь, она могла смотреть на капитана, но для этого ей пришлось слишком сильно вскинуть голову. Этот проклятый мужчина был слишком высок. Усталость, наряду с безразличием застыла на его лице. Брейди прикусила губу, уговаривая себя сдержаться. Как он смеет ненавидеть ее и других, когда ничего не знал об их судьбе? Кто они для него? Всего лишь мусор под ногами.

– Где она? – не подумав, выпалила девушка, сделав быстрый шаг к Дрейку, когда он уже собирался отойти от неё. Нет, она не позволит ему так легко от неё избавиться.

– О ком ты? – удивленно пробормотал Дрейк, вновь осматривая неряшливую девицу. Кто она такая, раз посмела говорить с ним в подобном тоне? Другие заключённые с удивлением наблюдали за этой сценой. По толпе прошёлся любопытным шепотом.

– Вы прекрасно знаете, о ком я говорю, – сказала Брейди, не обращая внимания на его недовольный взгляд, когда он посмотрел на неё, – Почему Анны нет здесь? Куда она пропала?

Дрейк нахмурился и покачал головой, не собираясь тратить время на обычную преступницу. Сделав знак рукой, он подозвал охранника, который был ответственный за людей из трюма.

– Уведите её отсюда, и проследите, чтобы она села в шлюпку. Нечего ей ошиваться здесь без дела.

Брейди скрипнула зубами от досады. Она не могла уйти отсюда, оставаясь в неведении о том, что произошло с Анной, и куда она пропала. Именно поэтому, она бросилась за капитаном, догоняя его, даже тогда, когда он отошёл от нее на довольно приличное расстояние. Он словно не сомневался в том, что охранник выполнит его приказ. Только вот он не знал, какой быстрой могла быть Брейди.

– Почему вы не отвечаете на мой вопрос? – прошипела она, снова становясь перед Дрейком, который теперь выглядел очень удивлённым. Позади них раздалось проклятье охранника, когда он увидел, что сделала Брейди. Мужчина попытался схватить девушку за руку, но она вовремя отскочила в сторону.

– Её здесь больше нет, – раздражено ответил Дрейк, теперь узнавая эту девушку. Кажется, это именно она ухаживала за Анной, когда та болела. Наверное, там, в трюме, девушки привязались друг к другу. Для них же хуже. Увидеться им больше не доведется.

Брейди заморгала от удивления. Ей понадобилось некоторое время, чтобы прийти в себя и осознать слова Дрейка.

– Что это значит? – со страхом в голосе, прошептала она. – Что значит, ее здесь нет? А где она тогда?

Дрейк хмуро посмотрела на нее.

– Ее документы выкупили. Она уехала со своим новым хозяином. Это все, что ты должна знать.

Брейди с отвращением оглядела Дрейка. И это ему совсем не понравилось. Дрейк не считал себя плохим человеком. Но судя по всему, в глазах этой девушке он выглядел именно так.

– Да вы хуже всех людей, с которыми мне пришлось жить в трюме. Вы, использовали девушку, а теперь ещё и продали её. Чёртов ублюдок! – последние слова Брейди практически выплюнула в лицо Дрейку.

– Уведи её отсюда, пока я не выбросил её за борт и не позволил ей затонуть в бухте, – прорычал Дрейк охраннику, который всё это время стоял рядом. Сам же он отвернулся, чтобы больше не смотреть на девушку.

Брейди отчаянно сопротивлялась, когда охранник обхватил её за талию, отрывая от палубы. Сейчас, она не ощущала страха. Только лишь ненависть. Она ненавидела этого капитана, всеми силами своей души. Еще один мужчина, который привык пользоваться женщинами, а затем избавляться от них за ненадобностью. Брейди очень хорошо знала таких мужчин. Её собственный муж был именно таким.

– Чёртов ублюдок! – закричала она, смахивая волосы с лица и оглядываясь в поисках капитана. Но, Дрейк уже ушёл с верхней палубы.

Брейди прикусила губу, и посмотрела на охранника, который продолжал тащить ее вперед.

– Я пойду сама, – злобно прошипела она, чувствуя, как волна отвращения поднимается внутри ее сознания, вместе с осознанием, что руки мужчины сжимаются на её теле. Только не это.

Охранник грязно усмехнулся и не спеша поставил её на ноги. Брейди вздохнула. Теперь она была готова сесть в шлюпку.

Домой.

Анна поморщилась от слова, которое крутилось у неё в голове с тех самых пор, когда ей пришлось сесть в экипаж мистера Баррингтона. Анна тоже хотела вернуться к себе домой. Туда, где жила вместе с бабушкой. Но она понимала, что это невозможно. У неё нет дома.

Вздохнув, Анна посмотрела прямо перед собой, чувствуя, как слезы наворачиваются на глаза. Она так и не попрощалась с Брейди. И это единственное, о чём она сожалела. Никто не предоставил ей такой возможности. Наверное, для всех чувства заключённых не считались чем-то чрезвычайно важным.

– Дорога будет долгой? – спросила Анна, скорее, для того чтобы отвлечься, а не из желания поскорее добраться до места, которое мистер Баррингтон назвал своим домом. Она могла только радоваться, что мистер Баррингтон пожелал проделать этот путь верхом на лошади, а не в экипаже. Анна взглянула на Кристофера. Он сидел на противоположном сиденье и внимательно рассматривал бумаги, лежащие у него на коленях.

– Осталось совсем немного, – проворчал Кристофер, мельком взглянув на Анну. После, его взгляд вновь вернулся к бумагам. Похоже, он был не очень доволен тем, что его отвлекли. – Уже скоро мы прибудем на место, – добавил он, когда Анне уже показалось, что он забыл о ней.

Анна молча кивнула. Её снова охватил страх. Что её ждёт в этом месте? Для чего мистер Баррингтон выкупил её документы? Сейчас, Анна могла предположить все что угодно. И даже самое страшное и ужасное. Для чего ещё мужчине нужна заключённая?

– Вам нечего бояться. Мистер Баррингтон хороший человек, – мягко сказал Кристофер, заметив беспокойство на лице девушки.

Анна вздрогнула. Погружённая в свои мысли, она не заметила, что Кристофер смотрит на нее. Она ничего не смогла ответить ему. Вместо этого, она просто кивнула и тут же отвернулась. Разве она могла сейчас верить хоть кому-то? Закрыв глаза, Анна откинула голову на высокую спинку сиденья, чтобы хоть немного успокоиться.

Экипаж мягко остановился. Анна резко приподняла голову и с испугом посмотрела на Кристофера. В это самое мгновение дверь открылась, и Анна увидела, как мистер Баррингтон поставил ногу на высокую подножку. Усмехнувшись, мужчина посмотрел на Анну, заставив её испуганно отпрянуть от него.

– Мы на месте, – сказал мистер Баррингтон, а затем протянул руку Анне, – Выходи.

Анна резко вздохнула и отшатнулась в сторону. Она не смогла скрыть настороженного взгляда, с которым встретила появление мужчины. Мистер Баррингтон приподнял брови и снова протянул руку, предлагая Анне принять его помощь. Рядом довольно громко откашлялся Кристофер.

Анна вздрогнула и тут же пришла в себя. Похоже, мистер Баррингтон терял терпение, и его помощник об этом очень хорошо знал.

Собравшись с духом и понимая, что тянуть дальше очень опасно, Анна поднялась со скамьи и приняла руку мужчины. С его помощью она спустилась по ступенькам подножки.

Как только Анна оказалась на одном уровне с ним, мистер Баррингтон быстро притянул ее к себе. Она не успела и вскрикнуть, как они встали лицом друг к другу. Анне пришлось задрать голову, чтобы посмотреть на мистера Баррингтона. Его зелёные глаза неприятно сверкнули.

– Тебе не стоит меня бояться, Анна, – сказал мужчина. Он говорил так тихо, чтобы только девушка смогла услышать его слова. Джордан пока не собирался посвящать окружающих в то, что происходит между ним и Анной, – Ты же должна понимать, что теперь твоя жизнь изменится. И только от тебя зависит, в какую сторону. Ты можешь послушно выполнять свои обязанности, а можешь бороться со мной. Каким будет твой выбор?

Анна затаила дыхание. Она прекрасно понимала, о чём говорит мистер Баррингтон. А так же понимала, что её молчание уже порядком затянулось и ей следует дать ему хоть какой-нибудь ответ. Но что она могла сказать ему? Она хотела, чтобы у неё началась нормальная спокойная жизнь. И, неужели, именно здесь, в доме мистера Баррингтона она обретёт то, чего так сильно хотела?

Об этом Анна даже боялась подумать. Если эта надежда не исполнится, то она и представить не могла, как будет жить дальше.

– Ты слышишь меня? – спросил Джордан, нахмурившись, когда так и не получил никакой реакции на свои слова. Анна продолжала молчать и это удивляло. Ему казалось, что девчонка должна ухватиться за это очень выгодное для нее предложение. Не каждый день преступнице предлагают право выбора. А он сделал это, – Какую жизнь ты выберешь для себя?

– Я, – Анна запнулась и беспомощно взглянула на мужчину, – Я поняла вас мистер Баррингтон. Мне не нужны проблемы, – и сказав это, она совсем не лукавила. Она действительно хотела забыть обо всем, что происходило в её жизни прежде. К счастью, о некоторых вещах она всё равно никогда не вспомнит. И лучше, чтобы всё так и осталось.

Джордан усмехнулся и кивнул. Именно этого ответа он и ждал от нее.

– Тогда я покажу тебе место, которое станет твоим домом.

Анна быстро отвернулась в сторону, и стиснула зубы, чтобы не застонать от боли. Дом. Станут ли слова мистера Баррингтона правдой?

Наконец, добившись того, чего хотел, Джордан отошел в сторону, чтобы проследить за тем, как будут разгружать экипаж. Собственно там могли обойтись и без него, но ему нужно хотя бы немного времени, чтобы побыть отдельно от девчонки. Поэтому кивнув Кристоферу, который как раз в это время разговаривал с кучером, он направился к запяткам экипажа.

– Не подорвите его доверие, милая.

Анна вздрогнула от голоса Кристофера. Оглянувшись, она увидела, что мужчина не спускает с неё пристального взгляда.

– Мистер Баррингтон нечасто даёт людям второй шанс. Особенно преступникам. И тебе, чьи документы он выкупил, лучше воспользоваться этим шансом, потому что другого у тебя уже не будет.

Сказав это, мужчина последовал к дому. Анна сжала кулаки и повернулась к мистеру Баррингтону, который в этом самый момент стоял на запятках экипажа и доставал свой багаж. В который раз он смог удивить Анну. Кем был этот мужчина, который с лёгкостью выполнял работу слуг?

– Пошли, – легко удерживая несколько довольно объёмных на вид дорожных сумок, Джордан обошел Анну и направился к главному дому по подъездной дорожке, которая кажется, тянулась через все поместье. Анна незамедлительно последовала за мужчиной, стараясь не отставать.

Но даже эта торопливость не мешала ей осматриваться по сторонам. Это место разительно отличалось от того, что привыкла видеть Анна. В отличие от поместья бабушки, главное место в котором занимал величественный особняк, здесь всё было иначе. Рядом с домом располагались ещё несколько, только меньшего размера. Почему-то Анне представилось, что именно в них жила прислуга.

Позади главного дома расстилались обширные пастбища, устланные зелёной сочной травой. Никаких искусственных парков и ограждений, которыми славилось поместье вдовствующей графини в Англии.

Анна вздохнула, наслаждаясь чистым свежим воздухом. В Лондоне о таком можно только мечтать. И Анна понимала, что совсем скоро найдет ещё больше отличий между этим миром и тем, в котором привыкла жить.

Джордан едва успел подняться по ступенькам на широкую веранду, как дверь открылась и из дома выбежала худая, словно щепка, женщина. Увидев Джордана, она всплеснула руками и улыбнулась.

– Лиззи, – отбросив сумки в сторону, Джордан развел руки, принимая женщину в свои объятья. – Как же я соскучился.

– Наконец-то ты дома. Без тебя здесь всё по-другому, – Лиззи отпрянула в сторону, заглядывая Джордану за спину, – Это она? – удивленно прошептала женщина, увидев Анну, стоящую немного дальше.

Анна опустила взгляд. Она не слышала, о чем они говорили, но по тому, как женщина посмотрела на нее, не сомневалась, их разговор был именно о ней.

Джордан хмуро посмотрел на свою экономку и покачал головой. Сейчас он не хотел обсуждать эту тему. Отправляясь в Англию, он предупредил Лиззи, что назад приедет с сестрой. Теперь же, Джессика была мертва, а вместо нее, он привёз с собой её убийцу.

Джордан напрягся, а затем заставил себя развернуться и посмотреть на Анну.

– Лиззи, это Анна. Она будет служить в доме. Поэтому оставляю её на твое попечение. Расскажи ей всё, что она должна знать о жизни на ферме.

Похлопав женщину по плечу, Джордан направился в дом.

Элизабет Милфи недоуменно посмотрела ему в след, но он так и не обернулся. Это совсем не похоже на Джордана. А уж кому как не ей, знать его лучше остальных? Ни она ли воспитывала его с самого рождения?

Нет, что-то здесь не так. Прежде, любому работнику, которого Джордан когда-либо нанимал на службу и привозил с собой, он сам всё показывал и рассказывал. Что же изменилось теперь? Или дело именно в этой девушке?

Элизабет хмуро посмотрела на Анну, которая с испугом оглядывалась вокруг себя. Что-то в ней не так. И Джордану она, почему-то понадобилась, иначе, зачем он привёз её к себе домой. Кем же была эта девушка?

Неужели его любовница?

Анна отступила назад, когда увидела, что женщина, с которой разговаривал мистер Баррингтон, направляется прямо к ней.

– Я, Элизабет Милфи, экономка мистера Баррингтона. Пойдём в дом. Джордан приказал всё тебе показать и рассказать.

Глава 11

– Проходи. Нам следует поторопиться, пока не пришёл хозяин.

Анна, крепко удерживая ведро с водой, зашла в кабинет мистера Баррингтона. Несмотря на что с момента её приезда на ферму прошло уже несколько недель, и она успела изучить весь дом, в верхние комнаты её до этого дня не пускали. Прежде в личных покоях мистера Баррингтона всегда прибирались другие девушки. Но, почему-то именно сегодня миссис Милфи приказала Анне отправиться в кабинет вместе с Сэнди, одной из служанок дома.

Анна с удивлением осмотрелась по сторонам. Здесь было очень красиво и по-мужски скупо. Широкий массивный стол у окна, аккуратно сложенные деловые документы и письменные принадлежности. Анна печально вздохнула. Это место навевало на неё воспоминания о прошлом. О том прошлом, когда она могла сидеть в глубоком кресле с книгой в руках и наблюдать за тем, как бабушка занимается рассылкой писем и приглашений.

– Он не любит, когда его кто-то отвлекает. Именно поэтому мы пробираемся здесь только до полудня. Он не из тех хозяев, которые любят приударить за служанкой, пока она занята работой, – болтала Сэнди, не обращая внимания на то, что Анна замерла на месте и совсем её не слушала.

Высокие стеллажи с книгами, вот что заинтересовало Анну. Кажется, мистер Баррингтон, или как его называла миссис Милфи, Джордан, увлекался чтением. А может просто коллекционировал книги. В Лондоне, Анна знала одного графа, который всем и каждому рассказывал о коллекции своих книг, но, похоже, так и не удосужился прочесть хотя бы некоторые из них.

Анна с тоской вздохнула. Бабушка привила ей любовь к книгам, и теперь, видя вокруг себя это богатство, ей было очень тяжело заставить себя отвлечься на что-то другое.

– Анна, – со смешком в голосе окликнула ее Сэнди. Анна вздрогнула от неожиданности и посмотрела на девушку. – Если мы не поторопимся, то получим от миссис Милфи хорошую взбучку. Уж кто, как ни она ревностно охраняет покой мистера Баррингтона.

– А где он сейчас? – с несвойственным для неё любопытством поинтересовалась Анна, начиная протирать лишь слегка запыленный рабочий стол мистера Баррингтона. Мужчина любил чистоту или другие девушки хорошо выполняли работу. Она так и не поняла, что собой представлял этот странный мужчина, который заплатил за нее деньги. И не удивительно, ведь за эти дни она редко встречалась с мистером Баррингтоном.

У неё было слишком много работы. В её обязанности входила уборка дома, ни на что другое времени просто не оставалось. Но, Анна не стала бы жаловаться. Сейчас, ее жизнь стала спокойнее, чем она могла бы себе представить или пожелать. Убираться совсем не сложно, пусть даже за это ей не платили денег, как остальной прислуге. Но, Анна этого и не требовала. У неё было всё необходимое. Крыша над головой и горячая еда. Разве она могла мечтать о чем-то подобном, когда сидела в корабельном трюме?

Нет, тогда жизнь представлялась ей беспросветной темнотой. Теперь же, Анне казалось, что у неё появился шанс на счастливую жизнь. Если у нее, конечно, получится не вспоминать о том, что случилось на корабле. Для этого у неё была ночь, когда все демоны, которые спали днём, выходили из своих потайных мест. Очень часто Анна просыпалась от ужаса. Иной раз ей казалось, что она вновь на корабле, в каюте капитана. Но, чаще всего Анну терзали страшные обрывки воспоминаний о той ужасной ночи, после которой она оказалась в тюрьме, одна и без семьи.

– Осматривает стадо на дальних пастбищах, – глухо ответила Сэнди. Как раз в этот момент, она опустилась на колени перед камином, чтобы как следует его вычистить. – Мой ухажер, Томми, рассказал, что совсем скоро состоит клеймение молодняка. Хотя, я очень плохо в этом разбираюсь, – усмехнулась она, принимаясь выгребать золу небольшим совком.

Анна согласно кивнула. Хоть она и представляла, в чем именно заключается жизнь этого места, но так же как Сэнди, ничего в этом не смыслила. Да, наверное, ей это и не нужно было. Как сказала Элизабет, ее работа заключалась в уборке. Анне запрещалось выезжать с территории ранчо и, конечно же, пастбища тоже оказались под запретом.

– Лезь наверх и протри полки. Мистер Баррингтон очень любит читать книги и совсем не любит, когда видит на них пыль, – пробубнила Сэнди, сдувая с лица прядь волос и продолжая заниматься камином.

Анна посмотрела на полки, замечая высокую лестницу. У бабушки тоже была такая, и Анна внезапно вспомнила, сколько раз в детстве падала с неё. После очередного раза, бабушка просто запретила ей когда-либо прикасаться к лестнице или что ещё хуже пытаться залезть наверх. Слуги в доме очень строго исполняли приказ вдовствующей графини.

Теперь же, рядом не было никого, кто позаботился бы о ней. Забота и любовь остались в прошлом, в старом особняке графини, который, наверное, уже продали за долги. Встряхнув головой, чтобы избавиться от боли в сердце, Анна подошла к лестнице, с тряпкой в руках. Сэнди все еще о чем-то говорила, но Анна совсем её не слушала. Медленно, она поднималась, двигаясь от ступени к ступени. Наконец остановившись на самом верху, Анна зажмурилась. Кажется, несчастья с лестницей остались в прошлом.

Больше ни о чём не думая, Анна начала работу, медленно передвигаясь от полки к полке. Ей пришлось несколько раз спускаться, чтобы ополоснуть тряпку и переставить лестницу в другую сторону, прежде чем она поняла, что работа, наконец, подошла к концу. Анне осталось преодолеть всего несколько ступенек, когда дверь в кабинет открылась.

– Почему вы всё ещё здесь? – недовольно спросила Элизабет, осматривая трудящихся девушек, – мистер Баррингтон уже в доме. Поэтому пошевеливайтесь.

Анна не знала, в какой момент удача оставила её, но следующий шаг, который она сделала, повис в пустоте. Вскрикнув, она попыталась ухватиться за лестницу, но ничего не вышло. Со стоном боли, вперемешку со смехом, Анна упала. В голове крутилась лишь одна мысль, что бабушка была права, запрещая ей приближаться к лестнице.

– Что здесь происходит?

От голоса мистера Баррингтона все женщины разом вздрогнули. Сэнди торопливо отскочила в сторону, прячась за спину Элизабет. Анна неловко поднялась на ноги. Только лишь отряхнув юбку, она смогла поднять испуганный взгляд и посмотреть на мужчину. В простой рубашке и штанах он выглядел словно рабочий, а не хозяин такой огромной фермы. Густые волосы спадали ему на лицо, а борода лишь подчеркивала крепко сжатые губы. И это выглядело одновременно пугающим и завораживающим. Анна в который раз осознала, что от этого мужчины лучше держаться подальше.

– Девушки уже уходят, мистер Баррингтон, – сказала Элизабет, недовольно посмотрев на Анну. Затем она оглянулась на Сэнди, – Забирай её и уходи.

Сэнди тут же почтительно кивнула, и, схватив Анну за руку, потащила к выходу. Анна старалась не отставать. Она и сама хотела оказать в любой другой комнате, только не в этой.

– Стойте, – окликнул девушек Джордан, хмуро глядя на них, – Ты, – указал он на Сэнди, – можешь идти. Ну а ты, Анна задержись. Я хочу с тобой поговорить.

Анна растерянно посмотрела на Джордана. Она не знала, как следует поступить. Она боялась оставаться с ним наедине, но одновременно с этим понимала, что не может его ослушаться. Разрываясь между одним и другим решением, Анна посмотрела на экономку. Может быть, она сможет помочь?

Поймав взгляд Анны, миссис Милфи вздохнула и шагнула к ним, указав Сэнди на дверь. Если Джордан хотел поговорить со своей новой служанкой, значит так и должно быть. Никто не смеет идти против его решения.

– Ты слышала, что приказал мистер Баррингтон, – сказала она, подталкивая служанку ближе к выходу. Но Сэнди и не думала протестовать. Кивнув Анне, она вышла в коридор. Экономка ещё раз посмотрела на Анну и только после этого последовала за Сэнди.

Дверь за ними закрылась без лишнего стука, чему Анна совсем не удивилась. Конечно, миссис Милфи готова сделать всё, чтобы сохранить покой своего хозяина. Почему и она не могла уйти отсюда?

Сцепив руки перед собой, Анна взглянула на Джордана. Мужчина прислонился бедром к столу и сложил руки на груди. От его взгляда Анне стало не по себе. Что скрывать, от одного его вида ей было страшно и неуютно. С такими мужчинами, Анна никогда не сталкивалась. Мистер Баррингтон совсем не походил на её бывшего жениха. Нет, кажется, он был хуже Гриффина. От такого не сбежать.

Каким бы расслабленным и спокойным не выглядел Джордан прямо сейчас, Анна знала, одно неверное слово или поступок, и он вынесет ей своё наказание. Для него она всего лишь служанка.

– У тебя всё в порядке? – внезапно спросил Джордан, оглядывая её с ног до головы. Не считая пыли на юбке, девушка выглядела безукоризненно. И это Джордану пришлось по душе. Анна должна настолько привыкнуть к хорошей и спокойной жизни, чтобы потом ей было невыносимо больно всё это потерять. Это он ей устроит, нечего и сомневаться.

– Да, всё хорошо, – сказала Анна, еще сильнее сжимая руки. Мужчина впервые за долгое время проявил к ней такое пристальное внимание. Только вот Анна этого совсем не хотела. – Я могу вернуться к своим обязанностям? – спросила она с надеждой в голосе.

– Нет, – резко сказал Джордан.

Оттолкнувшись от стола, он подошёл к Анне и встал рядом. Слишком близко для Анны. Невольно, она отступила назад, как можно дальше от мужчины. Какое-то странное выражение мелькнуло на лице Джордана, но он так же быстро взял себя в руки, чтобы девчонка ничего не смогла понять.

– Неужели, ты боишься меня? – спросил он, просто, чтобы продолжить разговор. Он и так всё ясно видел, только вот он не смог удержаться от искушения понаблюдать за девушкой. Близко. Все эти дни, он позволял ей привыкать и обживаться. Но теперь, всё пойдёт иначе. Так, как нужно ему.

Анна прикусила губу, и настороженно посмотрела на него. К чему столько любопытства?

– Наверное, да, – сдавленно сказала она, не желая юлить или скрываться, – Вы мой хозяин, а я прекрасно осознаю своё положение в этом доме. Так же, как и то, что моя жизнь в ваших руках.

Джордан усмехнулся. Протянув руку, он прикоснулся пальцем к щеке Анны, не упустив при этом то, как она вздрогнула. Все правильно. Девчонка должна бояться его и как можно сильнее. Уж он постарается сделать, чтобы всё вышло именно так. Уже совсем скоро.

– Меня не нужно бояться, – Джордан покачал головой, – То, что я твой хозяин значит лишь одно. Ты под моей защитой и опекой.

Анна удивленно взглянула на него, не веря своим ушам. Неужели мистер Баррингтон сказал именно это? Защита и опека. Анна от всей души хотела этого, но почему-то мало верила в такую возможность. Она больше не была той, до боли наивной девочкой, что покинула Англию. Последний мужчина, который перед всем обществом взял на себя обязанность защищать ее, отказался от неё так же быстро, как и её семья. Как после этого она могла верить в слова?

– Каждый, кто живёт в доме, находится под моей ответственностью. Ты понимаешь это? – уточнил Джордан, пристально посмотрев на Анну.

Анна прикусила губу, раздумывая, что же ответить. Чем ей грозит подобное внимание со стороны хозяина дома?

– Вы говорите очень странные и необычные вещи, мистер Баррингтон, – сказала она, понимая, что если соврёт, мужчина непременно всё поймет, – Я не верю в подобные отношения между прислугой и хозяином. Тем более, я не просто прислуга. И вы об этом очень хорошо помните.

– Ты говоришь так, будто что-то знаешь об этих отношениях, – насмешливо сказал Джордан, – Почему ты оказалась на том корабле? – внезапно поинтересовался он. Пусть девчонка поведает свою ложь. Почему он не сомневался, что она солжёт? Все просто. Сказать, как все было на самом деле, она не осмелится. Усмехнувшись, Джордан посмотрел на Анну, с любопытством ожидая её ответ.

– Разве вы не знаете? – хмуро спросила Анна, – Неужели, вы выкупили мои документы, даже не поинтересовавшись, какое именно преступление я совершила? Я не верю в это.

Джордан вернулся к своему столу и уселся на кресло. Он задумчиво посмотрел на Анну. Глупая девчонка, а может и сильно умная, если задает подобные вопросы. Конечно, он всё знал. Он и сам имел непосредственное отношение ко всему происходящему.

– Я хочу всё узнать от тебя, Анна, – протянул он, откинувшись на высокую спинку кресла, – Я бы хотел всё узнать о тебе. Где ты жила раньше, чем занималась.

Анна покачала головой. Нет, это невозможно. Какой бы уязвимой она себя не чувствовала, её прошлое касалось только её, и больше никакого.

– Я не хочу говорить о своём прошлом, – твердо сказала Анна, прямо взглянув на Джордана. Кажется, он удивился её ответу, – Уехав из Англии, я поклялась забыть обо всём и начать новую жизнь. Вы позволите мне сделать это?

– Я обещаю тебе, здесь, в Австралии, ты начнешь новую жизнь, – согласно кивнул Джордан. Сегодня, он не собирался настаивать на своём. Когда-нибудь, а это произойдёт уже очень скоро, она сама всё ему расскажет. Она доверится ему, о чём потом пожалеет.

Анна облегченно вздохнула.

– Я могу уйти? Думаю, миссис Милфи уже дожидается меня, – с улыбкой спросила она. Наверное, она зря опасалась этого мужчину. Но уж слишком жестоким он выглядел на первый взгляд. Теперь же, Анна понимала, как сильно ошибалась.

Джордан кивнул и указал на дверь. На сегодня он сказал и сделал, всё, что хотел.

– Конечно, можешь идти. Возвращайся к работе.

Анна низко поклонилась, а затем, немедля бросилась прочь из кабинета. Она не собиралась играть с судьбой.

Вечером, закончив работу, Анна зашла в свою комнату, и устало присела на кровать. Теперь, когда её тело понемногу привыкало к трудной работе, она реже чувствовала усталость. Она все еще помнила свой первый день. Тогда, она едва смогла дойти до комнаты. Но, именно в ту ночь, Анна спала без всяких сновидений.

Вздохнув, Анна позволила себе ещё немного посидеть, а затем встала с кровати, собираясь приготовиться ко сну. Действуя привычно, а скорее механически, Анна расстегнула пуговицы на поясе, позволяя юбке упасть на пол. Здесь, в Австралии, ей не нужно было носить корсет. Слишком жёсткие пластины мешали бы движениям, необходимым для работы. Поэтому, вся одежда не сковывала Анну.

Сняв белую блузку с рядом пуговиц у ворота, Анна аккуратно повесила её на изножье кровати.

Оставшись в короткой нижней рубашке и самом простом белье, Анна подошла к туалетному столику, чтобы умыться. Перелив воду из кувшина в глубокий таз, она быстро обмылась, смывая усталость. Пусть у неё и не было возможности принимать ванну каждый день, Анна всегда следила за собственной чистотой.

Чувствуя, что усталость всё больше одолевает её, Анна откинула покрывало и легла на кровать. Закрыв глаза, она начала молиться. Пусть хотя бы сегодня плохие сны обойдут её стороной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю