Текст книги "Праздники в Японии: обычаи, обряды, социальные функции"
Автор книги: Седа Маркарьян
Соавторы: Эльгена Молодякова
Жанры:
Культурология
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 25 страниц)
Праздник памяти Сугавара Митидзанэ
Сугавара Митидзанэ (845–903) известен в истории страны как крупный государственный деятель, выдающийся ученый, поэт и каллиграф. Современники почитали его самым большим знатоком отечественной литературы. Благодаря своим блестящим способностям Сугавара Митидзанэ занимал при императорском дворе в столице Киото большие государственные посты. Император Дайго (885–930) назначил ученого-конфуцианца правым министром (удайдзин – третье лицо в табеле о рангах). Однако в результате интриг завистников, в частности представителей могущественного дома Фудзивара, стремившихся полностью подчинить императора своему влиянию, Сугавара Митидзанэ был оклеветан и отправлен в изгнание на остров Кюсю. В то время это была далекая ссылка.
На Кюсю Сугавара Митидзанэ исполнял обязанности вице-губернатора, но делами не интересовался, фактически не покидал своей резиденции и все время отдавал самым разнообразным наукам. Большая научная и творческая деятельность принесла ему широкую известность среди современников, несмотря на изгнание. Признанием его заслуг было посмертное обожествление. Он получил имя Тэндзин, что означает "небесный бог" [115, с. 166]. Он почитался и как Бог литературы и просвещения. Ему было посвящено множество храмов Тэммангу в разных районах страны. Проводящиеся в этих храмах праздники носят название Тэндзин мацури и устраиваются для отведения несчастий. Формы и время их проведения различны, но все они так или иначе связаны с памятью Сугавара Митидзанэ.
Открывает цикл этих праздников Тэндзин мацури в храме Китано-Тэммангу в Киото. Он устраивается 25 февраля, в день смерти ученого, и называется Байкасай – Праздник цветения сливы, потому что одним из главных компонентов подношений храму являются ветки цветущей сливы. Кстати, слива была любимым цветком Сугавара Митидзанэ. В этот день в храме на специальных подставках для даров расставляют подношения в количестве 42 или 33. Эти числа связаны с понятием о несчастливом возрасте. По японским поверьям, у человека бывает несчастливый возраст. У мужчин это – 25, 42 и 60 лет, у женщин – 19, 33 и 37 лет. Самыми несчастливыми считаются соответственно 42 и 33 года. Каждое из подношений состоит из двух подносов – большого и маленького, на которых рассыпан вареный рис, а в центре поставлен бумажный мешочек с неочищенным рисом. Все это украшено ветками цветущей сливы. Кроме того, среди подношений есть черное и белое сакэ. После окончания церемонии в храме эти дары раздают прихожанам. Желающих получить их очень много, так как они якобы защищают от болезней. В память о Сугавара Митидзанэ, любившего цветущие сливовые деревья, японцы в этот день стараются не есть свое любимое кушанье умэбоси – маринованную сливу. Во время праздника повсюду устраиваются чайные церемонии [118, с. 254–255].
В этом же храме 1–4 октября проводится еще один праздник, посвященный памяти великого ученого и поэта. Ему как божеству храма приносят благодарность за хороший урожай. В праздничной процессии нарядно одетые горожане везут различные тележки, повозки, наполненные дарами полей [115, с. 219.]
Последний в году праздник Тэндзин в этом храме проводится 25 декабря и называется Симаи-Тэндзин, т. е. последний Тэндзин.
Весьма своеобразен праздник Тэндзин в г. Уэно (преф Миэ). Он проводится 23–25 октября в храме Сугавара, названном так по имени ученого, и ведет свое начало с середины XVII в. В первый день мацури по центральным улицам города проходит шествие тандзири. Так называются микоси, поставленные на колеса. Девять таких микоси представляют довольно внушительное зрелище. На следующий день к шествию микоси присоединяется процессия людей в костюмах демонов и монахов ямабуси, которые выкликают заклинания, призванные отвести несчастья от жителей города. Ночью на микоси зажигают фонари. Праздник завершается церемонией водворения микоси в храм.
Одним из самых популярных праздников храма Тэммангу до настоящего времени является Тэндзин мацури в г. Осака, который насчитывает уже тысячелетнюю историю. Поводом для возникновения данного мацури послужило обращение жителей города к духу Сугавара Митидзанэ с просьбой избавить их от болезней, которые свирепствовали в жаркое лето 994 г. Жители собирались в храме Тэммангу, принося с собой талисманы в виде бумажных фигурок человека. Синтоистские священники читали молитвы, а прихожане совершали ритуал очищения, натирая свое тело бумажными талисманами. Затем их торжественно собирали в лодки, вывозили в устье реки и выбрасывали в море. Праздник оказался очень живучим, возможно, потому, что культ здоровья и чистоты в соответствии с синтоистскими ритуалами омовения широко распространен среди японского населения.
Гирлянды зажженных фонарей – украшение многих празднеств
В наши дни Тэндзин мацури состоит из двух частей: окатогё – шествия по улицам города, и фунатогё – процессии лодок на реке, протекающей в центре г. Осака. О начале праздника в храме Тэммангу возвещают синкопированные удары барабана. Один из барабанов диаметром около двух метров покоится на тележке, вокруг которой стоят шесть барабанщиков. Они одеты в довольно нелепые высокие остроконечные шапки ярко-красного цвета. По мановению дирижерской палочки музыканты резко ударяют по барабану и раздается неистовая барабанная дробь. Через некоторое время несколько человек снимают с тележки платформу, на которой лежит барабан, и держат ее на руках. Но музыка не умолкает. Она продолжает звучать и когда платформу раскачивают из стороны в сторону, а также вверх и вниз. Происходит своего рода соревнование между теми, кто раскачивает платформу, мешая играть, и барабанщиками, которые демонстрируют почти цирковое мастерство.
Из храма Тэммангу человек двенадцать выносят большие микоси, обитель духа Сугавара Митидзанэ, на время праздника. Микоси очень точно воспроизводят массу архитектурных деталей храма. Они украшены шнурами, кистями, а также шелковыми лентами оранжевого или пурпурного цветов, особенно любимых японцами. К храму приближается всадник, изображающий легендарного Сарудахико в красной развевающейся одежде с красной маской на лице. Он возглавляет процессию. За ним следуют два исполнителя танца льва. На них надеты огромные маски львов, которые они удерживают зубами. К маскам прикреплены гривы и драпирующие тела танцоров куски материи. Во время танца они встряхивают гривой, щелкают челюстями и жестикулируют. Все их движения должны означать изгнание злых духов и привлечение удачи.
За исполнителями танца льва на некотором расстоянии следует повозка даси, на которой представлены герои одной из пьес репертуара театра Но. За ней "священный" бык тянет колесницу, доверху нагруженную книгами, что олицетворяет мудрость Сугавара Митидзанэ. Затем следует группа детей в сопровождении родителей. Все ребятишки празднично одеты, причесаны и даже слегка подгримированы. Родители держат над ними цветные зонтики.
В процессии внимание привлекают двое мужчин, которые исполняют танцы с зонтиками. Зонтики очень большие, их остов сделан из бамбука и обтянут цветной бумагой. Танцоры кружат и раскачивают эти огромные зонты в такт ударов барабана. Другие участники шествия несут соломенные корзины, наполненные подношениями храму. В одних лежат рис, чай, овощи, фрукты. В других корзинах представлено искусство различных школ икэбана. Но вот появляются рикши. В их колясках, затененных огромными зонтиками, восседают гейши, одетые по-старинному: в белых кимоно и высоких шляпах из черной прозрачной материи.
В середине процессии над головами участников праздника плывут микоси. Они огромны и тяжелы, поэтому носильщики часто останавливаются для отдыха. Но несмотря на всю тяжесть этой "работы", носильщики очень довольны и горды, что им выпала честь нести дух выдающегося просветителя Японии. В толпе, сопровождающей микоси, вместе с простыми горожанами идут руководители органов местного самоуправления, блюстители порядка, различные музыкальные группы и оркестры. В этой разноцветной толпе то тут, то там виднеются какие-то тележки, повозки [115, с. 166–167].
С наступлением сумерек праздник перемещается на воду. Город Осака прорезан многочисленными реками, речками, каналами, его иногда называют "японской Венецией". Все, кто участвовал в процессии, пересаживаются на лодки и баржи у моста Хоконабаси в центре города. Вдоль набережных и на самих лодках все иллюминировано, горит бесчисленное множество лампочек, из-за чего лодки и баржи приобретают причудливые очертания. В глаза бросаются привычные призывы рекламы. И вся эта сверкающая плывущая масса движется вниз по течению под аккомпанемент старинных национальных инструментов. Слышатся таинственные непрерывные звуки сё (свирели), тонкая мелодия хитирики (флейты с девятью отверстиями вроде фложолета) и приглушенные удары барабана. Лодки спускаются вниз по реке и возвращаются обратно. Это занимает практически всю ночь. Темное небо расцвечивают красочные огни фейерверка. Шум, гам, смех, грохот барабанов не затихают до утра. С рассветом вся процессия возвращается в храм Тэммангу, чтобы доставить обратно священные реликвии. Так завершается один из древних веселых, озорных праздников.
Аой мацури
Крупнейшим локальным праздником является Аой мацури, который отмечается в г. Киото 15 мая. Аой – по-японски «мальва китайская». В старину его называли также праздником Камо, так как он устраивался на базе двух святилищ Камо – нижнего и верхнего. Они расположены в окрестностях г. Киото и посвящены его богам-покровителям. Нижний – Симогамо – богине Тамаири-химэ, матери легендарного императора Дзимму; верхний – Камигамо – другому ее сыну Вакэ-Икадзути. Являясь одним из древнейших праздников (известен с VI в.). Аой сравнительно мало изменился: он так же красочен, пышен и элегантен, как и много веков назад.
Вот как описывает этот праздник в период Хэйан, на который падает его расцвет, Сэй Сёнагон в "Записках у изголовья" (XI в.): "Прекрасна пора четвертой луны во время празднества Камо. Парадные кафтаны знатнейших сановников, высших придворных различаются между собой лишь по оттенку пурпура, более темному или более светлому. Нижние одежды у всех из белого шелка-сырца… Чаще обычного бросаются в глаза платья причудливой окраски: с яркой каймой вдоль подола, пестрые или полосатые" [45, с. 563].
Однако если в те далекие времена это был праздник лишь для аристократов, то сейчас в нем принимают участие все желающие. Особое очарование празднику придавал резкий контраст между пасмурным серым небом и яркими костюмами участников процессии. "День был очень холодный, и с наступлением вечера пошел легкий снежок", – писала Мурасаки Сикибу в романе "Гэндзи моногатари" о погоде в день этого праздника [4, с. 608]. Но обычно для этого сезона характерен не столько снег, сколько дождь. Согласно преданию, именно избыток осадков в это время года и послужил причиной его возникновения. Обильные ливни вызывали неоднократные наводнения, которые приводили к неисчислимым бедствиям. В храмах возносили молитвы богам о прекращении дождей, и вот, наконец, боги их "услышали", дожди прекратились. По другой версии, боги святилища Камо наслали на людей разрушительные наводнения и бури за то, что они недостаточно почитали их. Для того чтобы "отблагодарить" богов (по первой версии) или "умилостивить" их (по второй), богам были преподнесены листья аой, которые имеют сердцевидную форму. В период возникновения праздника считалось, что листья мальвы обладают чудодейственной силой предотвращать наводнения и землетрясения. В более поздние времена, когда аой стал исчезать, во время праздника богам начали преподносить листья других растений, например багряника японского (кацура), которые тоже имеют сердцевидную форму.
12 мая в храмах Камигамо и Симогамо совершаются подготовительные обряды к празднику. Испокон веку императорская семья в праздник Аой отправлялась в эти храмы. Отсюда "блистательная", по словам Сэй Сёнагон, пышность процессии. Участники, их более 300 человек, собираются в императорском дворце Госё, откуда в 10 часов 30 минут начинается торжественное шествие – центральное событие Аой мацури. Процессия движется вдоль р. Камо через город, сначала останавливается в храме Симогамо, затем в Камигамо. В каждом святилище проводится пышная церемония встречи императорского посланника, который является одной из главных фигур шествия. Посланник возглавляет процессию; он восседает на породистой лошади, в богатом убранстве. В наши дни праздничная процессия состоит уже не из членов императорской семьи и придворных, а из актеров-любителей, исполняющих их роли. За посланником следует громадная повозка, в которую запряжен черный бык. В стародавние времена в повозки, на которых ездила высшая знать, запрягали быков, а не лошадей. Официальные поездки, а также в гости или на поклонение в святые места совершались именно на быках. Лошадей использовали только для дальних путешествий или для верховой езды.
Повозка называется гисся (пишется двумя иероглифами: "бык" и "телега"). Как выглядела гисся в те времена, т. е. более тысячи лет назад, мы в точности не знаем, но в настоящее время она представляет собой подлинное произведение искусства. Гисся – довольно высокое, почти квадратное деревянное сооружение; несущие конструкции покрыты черным лаком с красивым строгим орнаментом, напоминающим форму листьев аой; крыша – пагодной формы, с нее потоками спускаются гирлянды искусственных цветов глицинии и аой; фронтальная и боковые части повозки задрапированы золотистого цвета циновками таким образом, что создают иллюзию жилища с дверьми и окнами. Сооружение помещено на платформу, стоящую на двух высоких колесах; их диаметр превышает человеческий рост. Такие громоздкие повозки в старину были обычным средством передвижения императора и его свиты.
Причудливое переплетение оранжевых кистей и шнуров красиво контрастирует с черной шкурой быка, которого ведут на оранжевых канатах два мальчика с непокрытыми головами в оранжевых одеждах с рисунками зеленых листьев аой. Мальчикам помогает группа людей из свиты посланника императора. Они – в белых одеждах, украшенных букетиками из листьев аой. На ногах варадзи – соломенная обувь. На головах – эбоси, черные шляпы без полей, с высокой тульей и двумя шнурами под подбородком. Они делались из накрахмаленного шелка или бумаги и покрывались черным лаком. Эбоси отдаленно напоминают шлемы, их передняя часть несколько опускалась на глаза. Это был традиционный головной убор аристократов на протяжении многих веков.
Другие участники церемонии одеты в парчовые костюмы с набивным красивым сложным рисунком, с характерными для того времени полыми рукавами. Они изображают членов императорской семьи и высших придворных; среди них есть женщины, они выглядят особенно нарядными; одна из девушек изображает принцессу, которая должна стать жрицей синто. Затем следуют воины, стражники, музыканты, танцовщики.
Своеобразным атрибутом праздничного шествия служат огромные зонтики красного цвета, богато украшенные цветами. Эти зонтики столь огромны и тяжелы, что мужчины держат их обеими руками. Зонтики не несут никакой функциональной нагрузки, их роль чисто символическая. Они – залог хорошего урожая, расцветающей природы, молодости, новой жизни [112, с. 1, 5, 141].
Во время праздника исполняются адзума-асоби – древние танцы, которые, как правило, состоят из шести песенных и песенно-танцевальных частей. Главным их элементом является танец суруга [26, с. 79]. Так называется провинция, куда, согласно преданию, опустилась небесная фея и впервые показала людям этот танец. Его участники в красных костюмах. Танец идет под аккомпанемент старинных музыкальных инструментов – бамбуковых флейт, гонгов, барабанов. Это традиционный набор праздничного оркестра. На музыкантах лиловые одежды со шлейфами, на которых просматриваются стилизованные изображения животных.
Праздник давно потерял свое религиозное значение, но это грандиозное зрелище дает возможность увидеть костюмы и сцены из жизни эпохи Хэйан.
Процессия тысячи лиц
Определенный колорит эпохи XVII в. передает праздник, известный под названием Сэннин гёрэцу, что означает «Процессия тысячи лиц». Он имеет еще одно название – Тосёгу мацури, так как совершается в храме Тосёгу в Никко, национальном парке Японии, названном по имени расположенного здесь небольшого городка (преф. Тотиги). Никко – одно из самых популярных мест в стране, где на фоне величественного горного ландшафта сосредоточены сокровища средневековой архитектуры и искусства. Хотя Никко находится не так далеко от Токио (их отделяет не более 140 км), контраст между бурной современной жизнью и как будто застывшей историей огромен.
К храмовому ансамблю, который является местом проведения праздника, ведет аллея, обсаженная с обеих сторон криптомериями. Эта аллея сама по себе уже является одним из памятников истории. Возраст деревьев насчитывает более трехсот лет. Создание аллеи тесно связано с постройкой храма Тосёгу, в которой по велению дома Токугава должны были участвовать все его подданные. Согласно преданию, один вассал из дома Мацудайра внес свою лепту в строительство храмового ансамбля, высаживая в течение многих лет саженцы криптомерии вдоль дороги, ведущей к будущему храму. До наших дней сохранилось около 17 тыс. этих величественных деревьев. Протяженность аллеи криптомерий около 40 км, она соединяет городок Никко с храмовым комплексом.
Храм Тосёгу был построен в первой половине XVII в. как памятник-усыпальница основателю сёгуната Токугава – Иэясу (1542–1616). Он завещал похоронить себя в этом заповедном месте, которое ему однажды очень понравилось. В то время здесь стояла небольшая кумирня Татики Каннон, которая имела еще одно название – Футарасан. Эту кумирню, по свидетельству старинных хроник, более тысячи лет назад построил монах Сёдо Сёнин в благодарность богам за то, что они помогли ему дойти до этого места. Впоследствии она послужила основой храмового строительства в Никко.
Легенда гласит, что, путешествуя в этих краях, Сёдо Сёнин однажды увидел вершину горы Нантай, окутанную облаками разных цветов. Картина была столь завораживающая, что ему захотелось немедленно забраться на эту гору, но путь преградила р. Дайя. Не сумев перебраться через горную реку, монах обратился за помощью к богам. Неожиданно на другом берегу реки появился старик в белых развевающихся одеждах, с двумя змеями в руках. На глазах изумленного монаха эти змеи стали расти, переплелись между собой и образовали своеобразный мост по которому он перешел к подножию горы [60, с. 142; 143].
На месте, где когда-то боги якобы соорудили этот мост для монаха Сёдо, в XVII в. был построен священный мост – Синкё – одно из первых сооружений храмового комплекса Тосёгу. Мост Синкё как бы дугой охватывает р. Дайя. Его ярко-красные лаковые перила хорошо гармонируют с черными лаковыми балками, опирающимися на каменные столбы. Этот мост никогда не имел функционального назначения и использовался лишь для церемониальных процессий. Строительство храмового комплекса велось сыном Иэясу – Хидэтада и внуком Иэмицу. Для последнего здесь был построен отдельный мавзолей – Тайсюин.
Храмовой ансамбль Тосёгу – органичное переплетение архитектурных особенностей, стилей, орнамента и декоративных украшений синтоистских святилищ и буддийских храмов. Это конкретное воплощение и отражение синкретизма верований японцев. Комплекс Тосёгу занимает площадь в 80 тыс. кв. м, на которой находится более 20 строений. Они расположены таким образом, что создается впечатление, будто эти сооружения друг за другом поднимаются в гору. В памяти всех побывавших в Никко прежде всего остается громадная лестница, ведущая к храму, величественные храмовые тории, ворота Ёмэймон (Ворота солнечного света) и Карамон (Ворота в китайском стиле), усыпальница Токугава Иэясу.
На территории храмового комплекса, включая и аллею криптомерий, разворачивается действие праздника Сэннин гёрэцу. Уже само название мацури говорит о том, что его кульминацией является шествие. Начало празднику положила процессия во время перезахоронения тела сёгуна Токугава Иэясу, состоявшаяся в мае 1617 г. Тогда она прошла по священному мосту Синкё, медленно поднялась по каменным ступеням, ведущим к длинной и узкой аллее криптомерий, и направилась к месту будущей усыпальницы.
В память этого события ежегодно в течение двух дней мая проводится одна из наиболее впечатляющих праздничных процессий в стране. Сейчас это поистине фестиваль народного искусства, на котором можно увидеть старинные обряды, танцы, представления, развлечения, соревнования, игры, а также подлинные предметы материальной культуры XVII в. – одежду, оружие, головные уборы, музыкальные инструменты.
Тосёгу мацури начинается с праздничного шествия 17 мая. Отдавая дань традиции, во главе процессии идут "потомки" дома Токугава, их "придворные", священнослужители. Эта процессия, как и в старину, пройдя священный мост Синкё, торжественно направляется к храму Тосёгу, чтобы поклониться душам обожествленных здесь трех военных правителей Японии – основателя первой сёгунской династии Минамото Ёритомо (1147–1199), объединителям страны Тоётоми Хидэёси и Токугава Иэясу. Дух этих сёгунов воплощен в трех металлических зеркалах, которые находятся в храме. После окончания ритуального обряда в храме эти священные зеркала торжественно переносят в микоси. Процессия с микоси спускается от храма к воротам Емэймон и через них к храму Футарасан. Здесь их оставляют до следующего дня.
Основная часть праздника, которая привлекает большое число зрителей, проходит 18 мая. В этот день в процессии участвует свыше тысячи человек. Сама она растягивается более чем на километр и представляет собой типичную процессию феодальных времен. Обилие подлинных атрибутов средневековой Японии придает ей большую достоверность. Это своеобразный парад той эпохи.
О начале шествия возвещает стук копыт по усыпанной галькой дорожке. Это едет всадник, возглавляющий процессию. За ним в две шеренги маршируют около сотни людей в костюмах самураев с алебардами в руках. От злых духов процессию охраняет группа людей, на которых надеты маски, изображающие львов с длинными гривами (по старинным поверьям, лев прогоняет зло с дороги). Далее шествуют копьеносцы (человек пятьдесят), а также воины со старинным оружием, в касках с оленьими рогами, в разукрашенных доспехах, со сверкающими оранжевыми щитами и яркими боевыми знаменами. Они изображают свиту сёгуна. Затем появляются 12 мальчиков-прислужников, головные уборы которых украшены изображениями голов животных в соответствии со знаками зодиака. За ними идут люди в масках лисицы. По древним поверьям, дух лисы, обитающей в горах вокруг Никко, охраняет храм Тосёгу.
В процессию включается большая группа синтоистских священников, идущих четким размеренным шагом. В руках они несут флаги и вымпелы различных размеров, цветов и формы. Некоторые священнослужители восседают на лошадях. Под барабанный бой и удары гонга появляются люди в одеждах охотников с чучелами соколов в руках. Соколиная охота была любимым развлечением феодалов в токугавский период. Следом идут дрессировщики обезьян. Все это передает достоверный колорит представляемой эпохи.
Появление микоси с душами трех военачальников страны предваряет группа девушек в белоснежных одеждах. И вот появляются микоси, богатое убранство которых соперничает даже с красотой Емэймон.
Вечером проходят различные представления и игры. Зрители собираются вокруг подмостков храма, чтобы посмотреть адзума-асоби, или же идут на соревнования всадников (ябусамэ) по стрельбе из лука. Эти соревнования были очень популярны в период Камакура (1185–1333) [111, с. 70].
Подобные праздники с процессиями, сохранившимися с феодальных времен, но неизмеримо в более скромных масштабах, проходят в других древних городах страны, где были феодальные замки. Например, в г. Нагоя в середине октября устраиваются шествия в память трех известных исторических личностей, выходцев из этого города – Ода Нобунага, положившего начало объединению страны во второй половине XVI в., Тоётоми Хидэёси, продолжившего его дело в конце XVI в., и Токугава Иэясу.
В эти же дни в г. Осака проходит праздничная процессия, изображающая вступление Тоётоми Хидэёси в Осакский замок, который он основал. В июне в г. Канадзава (преф. Исикава) в храме Ояма проводится праздник Хякумангоку (дословный перевод "Миллион коку риса"). Праздник ведет свое начало с 1582 г., т. е. живет уже более 400 лет. Во время праздника изображается момент получения даймё рисовых податей от своих вассалов. Для этого проводятся два шествия. В первом представлен въезд даймё в замок. В процессии участвуют гейши, исполняющие различные танцы, воины в старинных костюмах с вооружением тех лет, которые несут микоси храма Ояма, В другой процессии одними из главных действующих лиц являются пожарные в старинных костюмах и дети, одетые как пожарные. За ними идут барабанщики, следом катят колесницы, которые во время праздника широко используются торговцами для рекламы. Вечером на территории храма устраиваются чайные церемонии с участием представителей разных школ этого вида национального искусства. Обязательным компонентом праздника являются представления театра Но [149, 24.06.1985]. Во многих процессиях в праздниках, посвященных истории, роль даймё и его приближенных исполняют дети.