Текст книги "Смертельный бизнес"
Автор книги: Саймон Керник
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
Глава 24
Проснувшись, я не сразу понял, где нахожусь. Полутемная комната, большая красивая кровать, справа от меня из-за длинных темно-красных занавесок пробивается слабый свет зимнего утра. Я лежал в кровати один, но в воздухе чувствовался едва уловимый запах духов и за дверью были слышны чьи-то легкие шаги.
Мне понадобилось секунды три, чтобы восстановить события предыдущей ночи. Секс был удивительно страстный. Либо Карла была хорошей актрисой (что многим женщинам в ее положении просто необходимо), либо я действительно доставлял ей удовольствие. Мне больше нравился последний вариант, хотя я понимал, что соперничать с Карлой в этом деле очень трудно. У нее было гораздо больше опыта.
Я сел на кровати и посмотрел на часы. Было двадцать минут восьмого, наступило утро понедельника. Моя голова раскалывалась от боли, и возвращаться в участок совершенно не хотелось. Я снова задумался о том, не бросить ли эту работу. У меня были деньги, чтобы начать новую жизнь, но не было уверенности в том, хватит ли мне смелости сделать это.
Дверь открылась и вошла Карла, одетая в черный шелковый халат, напоминавший кимоно. В руках она несла две чашки кофе. Я невольно залюбовался ею.
– Ты уже проснулся, – усмехнулась она, протягивая мне чашку. – А я думала, что придется облить тебя водой, чтобы добудиться.
– Что поделаешь, люблю поспать, – ответил я. – К тому же, мне кажется, своим поведением я заслужил достойный отдых.
Карла улыбнулась, потом поставила чашку на комод, включила свет и изящным движением скинула с себя халат, оставшись совершенно нагой. Я не мог отвести взгляд от ее тела, пока она надевала на себя дорогое нижнее белье.
– Жаль, что ты так рано уходишь, – сказал я.
– У меня жуткое похмелье, – пожаловалась она, не поворачиваясь ко мне. – Так всегда бывает, когда пью дома.
Я стиснул зубы.
– Мы еще увидимся?
Карла надела колготки.
– Послушай, Дэннис, я не хочу забегать вперед, понимаешь? Эта ночь была случайностью.
– Значит, между нами все останется по-прежнему?
Карла подошла к кровати и села рядом со мной.
– Ты не забыл, зачем пришел сюда? Допросить меня и выяснить, не являюсь ли я убийцей. Да, мы переспали, но это случилось потому, что оба были сильно пьяны. Не самое лучшее начало для отношений, согласен?
– Я не предлагаю тебе выходить за меня замуж, Карла. Просто я был бы очень рад встретиться с тобой еще раз, вот и все.
– Ты понимаешь, что тебя ждет в этом случае? Я сплю с другими мужчинами и не собираюсь бросать это занятие. Сомневаюсь, что тебе это понравится.
– Я очень либеральный человек.
– Ты коп.
– Я либеральный коп, и мне было очень хорошо с тобой этой ночью. И тебе со мной, кажется, тоже. Я хотел бы повторить это. Черт, я даже готов заплатить!
Карла взглянула на меня с неодобрением.
– Шучу, – тут же ретировался я.
– Послушай, Дэннис, все не так просто. Мой последний постоянный мужчина пытался изменить мой образ жизни, а я не люблю, когда мне указывают, что делать. Я ценю независимость. К тому же, хоть это и звучит меркантильно, пережив развод, я стала дорожить еще и деньгами.
Я положил руку ей на колено и слегка погладил, но Карла никак не отреагировала на этот жест.
– Понимаю, – вздохнул я. – Буду рад, если когда-нибудь нам удастся хотя бы разочек выпить вместе в баре.
Карла встала и поцеловала меня в лоб.
– Конечно. Звони.
Я понял, что затащить ее обратно в постель не удастся, встал и начал искать свои вещи, подозревая, что сегодня придется отправиться на работу в мятой рубашке и брюках. Пока я занимался этим, Карла сидела у зеркала и заканчивала макияж. Одевшись, я подошел к ней сзади и поцеловал ее в затылок. Она небрежно похлопала меня по ноге, словно я был собакой.
Заметив, что я расстроился, Карла едва заметно улыбнулась.
– Извини, Дэннис, по утрам я себя паршиво чувствую. Мне нужно время. К обеду настроение, как правило, улучшается.
– Ничего страшного. Я позвоню тебе как-нибудь.
– Хорошо.
– Удачного дня, – пожелал я, чтобы хоть как-то улучшить ситуацию.
Подмигнув Карле, я закрыл за собой дверь и вышел на улицу, раздумывая, что я мог сделать не так. Ох уж эти женщины! Такие загадочные и непредсказуемые…
Совсем как моя жизнь в последнее время.
Глава 25
На работе все шло как обычно. Первым делом устроили совещание по делу о нападении на старушку – та до сих пор лежала в больнице без сознания. Нокс был в бешенстве. Криминальный отдел, по его словам, работал неважно, количество раскрытых преступлений не дотягивало даже до двадцати процентов, что совершенно недопустимо, поскольку выставляет нас в невыигрышном свете перед другими участками.
Чтобы хоть как-то спасти положение, на следующее утро решили провести несколько рейдов по домам, где могли скрываться подростки, подозреваемые в хулиганстве и нападении на престарелую даму. Речь шла о девяти домах, это значило, что будут задействованы все наши люди.
– Пора взяться за них как следует, – провозгласил в конце своей речи Нокс, но на меня эта фраза не произвела большого впечатления. То же самое несколько месяцев назад он говорил о местных наркоторговцах. В ходе операции, получившей с легкой руки Нокса кодовое название «Уличный шок», мы одновременно накрыли четырнадцать точек, изъяли наркотиков на сумму двадцать пять тысяч фунтов и задержали девять человек. Пятеро подозреваемых позже были выпущены на свободу без предъявления обвинений. Один человек добился освобождения под залог, сбежал, и больше его не видели. Другой признал свою вину, ему выписали штраф и дали условный срок. Еще одного задержанного судьи признали невиновным – поверили, что тот не знал о хранящихся в его доме наркотиках. Последний из задержанных сейчас находился под стражей в ожидании суда. Сначала его выпустили под залог, но потом дважды в течение трех недель арестовывали за торговлю наркотиками. В общем, подобная операция могла шокировать только налогоплательщиков, если бы они когда-нибудь узнали, какое ничтожное влияние оказала такая дорогостоящая и длительная операция на местную преступность. Не было ничего удивительного в том, что мы раскрывали так мало дел. В большинстве случаев даже пытаться не стоило.
Когда совещание закончилось, мы с Маликом перекинулись лишь парой слов – времени на болтовню ни у него, ни у меня не было. Малик с головой погрузился в дело о нападении на старушку, видимо стараясь произвести на руководство хорошее впечатление. А меня Нокс заставил писать отчеты по всем делам, которые за мной числились. Этим я занимался все утро и часть дня. По словам Нокса, Каппер хотел посмотреть, над чем я работаю, чтобы понять, не нужна ли мне какая-нибудь помощь. Другими словами, он хотел узнать, не совершаю ли я каких-нибудь ошибок. По всей видимости, им обоим хотелось увидеть какое-то продвижение в деле о вооруженном нападении, расследование которого, кажется, зашло в безнадежный тупик. Отрицать это было бессмысленно, и к тому же я не видел, что можно сделать, чтобы сдвинуть его с мертвой точки. Если не поступает новая информация и если преступники не оставили сколько-нибудь ценных улик, детектив мало что может сделать. Ходили слухи, что старший суперинтендант полиции встречался с представителями курдской общины (оба пострадавших – жена владельца магазина и покупатель – были курдами), которые заявили, что не успокоятся, пока виновные не окажутся за решеткой. Они также предположили, что дело расследуется так медленно по причине нетерпимости к представителям другой национальности. Скорее всего, старший суперинтендант очень хотел продемонстрировать свои миротворческие способности, и теперь мне как человеку, выполняющему основную работу по расследованию дела, предстояло прикрыть его задницу. Нокс предположил, что мне, возможно, тоже придется побеседовать с этими так называемыми представителями общины, – кстати, вот еще одна причина для увольнения, хотя у меня и без нее было достаточно поводов оставить свою нынешнюю работу.
Полностью сконцентрироваться на отчетах не удавалось – я постоянно вспоминал секс с Карлой и думал о том, как мне хотелось бы все повторить. Я с трудом удерживался от соблазна позвонить ей, зная, что Карле это не понравится. Только не сегодня. Она же сказала, что слишком ценит свою независимость.
Что ж, я тоже стремился к независимости – по крайней мере так было большую часть моей жизни, – но все еще надеялся, что у нас с ней получится что-то серьезное.
Где-то в районе обеда опять позвонила Джин Ашкрофт и спросила меня, ходил ли я проведать ее брата. Я сказал, что не ездил к нему, но мы с Данни говорили по телефону и мне показалось, что с ним все в порядке. Она сообщила, что пыталась сама связаться с Данни, но он не подошел ни к одному из телефонов. Тогда я напомнил ей, что ее брат собирался уехать на пару недель.
– Тебе удалось узнать, откуда у него такие деньги? – спросила Джин. – Это не похоже на Данни, у него никогда за душой ничего не было, ты же знаешь.
Я ответил ей, что точно не знаю (про сотрудничество с полицией врать не стал, боясь, что это подтолкнет ее к выяснению деталей), но уверил ее в том, что не стоит так беспокоиться.
– Может быть, у него меньше денег, чем ты думаешь, – добавил я. – Сейчас ведь повсюду эти горящие путевки, и он наверняка купил себе что-нибудь дешевое. Я поспрашивал ребят на работе, они сказали, что Данни не проходит у них ни по одному делу.
– А его в последнее время что-нибудь беспокоило?
– Нет, но я на твоем месте не стал бы так переживать из-за этого. Судя по его голосу, он не был ничем расстроен, а я очень тонко чувствую, когда у людей что-то не так. Это моя работа.
– Когда, ты говоришь, он уехал? Вчера?
– Данни собирался уехать в тот же день, когда мы говорили с ним по телефону.
– А я звонила ему на мобильный сегодня утром, но он не ответил.
Я предположил, что там, где сейчас находится Данни, телефон не принимает сигнал местного оператора, и вновь постарался уверить Джин, что повода для паники не было.
– Уверен, он скоро тебе перезвонит, – сказал я ей. И тут у меня впервые появилось нехорошее предчувствие. Я решил связаться с Реймондом, как только представится возможность, чтобы убедиться в том, что ни он, ни его пугливые партнеры не пытались выследить Данни.
Наконец, мы попрощались с Джин, и я вернулся к отчетам. В тот день я ушел с работы в половине шестого, размышляя о том, что под руководством Каппера мне, скорее всего, придется заниматься малоинтересными вещами и что золотые времена в участке подошли к концу. Мне хотелось выпить, чтобы избавиться от сухости и горечи во рту, а заодно и от беспокойных мыслей, наводнивших за последнее время мою голову. Но вместо этого я решил зайти в больницу и навестить инспектора Уэлланда. Не люблю ходить по таким учреждениям (а кто любит?), но Уэлланду нужна была моральная поддержка. Однажды, когда меня тоже положили в больницу – дело было три года назад, я тогда получил сотрясение мозга при задержании преступника, – он навестил меня три раза, хотя в больнице я пробыл всего шесть дней. Меньшее, что я мог сделать сейчас, – отблагодарить его за оказанное мне внимание.
Уэлланд проходил курс лечения в больнице Святого Фомы. Я добрался туда в начале седьмого, прихватив по дороге большую коробку жевательных конфет с ликером, которые он очень любил, и парочку американских журналов, освещающих положение дел в преступном мире.
Внешний вид и специфический запах английских больниц всегда нагоняли на меня тоску. В силу моей профессии я провел в них немало времени. Кроме тех случаев, когда нужно было опрашивать пострадавших или тех, кто совершил преступление, три раза я сам оказывался на больничной койке в качестве пострадавшего, и все случаи были связаны с работой. Во-первых, история с бараньей ногой; затем, когда я был еще стажером, группа неистовых фанатов «Челси» решила отработать на мне свои удары; третий инцидент произошел в самом начале моей карьеры, когда во время демонстрации против введения какого-то налога толстая лесбиянка с короткой стрижкой ударила меня по голове железным прутом, когда я пытался привести в чувство старушку, упавшую в обморок. В последнем случае моя обидчица тут же была арестована и по иронии судьбы оказалась медсестрой.
Отделение, в котором лежал Уэлланд, находилось в самом дальнем крыле больницы. У него была отдельная палата, и, когда я вошел, предварительно постучав в дверь, он сидел на постели и читал «Ивнинг стандарт». Уэлланд был немного бледен, словно его укачало, но не похудел и в целом выглядел лучше, чем я предполагал.
Он поднял на меня глаза и улыбнулся.
– Привет, Дэннис.
– Как вы себя чувствуете, инспектор?
– Уверен, бывало и хуже, но сейчас я уже не припомню, когда.
– Вы неплохо выглядите для человека в вашем положении. Лечение уже началось?
– Нет, отложили на завтра. Говорят, не хватает специалистов по этой части.
– И это государственная система здравоохранения! А по словам чиновников, в больницах столько врачей, что работы на всех не хватает…. Вот, это вам от меня. – Я положил конфеты и журналы рядом с кроватью. Уэлланд поблагодарил меня и коротким жестом пригласил сесть.
Я сел рядом с ним на потертый стул и повторил свою фразу о том, как инспектор хорошо выглядит, несмотря на болезнь. Люди всегда произносят какую-то ободряющую чушь в подобных ситуациях, несмотря на то что никто никогда не верит в это. Однажды мне пришлось сказать девушке, чье лицо было обожжено кислотой, которой ее облил бывший парень, что очень скоро у нее все будет хорошо. Конечно, у нее не могло быть все хорошо, как не могло быть и у Уэлланда.
– Я очень рад, что ты пришел, Дэннис. Спасибо. – Инспектор откинулся на подушки, и я заметил, что у него усталый вид и что его мучает одышка.
– Приятного в этом мало, больница есть больница. Но я хочу, чтобы вы знали: мы помним о вас и переживаем.
– Как там работа? Я уже соскучился по участку. Никогда не думал, что стану скучать, а вот…
– Там все по-прежнему, – ответил я. – Преступников много, а нас мало. Никто без работы не сидит.
Уэлланд покачал головой.
– Иногда кажется, что все наши усилия тщетны.
– Это точно, – согласился я, гадая, о чем дальше пойдет разговор.
– Знаешь что, Дэннис? Я всегда считал тебя хорошим полицейским. Ты настоящий профессионал и все знаешь о своей работе.
Он пристально посмотрел на меня, и мне почему-то стало неуютно. Вдруг появилось чувство, что он не просто так завел глубокомысленный разговор о жизни и работе в полиции, без которого можно было обойтись.
– Я старался делать все как надо.
– Мы же с тобой уже очень давно знакомы, правда, Дэннис?
– Да. Я под вашим руководством работаю уже восемь лет.
– Восемь лет… Боже мой, неужели так много? Как быстро летит время! Сегодня ты полицейский и у тебя вся жизнь впереди, а завтра… не успев опомниться, оказываешься на больничной койке… Сидишь и ждешь, когда начнется курс лечения, который, может быть, спасет тебе жизнь. – Уэлланд уже не смотрел на меня, его взгляд блуждал по потолку и он, по всей видимости, о чем-то задумался. – Странная штука жизнь, правда?
– Не то слово! – сказал я, пытаясь понять, к чему он клонит.
– Ты слышал, у нас в участке появилось много новичков, выпускников со свежими идеями. Многие из них отличные ребята, пойми меня правильно, но мне кажется, они не очень хорошо понимают, в чем сущность работы в полиции. Не то что ты или я. Мы представители старой школы, Дэннис. Именно так – старой школы.
– Полагаю, мы вымирающий вид, сэр. Через несколько лет таких, как мы, уже не останется.
– И знаешь что? Им будет недоставать нас. Мы им не нравимся, мы для них что-то вроде динозавров, но когда мы уйдем, они сразу же пожалеют об этом.
– Людей никогда не ценят, когда они рядом, – вздохнул я.
– Именно так. Вся эта молодежь – мальчики и девочки с их дипломами – они ничегошеньки не понимают в нашей работе. Они не знают, что иногда нужно обходить правила, чтобы делать свое дело.
Меня вдруг словно пронзило электрическим током. Насколько мне было известно, Уэлланд ничего не подозревал о моей тайной жизни и преступлениях, которые я совершил.
– Я всегда старался быть честным, сэр. Мне случалось обходиться с кем-то достаточно жестко, но я никогда не выходил за рамки существующих правил.
– Иногда это нужно делать, – продолжал Уэлланд, словно не услышав моих слов. – Люди не понимают, в чем именно заключается наша работа, с какими отбросами общества нам постоянно приходится иметь дело. Они воспринимают все это как должное. Помнишь приезд министра внутренних дел?
Конечно, я помнил. Это было два года назад. Он прошел мимо нас, широко улыбаясь, пообещал увеличить штат полиции и разработать законопроект, который облегчит процедуру получения признаний и помешает преступникам избежать правосудия. Само собой, дальше слов дело не пошло. Если не ошибаюсь, он даже провозгласил что-то вроде «с преступным миром нужно вести войну». Может быть, это у него Нокс позаимствовал пару красивых фраз?
– Такое невозможно забыть, – усмехнулся я.
– Он говорил, что понимает нас и наши проблемы, знает, как тяжела работа полицейского. Но это были лишь пустые слова. Никто из них не знает, что это такое. Если бы знали, давно объединили бы нас и платили нам больше. Сделали бы так, чтобы имело смысл соблюдать закон. – Уэлланд помолчал немного. – Иногда приходится обходить существующие правила, чтобы подзаработать немного то здесь, то там. Подумаешь, исчезла какая-то улика! Кто это заметит? Ее все равно потом отправили бы в топку, так почему не извлечь из этого выгоду?
Он по-прежнему не смотрел на меня. А мне все больше становилось не по себе оттого, что я находился в этой неуютной комнате и слушал то, что не хотел слушать. Со стороны могло показаться, что в словах Уэлланда нет никакой логики, но я знал, что это не так.
– Что вы хотите сказать, сэр?
– Ты знаешь, что я хочу сказать, Дэннис. В прошлом тебе приходилось играть не по правилам…
– Я всегда старался быть честным, – повторил я, но на этот раз мои слова прозвучали менее убедительно. – Не думаю, что…
На этот раз Уэлланд повернул голову и посмотрел мне в глаза.
– Дэннис, в прошлом ты делал вещи, которые не должен был делать. Я знаю это, и у меня нет никаких сомнений. Пропадали некоторые улики, например изъятые у преступников наркотики, и только ты мог взять их. – Я попытался вставить слово, но Уэлланд жестом заставил меня замолчать. – Ты хороший коп и всегда был таким. Но я не слепой и не глупец. Не стану утверждать, что ты нарушал закон, но знаю, что таким образом ты зарабатывал незаконные деньги, заключал сомнительные сделки. Конечно, я понимаю, ты работал, не жалея себя, и многих негодяев засадил за решетку. Если бы не ты, эти мерзавцы продолжали бы разгуливать на свободе. Знаю, что пару раз тебе приходилось – как бы это сказать? – прибегать к нестандартным приемам, чтобы прищучить особо изворотливых типов. И я прекрасно понимаю, почему ты так поступал. Закон иногда напоминает смирительную рубашку, мы с тобой знаем это, потому что являемся представителями старой школы. А эти новые люди, они ничего про это не знают… – Уэлланд снова отвернулся, давая мне понять, что высказал все, что было у него на душе.
Я сидел и молчал, не зная что ответить ему. Что тут скажешь? Инспектор поймал меня с поличным, а я даже не заметил, что прокололся. Наверное, не стоило быть таким беспечным. Я вздохнул и с тоской подумал о сигарете.
– Знаете, что мне нравится в вас, сэр? Вы всегда говорите прямо.
– Иначе нельзя, при моей-то должности.
– Что врачи говорят о… м-м-м…
– О раке? Не надо бояться этого слова. На сегодняшний день ситуация не из лучших, Дэннис. Повезет – я поправлюсь, но шансов мало. Впрочем, как и у тебя.
Меня охватил внезапный приступ страха.
– Что вы имеете в виду, сэр?
Он вновь замолчал, но почти тут же продолжил:
– Ты мне всегда нравился, Дэннис. Намного больше, чем я это тебе показывал. Мне нравилось, что ты никогда не отступаешь. У тебя есть характер и смелость, а это сегодня большая редкость. Поэтому я хочу, чтобы ты был осторожен.
– Что заставляет вас говорить так? – спросил я, сохраняя спокойствие в голосе. – Вы знаете что-то, о чем не знаю я?
– До тебя у меня были посетители. – Уэлланд вздохнул. – Двое мужчин из отдела по борьбе с уголовными преступлениями.
Значит, меня подозревали. Я понимал, что это возможно, еще когда увидел в газете фоторобот, но все равно сейчас с трудом скрывал свой испуг.
– Что они сказали обо мне?
– Задавали много вопросов.
– Что их интересовало?
– Характер, высказывания… и все такое. Они хотели знать, не водились ли у тебя лишние деньги, не было ли у меня подозрений, что ты… берешь взятки. – Уэлланд сделал акцент на последних словах.
– Что вы ответили им?
– Что ты хороший полицейский и про тебя нельзя сказать ничего плохого, кроме того, что иногда тебе уж очень сильно хотелось получить от задержанного признание.
– Спасибо вам, сэр.
– Что бы ты там ни сделал, Дэннис, будь осторожен. Потому что они тебя подозревают.
Пару минут я сидел, ничего не говоря и не двигаясь, пока до меня не дошла вся значимость услышанных мной слов. Странно, но я почувствовал облегчение от того, что Уэлланд не связывал меня с тем преступлением у «Тихой пристани». Не думаю, что смог бы перенести осуждение человека, которого я уважал.
– Не переживайте, сэр. Ничего серьезного не случилось, поверьте.
– Конечно. Я понимаю.
И снова повисло молчание. Наконец я поднялся и сказал, что мне пора идти.
– Нужно о многом подумать, – добавил я.
– Постарайся не привлекать к себе внимания, – посоветовал мне Уэлланд. – Побудь какое-то время паинькой.
– Попробую.
– Ты хороший коп, Дэннис. И спасибо, что зашел навестить меня. Я очень ценю твое внимание.
Я улыбнулся и тихонько похлопал его по руке.
– Вы этого заслуживаете, инспектор.
Он одобрительно кивнул, и я направился к выходу.
– Меня удивил только один их вопрос, – проговорил он, когда я уже был у двери.
Я остановился и, обернувшись, спросил:
– Какой, сэр?
– Почему-то их очень интересовало, хорошо ли ты стреляешь.
Я пожал плечами.
– Вы же знаете, как у них там все устроено. Спрашивают то, что положено по протоколу. Может, они хотят повесить на меня еще пару убийств?
Уэлланд слабо улыбнулся:
– Никогда не угадаешь, что у них на уме.
Я отвел глаза, надеясь, что мне удалось изобразить понимающий взгляд.








