Текст книги "Крапленая масть (СИ)"
Автор книги: Саша Суздаль
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)
– Гарбер, ты что, умеешь говорить?
От такого предположения Гарбер потерял дар речи и тявкнул. Мануок потряс головой и, надевая на голову берет, пробормотал под нос: «Видимо, я хорошо стукнулся». Восстановленная гармония в душе тут же разрушилась, так как Гарбер не к месту спросил:
– Герцог Мануок, с тобой всё в порядке?
– Гарбер, ты что, умеешь говорить? – не блистая разнообразием вопросов, спросил герцог.
– Видимо, могу, – сказал Гарбер, с удовольствием выговаривая слова, несмотря на то, что его речь вряд ли можно назвать разборчивой. Внезапно глаза герцога расширились, черты лица приобрели угловатость, и он сказал металлическим голосом:
– Мы возьмём силой то, что нам должно принадлежать по праву!
Глаза Гарбера потемнели и он, оскалив зубы, прорычал:
– Я порву горло всякому, кто станет на твоём пути, герцог Мануок!
Герцог порывисто встал и пошёл вниз по тропинке, ведущей на военное кладбище, где в окружении скудных кустов под большим камнем лежал его отец, герцог Огран. Когда-то, в пору его молодости, пределы герцогства простирались намного дальше реки Ронни, но сильные соседи подвинули границы, а герцог Огран погиб, защищая свою землю. Герцог Мануок склонил голову к камню и торжественно произнёс:
– Отец! Я подниму мёртвых и живых, чтобы Дангория снова стала сильной и непобедимой, а её пределы расширю на несколько дней пути!
Внезапно камень зашевелился, и из земли показалась верхушка шлема, надетого на истлевший череп, а вскоре и весь почивший герцог Огран выбрался из земли, стряхивая клочки плоти, висящие на его скелете. Бедренные кости обвивал полуистлевший ремень, на котором висел меч.
– Я пойду с тобой сынок! – прогремел глухой голос из черепа, а могилы, находящиеся рядом, зашевелились и из них стали выкарабкиваться скелеты, один другого древней.
– Мы пойдём с тобой, командир, – разноголосицей разнеслось по кладбищу, и скелеты принялись строиться, позвякивая оружием, где новым, а где совсем ржавым.
Герцог Мануок, немного растерянный и ошарашенный, почувствовал волну, идущую от земли, которая наполнила его холодным спокойствием, и он произнёс ледяным голосом:
– Все враги будут мёртвыми и станут в наши ряды.
Гарбер снизу восхищённо посмотрел на хозяина, оскалив пасть, и зарычал, громко и грозно. В приступе обожания пёс не заметил, как на щеке хозяина чёрной меткой возник профиль огромного комара, который совсем не портил юное лицо, а придавал ему мужественность.
Тем временем комар, в отличие от своего изображения, покинул герцога и Гарбера и спустился вниз, кружась над поляной, где валялся сонный кот Комка и его хозяин. Что-то они не пришлись по вкусу комару, поэтому он полетел дальше, опускаясь к петляющему притоку реки Ронни, именуемого Раннивер.
В густом и высоком лиственном лесу, раскинувшемся на берегу реки, древесная насекомоядная ящерица, именуемая местными жителями «летающим драконом», прилепилась к ветке корабельного дерева, сливаясь по цвету с корой. Пытаясь быть незаметной, ящерица зорко всматривалась в окружающую обстановку, чтобы не пропустить врага.
Пролетающий комар привлёк внимание летающего дракона, как пища, и он выбросил язык, чтобы слизать насекомое. Жадно проглотив его, летающий дракон тут же свалился с дерева вниз. Когда он пришёл в себя, то его глаза потемнели, и он издал кровожадный крик.
Перепуганный заяц, метнувшийся в сторону, с ужасом увидел над собой маленького дракона, который впился ему в шею и принялся рвать его плоть, разбрызгивая вокруг кровь.
В это время Тилешко, закинув руку за голову и опираясь на пенёк, предавался мечтам о том, что они будут делать в королевстве Аморазон, когда перед его носом проплыла огромная бабочка, машущая яркими, радужными крыльями с зелёной каёмкой. С её крыльев медленно опадала золотая пыльца, которая вспыхивала искрами и кружилась.
Очарованный Тилешко пытался поймать звёздную пыль, подставляя навстречу руки, но золотое марево растворялась в воздухе, не долетая до его ладоней. Впрочем, пыль оставила свой след, который Тилешко не заметил: на его ладони, точно кто-то нарисовал, красовалась золотая бабочка. Заснувший кот Комка подозрительно открыл один глаз, наблюдая светопреставление, и принялся одной лапой охотиться за золотым порохом, но, разочарованный, буркнул Тилешко:
– Не занимайся фигнёй.
Тилешко, всё ещё пребывая в радужном очаровании, с сожалением оглядывался вокруг, пытаясь найти следы золотого великолепия, и машинально ответил:
– Красиво!
Приподняв голову и оглянувшись, Тилешко понял, что разговаривает сам с собой и смущённо посмотрел на кота Комку, извиняясь за то, что стал заговариваться. Кот, глядя на него одним глазом, презрительно фыркнул и сказал:
– О боги! С кем приходится работать!
– Комка, ты что, разговариваешь? – вскочил Тилешко, а кот потянулся, выгнувшись спиной и выставив свою упитанную заднюю часть вверх, с сарказмом констатируя:
– Дошло, наконец!
Тилешко смотрел на говорящего кота, как на вселенское чудо и чувствовал себя перед ним, как нашкодивший поварёнок перед хозяином заведения. Впрочем, отдыхать им не пристало, поэтому Тилешко поднял пустую заплечную сумку с завёрнутым сухариком и вопросительно предложил коту:
– Пойдём?
Комка даже не глянул на Тилешко и пошел вперёд, принюхиваясь. Тилешко, которого так и распирало засыпать вопросами кота, продержался недолго и, вздохнув, спросил:
– Комка, как ты думаешь, нам повезёт в королевстве Аморазон?
Кот молчал и шагал дальше, а когда Тилешко потерял всякую надежду получить ответ, буркнул:
– Дурацкое имя.
– Какое имя?
– Моё.
Тилешко помолчал немного, шагая рядом с котом, а потом спросил:
– Как же я должен тебя называть?
– Сеньор Команчо – произнёс кот, подняв хвост трубой.
– Странное имя, – произнёс Тилешко после некоторых размышлений: – Откуда ты его взял?
– Навеяло, – не оборачиваясь, сказал кот и безмолвно пошел вперёд, всем своим видом давая понять, что разговор с ним – великое одолжение. Не мог же он объяснить Тилешко, что насмешливое имя снизошло на него с симпоты Кадерата, о существовании которого кот даже не знал.
Между тем, они подошли к одному из притоков реки Ронни и остановились на берегу. В этом месте река не так широко разливалась, как в середине своего течения, ещё не впитав в себя множество ручейков, бурно катившихся по склонам гор.
Стоит сказать и то, что на планете Дакорш, на которой они обитали, таких равнинных и плодородных мест, как королевство Аморазон, имелось немного. Большую часть планеты занимали горы, в которых, где-то там далеко, добывали металл саритиум [7]
[Закрыть], так необходимый Хранителям для изготовления репликаторов [8]
[Закрыть]– аппаратов, применяемых для перемещения по Вселенной. Но так как Хранители старались осуществлять свою деятельность незаметно для аборигенов, то об этом никто не знал, если не считать невнятных легенд о богах, живущих в горах.
Тилешко и сеньор Команчо стояли на берегу и смотрели на противоположный берег, соображая, как туда перебраться. Кот, глядя на воду, недовольно стегал себя хвостом и случайно опустил его кончик в речку.
– Шрах-шарабах! – зашипел сеньор Команчо, мгновенно вытаскивая подмоченную репутацию. Посмотрев на Тилешко, сеньор Команчо подумал, что пересечение водной преграды ему благоразумнее всего совершить на голове данного индивидуума, тем более что этот сосуд мудрости на три четверти пуст, по мнению кота.
Впрочем, судьба сжалилась над путешественниками и принесла вместе с водами реки длинное бревно, которое, как по волшебству, упёрлось своими концами в противоположные берега.
Тилешко ступил на бревно и перебежал на другую сторону, не особо размышляя, потому как, по мнению кота, мозговать ему нечем.
– Сеньор Команчо! – позвал Тилешко, придерживая бревно на другой стороне. Кот мягко ступил на мокрый и ненадёжный мост, подозрительно принюхиваясь, и странный запах ему не понравился. В воздухе настырно пахло опасностью, но зримых врагов не наблюдалось.
Когда сеньор Команчо дошёл до середины, в воздухе залопотали крылья и кот вздыбился на задние лапы, пытаясь увидеть противника. С неба на него опускалась какая-то зелёная тварь, похожая на огромного крокодила с крыльями в красноватых разводах, которая выставила вперёд две когтистые лапы.
Крылатая тварь схватила сеньора Команчо за голову, а кот, выпустив когти, принялся бешено драть лапами крылья. В это время бревно вдруг ожило, и кот потерял опору. Возносясь в воздух, сеньор Команчо почувствовал, как что-то схватило его ноги и тащит в низ.
Тилешко, вытянув бревно, успел схватить кота за ноги и как булавой, принялся крутить кота вместе с крылатой тварью, а потом хрястнул со всей силы ее об землю. Кот вывалился из пасти твари и почивал на траве, как серая неживая тряпочка. Телешко подбежал, схватил тяжёлую серость на руки, даже не заметив веса кота, и принялся гладить сеньора Команчо, а потом подул ему в морду. Последнее действие, видимо, не понравилось коту, и он ожил, квёло открыв глаза.
– Комка! Живой!? – воскликнул Тилешко, а кот, едва открывая пасть, поправил: – Сеньор Команчо…
– А, где крылатая тварь? – спросил он, окидывая взглядом берег. Хищник исчез, воспользовавшись перерывом в боевых действиях.
***
Вестник Аскерон жил уединённо, на краю города, и зарабатывал себе на жизнь тем, что доставлял письма адресатам, где бы они ни находились. Доходов от данного занятия хватало на то, чтобы купить себе пищу и приберечь копейку на одежду, пусть и скромную, но достойную. Нельзя сказать, что Аскерон слыл аскетом, но он умел сдерживать свои желания, полагая, что скромность ещё никого не испортила.
Собирая письма, Аскерон обходил постоянных клиентов, ведущих торговлю или какое-либо другое занятие, требующее общение с клиентами, после чего отправлялся в путь. Случалось, что ему доверяли для передачи и более ценные вещи, кроме писем и сообщений.
Клиенты полагались на Аскерона, так как его крепкое телосложение и острый ум ценились не меньше, чем его предвидение опасности задолго до её появления. К тому же, в придачу к твёрдому характеру, Аскерон имел острый клинок из саритиума, что являлось редкостью даже на их планете Дакорш, где его добывали.
Аскерон недавно вернулся из очередного путешествия и подумывал пару дней провести в своём маленьком доме и отдохнуть, прежде чем снова отправиться в путь. Дорога никогда не становилась ему в тягость, так как в глубине души он любил путешествия, тем более обожал соучастие в жизни других людей.
Семейная жизнь у него не сложилась, хотя никто Аскерона целомудренным не называл, так как он никогда не отказывался утешить вдову, засидевшуюся в девицах красавицу или дурнушку. Впрочем, в виду его скрытного характера, нельзя однозначно сказать, что он обходил стороной замужних, так как не имел привычки хвастаться своими подвигами.
В то утро Аскерон проснулся немного позже обычного, не отказывая себе в мелком сибаритстве после долгого путешествия, а когда вышел на крыльцо, то местное красноватое солнце уже поднялось над головой. Птичье песнопение разносилось вокруг дома, отдаваясь луной, как в лесу, что не так уж отличалось от истины. Дом находился в глубине разросшегося сада, в сильном контрасте от соседских приглаженных усадьб.
Аскерон умылся, зачерпнув в ведро воды из колодца, а когда возвратился на крыльцо, то с удивлением увидел лежащий на лавке пакет, завёрнутый в грубую камышовую бумагу, в избытке производимую возле Длинных Болот. Развернув находку, Аскерон увидел внутри пару горстей зелёных монет, изготовленных из маланхита, сопутствующего металла при добыче саритиума.
Сумма оказалась очень даже приличная, и данное обстоятельство удивило Аскерона. Он пересчитал монеты, и оказалось, что с данной суммой можно безбедно прожить целый год. Ещё более вестника озадачило то, что в пакете лежал ещё один пакет, внутри которого он обнаружил запечатанное письмо на белой бумаге высшего качества. На наружной стороне письма Аскерон увидел написанное зелёными чернилами слова:
«Доставить письмо Тилешко, живущему в герцогстве Дангория».
Аскерон перечитал сообщение ещё раз и подумал, что заказ есть заказ, а его работа как раз в том и состоит, чтобы доставлять чужие вести. Правда, оставалось неясно, как найти этого «Тилешко», но сумма, уплаченная за доставку, выделялась королевской щедростью, поэтому Аскерон решил не мешкая отправиться на поиски адресата.
Вестник не стал копаться на своей кухне, а посетил булочную соседа, где позавтракал, как пообедал, и ушёл в город, чтобы собрать попутные письма.
Репликация вторая. Аэлло
Кузница стояла недалеко от берега, и такое её расположение весьма нравилось Вакко. Кузнецом он стал из пелёнок, а точнее в возрасте трёх лет, когда он, одетый только в одну рубашку, носился по улице без штанов. В один из прекрасных летних дней маленький Вакко увидел на центральной площади деревни повозку, к которой привязали выпряженного коня, а рядом загорелый мужчина разводил небольшой, но яркий костёр, подбрасывая туда черные камни.
Больше всего Вакко поразила раскалённая железка, которую мужчина вытащил из костра, положил на большую железку и принялся долбить по ней молотком, рассыпая вокруг искры. К своему удивлению Вакко увидел, как раскалённый металл приобрёл форму маленького топорика.
– Нравится? – блестя черными глазами, спросил мужчина и Вакко выдохнул из себя: – Да!
Кузнец пробыл несколько дней в деревне, поправляя сельский инвентарь, делая ножи, лопаты и всякую железную мелочь. Вакко, только проснувшись, живо схватывался кусок макухи и мчался на площадь, наблюдая за волшебными руками кузнеца. Тот, улыбаясь, снисходительно давал юному помощнику подержаться за инструменты и, даже, расплескать какую-то железную мелочь.
Когда кузнец уезжал, то вручил Вакко небольшой молоток и такую же малую наковальню.
– Держи на память, – сказал ему кузнец и, улыбаясь, добавил, глядя на бесштанного Вакко: – Чтобы быть кузнецом, нужно иметь кожаный фартук.
С той поры Вакко оглашал окрестности дома металлическим стуком, и данное занятие сына не понравилось его отцу, давившему масло из семян. Воспитание сына закончилось тем, что он убрался подальше от отцовского дома и устроился на берегу реки Ронни.
Когда Вакко подрос, то надежда отца выучить его на маслодела угасла полностью, тем более что сын давно добывал пропитание сам, мастеря из железа всё, что ни закажут.
Собственно здесь, в кузнице на берегу, одним прекрасным днём стало ослепительно светло, так как в ней появилось прелестное лицо девушки, краше которого Вакко не видел. Ослеплённый её красотой юный кузнец не слышал слов мужчины, сопровождающего девушку, и тот подумал, что рассказы о деревенских дураках не сказки, а чистая правда.
Дело в том, что мужчину, зашедшего в кузницу Вакко, звали Багила, который являлся не кем иным, как королём данного королевства, именуемого Аморазон. А ослепительная девушка приходилась ему дочерью, которую он называл Мави. Зашли они в кузницу Вакко, чтобы подковать лошадей, так как его рекомендовали все поселяне.
Король повторил просьбу и Вакко очнулся от наваждения, принимаясь за работу. Король спустился к берегу, осматривая берега реки, а его дочь наблюдала за кузнецом, который, несмотря на покрытое неожиданным румянцем лицо, большим рашпилем ловко очистил копыто коня и приколотил новые подковы.
Больше всего Вакко смущало то, что у девушки на голове торчала огромная зелёная лягушка, которая, прикрыв глаза, дремала, ничуть не страшась высоты. Не выдержав, Вакко напряженно спросил: – Ты всегда её носишь?
– Да, – ответила девушка, и данное обстоятельство очень огорчило Вакко.
– Ты не бойся, она добрая, – успокоила его Мави и предложила: – Можешь её погладить.
Нельзя сказать, чтобы Вакко горел желанием гладить лягушку, но слова девушки для него звучали, как приказ, и он протянул руку в направлении зелёного создания, намереваясь произвести ритуал знакомства. Не успел Вакко дотронуться до шишковатой зелёной шкуры, как подлая тварь открыла глаз и вперилась в кузнеца взглядом.
– Я потом поглажу, – сообщил Вакко, и лягушка одобрила его намерения, снова закрывая глаза. Вероятно, данная особь позволяла себя гладить только хозяйке. Король остался весьма довольный работой и бросил Вакко несколько зелёных монет, а его дочь, садясь на лошадь, тихо спросила у кузнеца:
– Ты не будешь против того, если я навещу твою кузницу.
Вакко подставил ладони под ногу девушки и чуть не перебросил её через лошадь. Покраснев, он промычал: «Я не против», – а девушка захихикала и помчалась на коне впереди отца. Растерянный Вакко стоял возле кузницы и молчал, а на его измазанном гарью лице блуждала дурацкая улыбка.
***
Подставив лицо под встречный ветер, Маурасави, а именно так звали Мави полным именем, стояла на спине рыбы треш, которая рассекала волны реки Ронни. Голубого цвета лёгкое платье до колен, перехваченное на поясе чёрным шнуром, трепыхалось на ветру, точно флаг. На её голове, вцепившись в короткие чёрные волосы девушки своими лапами, сидела большая зелёная лягушка, которая ловила ртом воздух, раздувая щёки.
Рыба треш послушно поворачивала то вправо, то влево, стоило Мави переставить ступни своих ног. Треш не отличались особым умом от остальных рыб, и только благодаря усердию и упорству девушки бесконечные тренировки достигли своей цели – рыба чувствовала ноги своей наездницы и поворачивала в нужную сторону.
Внезапно треш вильнула вправо, видимо соблазнившись какой-то рыбкой, и Мави с разгону полетела в воду. Она с хохотом вынырнула, перевернувшись на спину, и поплыла, вскидывая руки над головой. Лягушка, которую Мави называла Третилой, не замедлила выпрыгнуть ей на живот и, как капитан корабля, победно осматривала окрестности, выпучив большие глаза.
Мави поплыла к далёкому берегу, перекатываясь и подныривая под волну с грациозностью рыбы треш. Плывущая рядом лягушка Третила не отличалась изяществом стиля и, чтобы догнать Мави, исчезала в воде, выныривая далеко впереди. Они преодолели половину пути до берега, когда вода под Мави забурлила, и она снова оказалась на спине рыбы треш. Третила обиженно квакнула сзади, безнадёжно отставая от неё.
Прошло много лет с той первой встречи с кузнецом, и Мави с улыбкой вспоминала, как она появилась возле кузницы Вакко во второй раз, вот так же оседлав рыбу треш. Кузнец таращил на неё глаза, не понимая, как она ходит по воде и это её забавляло.
Ей нравилось находиться в кузнице Вакко, так как там она чувствовала себя свободно, а рядом плескалась вода в реке, её стихия. А ещё наблюдать, как работает кузнец, превращая огненный кусок металла в какую-либо вещь. Ей казалось, что раскалённое изделие, погружённое в воду, вместе с шипением теряет душу, и это её слегка огорчало, так как вода для неё означала жизнь.
Мави невольно вспоминала рассказы отца о своей маме, как и она любившей бывать на реке. В тот злополучный день мама, будучи беременной, вместе со своей няней каталась на реке. Неожиданно для обоих у мамы прямо в лодке начались схватки. Поднявшись на ноги, мама пыталась перейти на корму, но сделала движение так неловко, что лодка перевернулась. Барахтаясь в воде, мама родила Мави и её няня смогла перегрызть пуповину.
– Плыви к берегу и береги ребёнка, – сказала мама и няня, как могла, гребла одной рукой к берегу, положив Мави себе на живот. Няне помогли рыбаки, заметившие её с берега, а маму неделю искали в реке, но так и не нашли.
От воспоминаний Мави потеряла контакт с рыбой треш и та снова вильнула в сторону. Мави улетела в воду, которая освежила тело и смыла слёзы на её лице. Раскинув руки в стороны, Мави легла на воду, которая медленно несла её по реке, а она наблюдала за голубым небом и несущимися по нему комковатым облакам.
Внезапно перед глазами Мави замелькала погружённая в серебряные искры голубая, как небо, бабочка. Искристая пыль медленно опускались вниз, и Мави подставила ладошку, чтобы поймать блестящую канитель. Рядом шлёпала лапами Третила. Неожиданно она выбросила к ладошке свой длинный язык и Мави вскрикнула от боли – ладошку обожгло огнём.
– Третила! Больно! – воскликнула Мави, погрузив в воду руку. Когда она посмотрела на ладошку, то сильно удивилась – посередине руки синяком красовалась бабочка.
– Третила! Посмотри, что ты сделала! – возмущённо воскликнула Мави, показывая лягушке ладонь.
– Это не я, – ответила Третила, барахтаясь рядом с Мави в воде и наблюдая перед глазами голубой туман.
– Как же не ты!? Тебе нужно отрезать твой мерзкий язык! – негодовала Мави, осознавая, что происходит что-то не так.
– Ты сама ущипнула меня за язык, – парировала лягушка, проверяя во рту пищедобывательный инструмент.
– Не болтай чепухи … – начала Мави и с удивлением повернула голову к лягушке: – Третила, ты что, говоришь?
– А что и квакнуть нельзя? – сказала Третила и осознала, что говорит. Данное обстоятельство так поразило лягушку, что она закатила глаза и погрузилась в воду. Мави озабоченно пошарила рукой и вытянула обвисшее земноводное. Водрузив зелёное сокровище на голову, она сообщила лягушке: «Сиди там!» – а сама погребла к кузнице Вакко, так как их унесло от неё довольно далеко.
***
В это время Вакко острым резцом поправлял тонкие крылья золотой бабочки, вылитой ещё с утра. Работа требовала усердия, усидчивости, а главное – острого глаза, чтобы передать все мельчайшие жилки и не повредить хрупкое изделие.
– Не похоже! – изрёк Кокур, поворачивая свою пёструю голову в сторону и встряхивая разноцветным крылом. Если бы птицу увидел житель Земли, он бы сразу определил её в семейство попугаев, но такая порода на планете Дакорш называлась, как «кокур». Вакко так попугая и называл, не мудрствуя над именем. Своими строптивыми разговорами он надоел Вакко с самого утра, несмотря на то, что умел повторять слова давным-давно, с тех пор, как Вакко подобрал его птенцом.
Утром, когда Вакко вытаскивал из формы вылитую бабочку, он, неожиданно для себя, увидел её воочию, живую и неповторимо красивую. Бабочка, залетевшая в кузницу, изумляя Вакко своей красотой и хрупкостью, села ему на ладошку, теряя в воздухе золотую пыль. Вакко застыл и не шевелился, рассматривая чудесное создание и запоминая его формы. Он боялся, что бабочка выпорхнет прежде, чем он сохранит в памяти её черты, но золотое великолепие не спешило покидать его ладонь.
Внезапно Вакко почувствовал ожог на ладони, а бабочка взлетела к потолку и сделала круг над Кокуром, который сидел шесте, вделанном в пол специально для попугая. Кокур ловил клювом золотые искры, сыпавшиеся с бабочки и орал, нарушая возникшую тишину:
– Волшебно! Волшебно!
Бабочка вылетела в широкие двери, растаяв в солнечных лучах, а Вакко взглянул на обожжённую ладонь и второй раз удивился: на руке он увидел нарисованную золотую бабочку. Не теряя времени Вакко принялся обрабатывать литьё, так как сегодня должна приплыть Мави, и кузнец хотел сделать ей подарок.
– Волшебно! Волшебно! – повторял Кокур, наблюдая, как Вакко обрабатывает золотую бабочку. Кузнецу это надоело, и он возмущённо повернулся к попугаю, показывая в руке бабочку:
– Возможно, так и есть, но не найдётся у тебя других слов, чтобы выразить восхищение?
– Я говорил не о твоей халтуре, – надулся Кокур, – а о волшебной бабочке, которая улетела.
Обилие смысла в словах Кокура удивило Вакко, так как ранее птица только повторяла услышанные слова. Вакко, с осторожности, не стал спорить с попугаем, подумывая, не отравила ли прилетевшая бабочка его Кокура.
К полудню Вакко закончил золотую бабочку, и она сияла, стоило её подставить под солнечный луч. Даже попугай, несмотря на свою критичность в высказываниях, посмотрев на сияющее изделие, изволил сообщить:
– Великолепно! – при этом добавив ложку дёгтя:
– Иногда ты превосходишь самого себя!
Мокрая Мави появилась в дверном проёме неожиданно, освещённая сзади полуденным светом, а на её голове, как всегда, сидела лягушка. «Как она может любить такое безобразие?» – подумал Вакко и вдруг домыслил, поражаясь своему умозаключению: «Возможно, я тоже ей нравлюсь, как безобразие?» Вакко застыл, поражённый своим открытием и, даже, не ответил на приветствие Мави, пока Кокур его не отрезвил:
– Хвастайся, уже, своим шедевром!
Вакко протянул руку, и Мави увидела золотую бабочку. Восхищение на её лице, тёплой волной прошлось по организму Вакко, приводя его в состояния эйфории, решительно подавляя умственные способности.
– Такая работа стоит поощрения! – изрёк Кокур и Вакко согласился с ним полностью.
– Хорошо, – улыбнулась Мави, пристёгивая бабочку на голубое платье и, подняв голову с ненавистной лягушкой, попросила: – Закрой глаза.
Вакко закрыл глаза и понял, что лягушка совсем не мешает Мави его поцеловать. Кузнец чуть не потерял сознание, когда Мави своими губами дотронулась до его губ. Правда, поцелуй Вакко не понравился. Он не думал, что поцелуи такие «мокрые» и некоторое разочарование, постигшее кузнеца, его слегка огорчило. Он не открывал глаза, так как Мави ещё ласкала его губы, и подумал, что со временем он привыкнет. Поцелуй длился очень долго, но Вакко боялся пошевелиться, чтобы не обидеть Мави.
– Не знал, что ты любишь лягушек, – изрёк Кокур и Вакко открыл глаза. Мерзкая Третила, сидящая на голове Мави, присосалась к губам Вакко, а девушка под ней, закрыв рот ладошкой, хихикала.
Разъяренный и вмиг покрасневший Вакко оторвался от губ лягушку и, схватив на ходу мешок с пожитками, выскочил из кузницы, испепеляя взглядом Мави.
– Убежал, сладенький, – разочарованно сказала Третила, приставив лапку к своим большим губам. Мави, понимая, что её шутка не совсем удачная, почувствовала в смятённой душе угрызения совести, а ещё невозвратность того, что произошло.
– Доигрались, лахудры! – набычился попугай, и добавил: – Из-за вас придётся покидать обжитое место.
С этими словами он вылетел в открытые двери, оставив дам в растерянных чувствах. Мави терзала себя покаянными мыслями и вдруг расплакалась, склонившись на наковальню. «Что же я наделала», – шептала она, а Третила, ещё не пришедшая в себя от поцелуя, растерянно слезла с её головы, и пристроилась рядом с наковальней на смолистый деревянный пень. Понимая, что она виновата не меньше Мави, Третила лапкой погладила девушке волосы, а потом, от жалости, чмокнула её в лоб.
– Не смей меня целовать! – взвилась Мава и выскочила из кузницы, не переставая рыдать. Совсем растерянная, Третила замерла на пне, а потом большими прыжками бросилась на выход, покидая пустую кузницу.
Кадерат, пребывая во всё том же виде юноши, забрал из кузницы свою симпоту и удовлетворённо хмыкнул.
***
Аэлло, упиваясь восторгом, летела вдоль горного цирка Баг, любуясь изощрённостью природы в попытке изуродовать мир. Вздыбленные массы различных пород пытались представить создание мира хаосом, но плавные линии выстроенных гор говорили о неведомой человеку гармонии. Посредине цирка тянулось длинное озеро, в дальний конец которого вливалась горная река.
Аэлло повторяла изгибы цепочки вершин, заглядывая в долины и любуясь редкими лугами, которые клеились к стекавшим горным ручьям и непроизвольным запрудам, образующим высокогорные озёра. Ввиду скудности растительности, обитателей данных зелёных оазисов ничтожно мало, а встреча в этих местах человека – вещь диковинная.
Рядом с Аэлло летел Чик, порхая крыльями. Продолжительные полёты для него утомительны и когда он уставал, то совершенно безбоязненно садился на плечо Аэлло и путешествовал с комфортом. Зелёное создание, именуемое Аэлло, как Чик, прибился к ней в первое посещение гор и являлся местным аборигеном, созданным природой для кормёжки хищных птиц.
Когда Чик улизнул от сокола, приземлившись на Аэлло, то, несмотря на свой испуг, почувствовал себя комфортно и защищено. Аэлло не прогоняла птичку и присвоила ей имя Чик, к тому же приняла живейшее участие в выращивании обеда сокола, прикармливая его сверх всякой меры. В результате чего птица часто теряла лётные качества и на халяву путешествовала на спине Аэлло.
Как знала Аэлло, чуть дальше от этих мест, за цирком Баг, находились шахты для добычи саритиума. Аэлло попробовала сунуться в те места, но действие залежей саритиума на её крылья оказались губительны, и она едва не разбилась о горные скалы, чудом успев развернуться и уйти из опасной зоны.
Крылья достались ей по наследству, от её отца, который выполнял ночной полёт и врезался при посадке в дерево прямо возле их дома. При жизни отец не посвящал свою дочь в искусство пилотирования, полагая, что такое занятие опасно для жизни, что и доказал своей смертью. Металл, из которого делалось крыло, отец приобрёл у неизвестного туземца, мома, обитающего в горах цирка Баг. Этот странный народ, именующий себя «мом», редкий гость в королевстве Аморазон, а вот жители герцогства Дангория встречали их чаще, но момы, по какой-то причине, не любят людей.
Металл, который приобрёл отец Аэлло, имел необычное свойство – при любом его перемещении в нём возникала подъемная сила, которая, при определённой скорости, могла поднимать избыточный груз. Чтобы увеличить подъемную силу, отец Аэлло сделал из этого лёгкого металла крылья, которые крепились на спине. Стоило разбежаться, как крылья поднимали летуна в воздух. Летать на таком сооружении опасно, а металл, называемый отцом «талурр», так редок, что даже те, кто знал о его удивительных свойствах, не решались реализовать желание летать.
Путешествие, которое предприняла Аэлло, не имело своей целью щекотать себе нервы, ширяя между гор, а носило сугубо прагматический характер. Девушка хотела познакомиться с каким-нибудь момом и выведать у него всё секреты талурра. А если бы Аэлло получила кусок металла в свою собственность, то посчитала бы себя совсем счастливой.
Дело в том, что недавно она, делая мелкий ремонт крыльев, познакомилась с кузнецом по имени Вакко, весьма искусном в своём ремесле, и договорилась с ним о новых крыльях своей конструкции. Кузнец согласился, а по блеску его загоревшихся глаз Аэлло поняла, что он заинтересовался заказом. Взяв её чертежи, Вакко перемерял её крылья, придирчиво рассматривая каждую деталь. Когда Аэлло собралась улетать, кузнец с сожалением отдал её крылья, вероятно, предпочитая оставить их у себя и разобрать на мелкие части.
Оставалось только найти металл телурр, но здесь Аэлло ожидало разочарование – таким металлом никто не торговал. Поэтому Аэлло, летая между гор, надеялась заметить следы пребывания неуловимых момов, чтобы каким-нибудь образом добыть у них желанный волшебный металл.
В глаза ударил солнечный луч, и Аэлло удивилась, так как солнце светило сбоку. Пребывая в своих мечтах, Аэлло, неожиданно для себя, увидела внизу, между зарослями высоких кустов, крыльцо, вделанное в скалистую гору, а по бокам два круглых окошка, которые посылали солнечные зайчики, увиденные девушкой.