Текст книги "Запретные наслаждения"
Автор книги: Сара Рэмзи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)
– Не двигайся. Тебе будет хорошо.
Тесьма бриджей поддалась удивительно легко, и его рука скользнула под ослабленный пояс. Однако тесная мужская одежда слишком ограничивала его движения, и Мадлен едва не плакала от досады. Фергюсон улыбнулся.
– Эти штаны... Если бы ты не выглядела в них столь эффектно, я бы заставил тебя сжечь их.
Это, определенно, был комплимент. И он, определенно, был непристойным. Мадлен зарделась. Фергюсон снял с нее обувь, бриджи и сорочку, полностью обнажив ее. Она представила, какой он ее видит: волосы рассыпаны по подушке, грудь вздымается, рот жадно глотает воздух. Ее кожа вспыхнула под его пальцами, когда он раздвинул ей ноги и посмотрел на стыдное место. Она ощутила там влагу и покраснела под его пристальным взглядом. Сдвинуть ноги он не позволил.
– Мадлен, – простонал Фергюсон, становясь на колени.
Она лежала перед ним – обнаженная и беспомощная, словно предлагая себя. Он поцеловал ее в низ живота. Слабый голос благоразумия подсказывал, что следует остановить его, оттолкнуть, но желание, растекаясь по венам жидким пламенем, заставляло ее тянуться к нему. Тем временем его руки ласкали ее бедра, а поцелуи опускались все ниже.
– Что ты делаешь? – она приподнялась на локтях, чтобы видеть его.
Тело горело, она хотела, чтобы он касался ее, но не ожидала таких прикосновений. Он поднял голову, его голубые глаза были затуманены желанием.
– Ты мне доверяешь, Мад?
Она медленно кивнула, не в силах оторвать взгляда от его хищных глаз. Он улыбнулся.
– Тогда не волнуйся. Тебе понравится.
Он вернулся к прерванному занятию. Его волосы казались совсем темными на фоне ее бледной кожи. Когда он снова прикоснулся к ней губами, все до единой мысли улетучились из ее головы, она перестала понимать, где она и что с ней происходит, и чувствовала только прикосновения его языка. Его движения не были ни быстрыми, ни медленными, но именно такими, которые отправляли ее прямиком в рай. Он провел языком по ее напряженному клитору, потом еще раз, потом еще и еще. Она выгнулась в экстазе, но он не дал ей кончить: в следующий миг его язык нежно раздвинул складки мягких губ и погрузился в пульсирующую, влажную вульву. А когда ее дыхание стало успокаиваться, он вернулся к клитору и принялся терзать комочек возбужденной плоти, пока она снова не стала извиваться в мучительном экстазе. Ее тело пылало, ноги дрожали. Он продолжал ласкать ее, а она кусала губы, но сладкие стоны все равно рвались из груди. Наконец она поняла, что больше не выдержит.
– Кончи для меня, Мадлен! – его горячее дыхание обожгло ее.
Его язык начал двигаться быстрее. Она чувствовала, как наслаждение возносит ее все выше и выше. Она больше не могла терпеть, ей было почти больно. И когда она уже достигала предела, он прикоснулся к ее груди. Этой ласки оказалось достаточно, чтобы под ней разверзлась бездна. Мир взорвался, рассыпался на миллиарды осколков, и, выкрикнув его имя, Мадлен забилась в сладостных конвульсиях. Фергюсон удерживал ее бедра, продолжая нежно целовать ее и ощущая губами, как она содрогается внутри. Когда все кончилось, он запечатлел поцелуй на ее бедре. Она медленно плыла в теплом облаке удовлетворения и могла бы лежать без движения целую вечность. Но Фергюсон поцеловал ее в живот, прямо над треугольником волос, и этот поцелуй – она почувствовала – был завершающим. Мадлен схватила его за руку.
– Почему? Почему ты остановился? – ее голос звучал хрипло, она едва дышала.
– Мадлен, мы не можем...
Их пальцы переплелись. Она понимала, что он возбужден. Они с Эмили не раз рассматривали непристойные гравюры, и Мадлен знала, что означает этот твердый холм у него в штанах. А также она знала, что должно произойти дальше.
– Не останавливайся, – прошептала она, притягивая его к себе. – Не уходи.
Глава 19
Фергюсон чувствовал, как крепко она держит его за руку, в ее голосе звучала неподдельная страсть, а во взглядах, которые она бросала на его мужское достоинство, светилось желание. Он даже попробовал ее желание на вкус. Но лишить ее девственности он не мог, как бы сильно этого ни хотел.
– Мад, я не хочу разрушить вашу жизнь.
Она села, широко расставив ноги, совершенно не стесняясь своей наготы.
– Моя жизнь... В моей жизни не было ничего прекраснее. И не будет, – добавила она. – Если это означает, что моя жизнь будет разрушена, я готова покориться судьбе.
Она наклонилась и поцеловала его, и он позволил ей сделать это, не смог устоять перед искушением. Ее простодушная неопытность, помноженная на откровенное, почти животное вожделение, заставляла желать эту женщину сильнее, чем самую искусную куртизанку. Его прежние любовницы хорошо знали, как доставить ему удовольствие, но, похоже, только Мадлен было известно, как сделать его счастливым, той Мадлен, из-за которой он сейчас разрывался надвое. Со стоном он оторвался от ее губ и, схватив за плечи, слегка встряхнул. Он заставит ее все понять.
– Я говорю не о плотском мимолетном удовольствии, – жестче, чем сам того хотел, произнес Фергюсон. – Подумай о своем будущем, о семье. Если кто-то узнает о твоем бесчестии, все отвернутся от тебя, ты станешь изгоем. А если родится ребенок, невинное дитя, которое будет расплачиваться за наши ошибки? Ты ведь и сама не хочешь этого.
Мадлен упрямо посмотрела на него, и в этот миг Фергюсон понял, что все доводы бесполезны.
– Я играю в театре, притворяюсь твоей любовницей, в любой момент меня могут узнать, благо, для этого ума много не нужно! В любой момент моя жизнь может пойти по сценарию, который ты так детально описал. И если ты не сделаешь этого, не обесчестишь меня, как ты изволил выразиться, я так и состарюсь старой девой и проживу всю жизнь на попечении Алекса, изредка вспоминая об этом дне, когда я чуть было не стала женщиной! – Мадлен не могла сдержать слезы. – И не надо жалеть меня! – выкрикнула она.
– Мое чувство к тебе никогда не было жалостью, – ответил он. – Ты – самая смелая, самая красивая, самая умная женщина из всех, кого я встречал. И я никак не возьму в толк, почему ты считаешь, что тебе суждено остаться в старых девах.
Она хотела было возразить, но он прервал ее на полуслове:
– Если ты так хочешь, мы сделаем это. Но взамен ты пообещаешь никогда больше не говорить, что тебе уготовано состариться в одиночестве. Ты согласна?
Ее слезы мгновенно высохли. Теперь в ее взгляде он видел страсть и желание, которые сжигали его душу дотла.
– Согласна. Я на все согласна!
Он жадно поцеловал ее. Его руки исследовали ее тело, гладили грудь, скользили по спине, ягодицам, зарывались в волосы; губы до боли впивались в ее губы. Она стонала и билась в его руках, отзываясь на каждое его прикосновение. Это была подлинная страсть. Фергюсона бросило в жар при мысли, что сейчас он овладеет Мадлен. Он расстегнул брюки, обнажая напряженный фаллос. Ему захотелось немедленно войти в нее, овладеть ею грубо, со всей звериной страстью, которая сейчас клокотала в нем. Но невероятным усилием воли он сдержал свой порыв. Мадлен чувствовала, что он теряет контроль. Он бросил ее на кровать, его пальцы коснулись заветного места, которое до сих пор он ласкал только языком. После того, как он уделил должное внимание клитору, его пальцы осторожно скользнули внутрь: сначала один, потом еще один. Его язык и пальцы в одном ритме толкались в ее рот и вульву, заставляя ее стонать от удовольствия. Наконец она не выдержала:
– Фергюсон, умоляю!
Ее била крупная дрожь, а взгляд был столь страстным и исполненным желания, что он едва не потерял над собой контроль. Она хотела прикоснуться к его члену, но он перехватил ее руку.
– Не нужно, – выдохнул он, заводя ее руку за голову и пристально глядя в глаза. – Ты уверена, что хочешь этого?
Мадлен кивнула.
– Нет, я хочу, чтобы ты это произнесла.
Она ответила не задумываясь:
– Пожалуйста, Фергюсон! Я хочу тебя.
Она попыталась поцеловать его, но он отстранился.
– Я хочу видеть твое лицо.
Мадлен бросило в жар. Она закрыла глаза, а он продолжал мучить ее. Одной рукой он прижал ее запястья к матрасу, другой ласкал клитор. Когда он убрал пальцы, она почувствовала его член, упирающийся в ее норку, и замерла.
– Клянусь, только сегодня, только один раз я сделаю тебе больно.
Он медленно проник в нее и стал дюйм за дюймом продвигаться вперед. Он был таким большим, Мадлен едва дышала, чувствуя, как он постепенно входит в нее. Она лежала неподвижно, понимая, как тяжело ему сдерживать себя. Эта медленная пытка свела на нет ее возбуждение, но у нее и мысли не возникало попросить его остановиться. Тем не менее Фергюсон почувствовал ее охлаждение и не стал продолжать. Он вышел из нее. Физическая боль утихла, но разочарование ранило гораздо сильнее.
– Нет, не прекращай! – воскликнула она.
Ее голос, ее нагота – она сводила его с ума. Он вошел одним сильным толчком. Она закричала и обвила его шею руками, на мгновение лишив возможности двигаться.
Он снова и снова пронзал ее, и боль отступила. Его умелые пальцы играли с ее плотью, и вскоре она вновь почувствовала, как поднимается на гребень новой волны блаженства. Он уже не сдерживал себя и любил ее, как сам того хотел: сильно, глубоко, немного грубо, чувствительно сдавливая ее соски. Она хотела, чтобы это продолжалось вечно.
Пик наслаждения потряс все ее существо. Ее мышцы конвульсивно сжимались вокруг его члена. Он беспощадно врывался в ее тело. Один раз, два, три. Казалось, это никогда не закончится.
Наконец горячее семя разлилось у нее внутри. Он рухнул на нее. Его горячее дыхание щекотало ей ухо и шею. Ощущать тяжесть его тела было невероятно приятно. Потом он лег на бок и крепко обнял ее. Она провела ладонью по его мускулистой руке. Соитие истощило ее, и вскоре она задремала, впервые за много недель погрузившись в умиротворяющий сон без сновидений.
* * *
Мадлен хотелось подольше оставаться в сладкой полудреме. Она не могла припомнить, когда в последний раз ей так спокойно спалось. Это было восхитительное чувство, оно длилось, пока она не услышала бой часов. Она начала машинально считать, и с каждым ударом ее тревога нарастала. Когда пробило одиннадцать, она вскрикнула и рывком поднялась. Ей следовало быть дома два часа назад. Конечно, если тетя вернется раньше, Жозефина как-то объяснит отсутствие хозяйки, но уходить отсюда нужно было немедленно. Она хотела встать с кровати, однако Фергюсон поймал ее за руку и обнял.
– Куда ты так спешишь?
Они поцеловались.
– Тетя скоро вернется с бала. Я должна быть в своей комнате до того, как она переступит порог дома.
Фергюсон нахмурился, сейчас он меньше всего хотел слышать про тетю Августу. Мадлен повторила попытку подняться, и Фергюсону ничего не оставалось, как отпустить ее.
– Может, проще сказать им, что теперь мы вместе?
Мадлен ахнула. Она была потрясена.
– Ты... ты делаешь мне предложение? – выпалила она.
– Да, Мадлен, я прошу тебя стать моей женой.
На его губах играла легкая улыбка. Словно он уже получил ответ. Он приподнялся на локтях. Мадлен посмотрела на его блестящий от испарины мускулистый торс и сглотнула. Этот мужчина, этот великолепный, безумный мужчина, просит ее руки. Почему? Какие мотивы им движут? Какие цели он преследует? Ее разум не находил правдоподобных объяснений, кроме, пожалуй, одного.
– Ты же не думаешь, что мы должны пожениться только потому, что... э-э-э... – Она замолчала, неопределенно взмахнув рукой, отчего ее импровизированная драпировка из покрывала едва не распалась, однако Мадлен успела спасти конструкцию и уверенным тоном произнесла: – Я пошла на это не потому, что хотела женить тебя на себе. Я не обманываю. Не нужно никаких жертв.
Он по-прежнему улыбался.
– Мад, что за глупости ты говоришь? Ты же знаешь, я не стал бы жениться на девушке только потому, что она побывала в моей постели.
Он собрался еще раз поцеловать ее, но его легкомысленная реплика задела ее.
– Разумеется, ваша светлость! Я ведь забыла, с каким распутником имею дело. И правда глупо с моей стороны!
Помрачнев, Фергюсон внимательно посмотрел на нее.
– Я всегда серьезно относился к тебе. То, что произошло между нами, никак не повлияло на мое решение. Я хочу быть с тобой, независимо ни от чего.
Она хотела было возразить, но он ее опередил.
– Дорогая моя, я влюблен. И теперь, когда я нашел тебя, не жди, что так просто тебя отпущу, – с пугающей решимостью закончил он.
От его слов Мадлен стало не по себе. Она неловко села на низкий пуфик, стоящий у камина. Огонь почти погас. Руки мяли покрывало, служившее ей халатом.
– Но мы знакомы всего несколько недель! Разве можно по-настоящему полюбить за столь короткий промежуток времени? Прости, но я не могу в это поверить.
Он обошел кровать и приблизился к ней, не заботясь о том, чтобы прикрыть наготу.
– Ты не доверяешь мне из-за моего прошлого, да? Я и сам не горжусь своими выходками, но я вынес из всего этого урок, я научился отличать подлинное от миражей. Нет ни одной женщины, которая могла бы сравниться с тобой. Я люблю тебя.
Он несколько секунд молча смотрел на нее.
– Мад, ответь мне, пожалуйста.
В его голубых глазах горели надежда, искренность и страсть. У нее похолодело в груди, когда она поняла, что он говорит правду. Она и сама, кажется, была влюблена. Но что ей следовало ответить?
В камине гулко стрельнуло полено. Мадлен вздрогнула. Любая женщина, услышав такое признание, упала бы в обморок, тем более, если оно исходило от герцога. Но она на собственном горьком опыте убедилась, что одной только любви недостаточно для счастья. Родители любили ее, но это не спасло их семью. Августа и Алекс любили ее, но они никогда бы не смирились с ее желанием играть в театре. Эмили тоже любит ее, но и у этой любви, как оказалось, есть предел. Только простые люди могли выходить замуж и жениться по любви. В аристократических кругах любви не место. Фергюсон не так давно принял титул, хотел он того или нет. Интересы герцогского рода перечеркнут любую личную привязанность. Разумеется, он может бросить все и вернуться в тихую Шотландию, но саму Мадлен никогда не привлекала жизнь отшельницы, она не хотела провести остаток жизни в забытом богом поместье. Правда, оставшись в Лондоне, он мог бы попытаться преодолеть проклятие аристократического имени, но она в любом случае окажется герцогиней. О жизни великосветской дамы Мадлен думала едва ли не с большим ужасом, чем о жизни старой девы.
Мадлен запаниковала. Ей было хорошо с ним, даже огонь в камине не пробуждал кошмарных воспоминаний, когда Фергюсон был рядом, но сможет ли она быть его женой? Будут ли их дни столь же радостными, как и ночи? Она не смела поднять на него глаза, на этого полубога, которому, казалось, подвластно все: людские судьбы, время, жизнь и смерть. Живя с тетей, она могла позволить себе ее обманывать. Но его она не сможет обмануть и, стало быть, лишится даже этой ущербной свободы, ради которой столько было поставлено на карту. Если она выйдет за него, то из нынешней скучной, но комфортной обыденности попадет прямиком в ловушку, из которой будет уже не выбраться. Жизнь с Фергюсоном, конечно, будет интересной, захватывающей, но какую цену ей придется заплатить? Если она выйдет за него замуж, ее судьба будет определена раз и навсегда. Раз и навсегда она лишится свободы. Хватит ли у него любви, чтобы компенсировать эту утрату?
Огонь в камине погас. Ее сердце готово было выпрыгнуть из груди, ладони стали влажными. Она приняла решение.
– Я не могу выйти за тебя, Фергюсон, – прошептала она.
Она, сделав над собой усилие, посмотрела ему в глаза, где надежда тонула в горьком разочаровании. Он посмотрел на нее долгим оценивающим взглядом. Мадлен не знала, куда спрятаться от этих глаз, она уже жалела о сказанном и хотела взять свои слова обратно и умолять о прощении, но вовремя прикусила язык. Он не из тех, кто дважды повторяет столь важные слова и уж точно не из тех мужчин, кто будет унижать себя, упрашивая женщину. Внезапно он притянул ее к себе и прижал к груди. Мадлен всхлипнула, однако он быстро заставил ее замолчать одним нежным поцелуем. Затем он сделал шаг назад, но тепло его губ осталось на ее губах. Он подобрал с пола свой сюртук и выудил из кармана ключ.
– Я пришлю горничную, – сказал он с таким спокойствием, словно до этого они обсуждали погоду.
Но, хотя его тон был беспечен, в его взгляде, в позе читались совершенно другие чувства. Он был в ярости.
– Завтра я спрошу тебя еще раз, и пусть твой ответ будет другим, – теперь в его голосе звучала и толика угрозы. – Я хочу услышать твое признание. Я знаю, что ты чувствуешь на самом деле, и совсем скоро отучу тебя притворяться.
Он собрал одежду и вышел из спальни, оглушительно хлопнув дверью. Мадлен вздохнула. Почему она не сказала «да»? Почему не смогла найти правильных слов, чтобы объяснить свой отказ? Ведь больше всего на свете она боялась потерять свободу. Подчас жизнь герцогини ничем не отличается от жизни простой служанки: те же оковы обязанностей. А еще она боялась Фергюсона, вернее, того герцога Ротвельского, которым он может стать, и ей было невыносимо грустно от мысли, что любимый у нее на глазах превратится в человека, которого она возненавидит всем сердцем.
Ей оставалось только надеяться, что ее свобода стоила того, чтобы разозлить Фергюсона, и что ее решимость не ослабнет под натиском его любви.
Глава 20
Когда Мадлен закончила одеваться, Фергюсона уже не было в холле, но ей и не хотелось его видеть. Она выскользнула из особняка и через потайную дверь, проделанную в высокой каменной стене, окружавшей Солфорд Хаус, быстро пошла к дому, прячась в тени ночного сада. Ночь была лунной, поэтому она без труда различала дорогу. Похолодало, ей было зябко в тонком платье. Но надеть плащ она не рискнула: если кто-то из слуг увидит ее разгуливающей по поместью в верхней одежде, в то время как вся семья уехала, косых взглядов в ее сторону станет еще больше. Она замерзла, но не хотела возвращаться в свою комнату. За последние два часа произошло слишком многое. Она стала женщиной, а затем отказалась выйти замуж за мужчину, которого могла бы полюбить. Этой ночью ей, определенно, не удастся уснуть. Но, как бы то ни было, мешкать было нельзя. В любую секунду родные могли вернуться. Тетя Августа все настойчивее интересовалась здоровьем Мадлен, поэтому в постели она должна оказаться прежде, чем кто-либо появится дома.
В кабинете Алекса горел свет, но его комнаты располагались достаточно далеко от черного входа – он ничего не услышит. Противоположное крыло особняка было темным, горела единственная лампа в небольшой комнате, которую днем служанкам позволяли использовать как гостиную. Там ее дожидалась Жозефина, она должна была проследить, чтобы дворецкий не запер калитку. Мадлен открыла дверь и переступила порог.
Вдруг ее схватили чьи-то руки. Она закричала и попыталась вырваться, впрочем, безуспешно. Обернувшись, она увидела Алекса. Ужас и паника уступили место липкому, удушающему страху. Она заметила недобрую ухмылку и злой блеск в его глазах. Никогда прежде она не видела его таким. Ей отчаянно хотелось убежать, спрятаться от него, но это было невозможно.
– Где ты была? – говоря это, он вел ее в кабинет.
Этого момента она боялась больше, чем публичного позора.
Мадлен решила ничего не говорить, ни в чем не сознаваться, пока не узнает, что ему известно. Может, сойдет версия, что она лунатик и ходит во сне? Она уже столько раз врала ему, почему не соврать снова? Но если он знает, что она выступает на сцене под именем Маргариты Герье, то ему известно и о ее связи с герцогом Ротвельским. Об этом знали все. Алекс мог бы понять ее страсть к театру, даже со временем простить, но только не постыдную связь с Фергюсоном.
Он втолкнул ее внутрь. Не с такой силой, чтобы она упала, но достаточно резко, чтобы поняла: он настроен серьезно. Кабинет был освещен столь ярко, что Мадлен невольно зажмурилась.
Когда глаза привыкли к свету, она увидела тетю Августу и Эмили, сидящих на маленьком диване возле письменного стола. Тетя Августа сидела неподвижно, неестественно прямо и смотрела в одну точку. С таким же видом она приняла весть о смерти дяди Эдварда. Эмили, сжавшись, сидела рядом с матерью. Она выглядела, как напуганная маленькая девочка, в глазах стояли слезы; казалось, она взглядом просила у Мадлен прощения и в то же время хотела предупредить о чем-то ужасном.
– Садись, – приказал Алекс.
Мадлен села в кресло напротив него, спиной к тете и Эмили. Она до сих пор не ответила ни на один его вопрос. Алекс раздраженно снял перчатки и швырнул их на стол рядом с Мадлен. Наверное, у нее был виноватый вид. Хвала всем святым, что горничная успела привести ее волосы в порядок и полностью одеть. По крайней мере выглядела она прилично. Страх все еще пульсировал в висках, но она понемногу приходила в себя, и в душе зарождалась надежда, что артистический талант поможет ей в эту трудную минуту. Подумав об этом, она тяжело вздохнула, смиренно сложила руки на коленях и посмотрела на брата с выражением глубокой грусти и непонимания.
Алекс нахмурился.
– Ты на удивление спокойна.
– А у меня должна быть причина для беспокойства?
Алекс взорвался:
– Ты ночью тайком покидаешь дом и еще спрашиваешь, есть ли у тебя причина для беспокойства? Да тебя следует выпороть, чем я непременно озаботился бы, будь я менее мягким человеком!
Обычно даже вспыльчивый Алекс не позволял себе ничего подобного, но сейчас он, судя по всему, был невероятно близок к тому, чтобы осуществить свою угрозу. У Мадлен пересохло во рту, она с трудом сглотнула.
– Могу я выпить чаю?
– Нет, – отрезал он. – Мы отослали слуг прочь. Не хватало еще, чтобы они что-то услышали.
– Но ведь Жозефина еще здесь? – Если Мадлен удастся переговорить с Жозефиной, она узнает, что известно Алексу и сможет выбрать правильную стратегию поведения.
– Она собирает вещи.
– Что?! – Мадлен задохнулась от возмущения. – Что вы ей сказали?
– А чему ты удивляешься? Я не намерен держать прислугу, которая имеет наглость дерзить мне! Вы только подумайте! Сказала, что скорее будет побираться, чем расскажет, где ты бродишь по ночам. Я решил: пусть так и произойдет.
Мадлен потерла пульсирующие виски.
– Жозефина тут ни при чем. Я действовала на свой страх и риск. С ее помощью или без, я бы все равно сделала то, что сделала. Ее не за что наказывать.
– И что же ты сделала? – спросил Алекс. – Ты еще не ответила на мой вопрос.
Мадлен замолчала. Нужно было придумать, как защитить себя, но у нее не хватит сил соврать, глядя тете Августе в глаза. Эмили нервно заерзала на диване.
– Можешь рассказать о театре, – торопливо проговорила она.
Возможно, кузина пыталась предупредить ее о чем-то еще? Например, о том, что Алекс знает только о театре, но понятия не имеет о роли Фергюсона в этой истории? Мадлен постаралась выбросить из головы все мысли о нем и о том, что сегодня произошло в небольшом домике неподалеку отсюда. Может быть, ей удастся убедить Алекса в том, что игра на сцене – ее единственный грех.
– Что тебе известно? – спросила Мадлен.
Алекс извлек из ящика стола театральную афишу и протянул ей.
– Я знаю, что мадам Герье – это ты. Я даже имею представление, насколько ты талантлива. Сегодня вечером я видел тебя на сцене.
– Ты был на спектакле? Тебе же никогда не нравился театр.
– Дело не в театре. С тобой творилось что-то неладное. Эта головная боль, на которую ты постоянно жаловалась, странное недомогание. Мы с матерью решили, что нужно что-то предпринять, выяснить, в конце концов, в чем дело. И как только мы узнали, что ты вытворяешь...
Тетя Августа до сих пор не проронила ни звука. Мадлен давно обратила бы внимание на это, если бы ее голова не была занята мыслями об Алексе и о том, что именно ему известно. Только теперь, взглянув на тетю, она ужаснулась: у той в глазах стояли слезы, которых Мадлен не видела у нее со дня похорон дяди Эдварда. Значит, дело совсем плохо. Причиной этого ночного дознания был, определенно, не театр.
– Ты знаешь о Фергюсоне, да? – прошептала она.
– Фергюсон? – Алекс нахмурился. – Ты называешь этого хама по имени?
Дьявол! Кажется, она сама себя выдала.
– Он просил лишний раз не упоминать титул.
Алекс пропустил ее объяснение мимо ушей.
– Да, я знаю все. Весь Лондон только и судачит о том, что герцог вернулся к прежним привычкам и заполучил в любовницы известную актрису.
Тетя Августа всхлипнула. Но Мадлен неотрывно смотрела Алексу в глаза. Она никогда не видела брата таким разъяренным. Затаив дыхание, она ждала, что он скажет, однако услышанное превзошло самые ужасные предположения.
– У тебя есть ровно минута, чтобы убедить меня, что ты не стала шлюхой, иначе я убью его.
У Мадлен закружилась голова, стук сердца почти заглушил эти ужасные слова.
– Александр, что за грубость! Где твои манеры? Мадлен все же твоя кузина, – вмешалась тетя Августа.
Чувство вины, которое Мадлен испытывала, отказав Фергюсону, не шло ни в какое сравнение с теми эмоциями, которые захлестнули ее сейчас. Раньше она часто мечтала, что вернутся ее родители, и они снова будут жить во Франции. Но ведь и тетя Августа никогда не относилась к ней, как к чужой. А Мадлен отплатила ей черной неблагодарностью.
Алекс был тверд:
– Минута, Мадлен!
Она едва дышала, мозг словно отключился. Наконец она просто сдалась и решила, что лучшая ложь – это частичная правда.
– Фергюсон предложил мне защиту. Я приняла его помощь. Это просто игра, мы притворялись любовниками, чтобы другие мужчины не посягали на мою честь.
А теперь немного лжи:
– Но наши отношения остались целомудренны. Он – джентльмен и никогда не воспользовался бы ситуацией. Он всего лишь беспокоился о добром имени своих сестер.
Алекс хмыкнул. Затем потребовал подробно обо всем рассказать. О желании играть, о шантаже, о том, как ее спас Фергюсон, и даже о том, как Вестбрук посягал на ее честь. Алекс хмурился: он не сомневался в том, что Фергюсон был не единственным, кто добивался его кузины. Когда она завершила свою историю рассказом о доме, который для нее снял Фергюсон, Алекс удовлетворенно кивнул. Разумеется, о том, что случилось в этом доме всего несколько часов назад, она не сказала ни слова.
– Хорошо. Во всяком случае, твоя версия совпадает с тем, что мне рассказали твои сообщницы. Если бы ты соврала, я никогда бы не смог тебе этого простить.
Мадлен не стала унижаться и умолять на самом деле простить ее. Слишком поздно. Но Алекс сказал «сообщницы», значит, не только Жозефина подверглась допросу. Он разговаривал еще с кем-то, кто знал о театре. Мадлен впилась взглядом в Эмили. Та, похоже, хотела провалиться сквозь землю.
– Эмили, ты все рассказала, да? – Мадлен сердилась на кузину, это было не очень-то справедливо, но гнев помогал справиться с ужасным чувством вины, которое обрушилось на нее.
– Прости, – печально произнесла Эмили. – Все зашло слишком далеко. Я всегда поддерживала твое увлечение театром, но твои отношения с Ротвелом – это немыслимо! Слишком опасно. Мы должны были с самого начала все рассказать Алексу.
– Мы? – переспросила Мадлен. – Почему ты так говоришь? Только я попала в беду.
– Вы обе виновны в том, что произошло. Но я просто не могу понять, Мадлен, что побудило тебя пойти на столь неоправданный риск? Я ведь позволяла тебе устраивать спектакли в особняке, – вмешалась тетя Августа.
Мадлен ничего не ответила. Как она могла объяснить тете, заменившей ей мать, что невыносимо тяготится той жизнью, которую она ей обеспечила?
– Мне очень жаль, – наконец произнесла она. – Я надеялась, что меня не поймают, думала, никто не узнает.
– Это лишь вопрос времени, – сказала тетя Августа. – Ты должна понимать: все скандальные истории рано или поздно становятся достоянием общественности. Кто-нибудь когда-нибудь узнал бы тебя. Если это произойдет, я не смогу защитить тебя, моего влияния будет недостаточно.
– Никто не узнает, – уверенно сказала Мадлен, хотя совершенно не была уверена в этом. – Всего две недели, и мадам Легран отпустит меня, а вы больше никогда не услышите о театре.
– А Фергюсон отпустит тебя? – спросил Алекс.
От его притворно ласкового тона по коже бежали мурашки. Мадлен упрямо вздернула подбородок.
– Фергюсон не сделает ничего плохого. Если бы не его вмешательство, все могло бы закончиться намного хуже.
Августа вздохнула.
– Алекс, мы обсудим участие Ротвела во всем этом позже. А сейчас следует решить, что делать с Мадлен.
– Вы всегда сможете отправить меня в деревню, – сказала Мадлен.
Она едва не заплакала, услышав в голосе тети Августы, помимо печали, стальные нотки.
Алекс откашлялся.
– Мы обсудили несколько вариантов. Этим летом Себастьян планировал ехать домой. Если к тому времени разразится скандал, ты поедешь на Бермуды вместе с ним.
– Бермуды? Что я буду делать на Бермудах? Я бы предпочла переживать свой позор в Ланкашире.
– Я тоже не хочу отправлять тебя так далеко, но, подумай сама, совсем скоро я женюсь. Не годится, чтобы моя жена и дети жили под одной крышей с известной в прошлом актрисой и бывшей любовницей герцога Ротвельского.
Похоже, его самого не радовала перспектива далекой ссылки Мадлен, но в правильности такого решения он не сомневался. Ладони Мадлен стали липкими от пота. Она с надеждой посмотрела на Эмили. В деревню Алекс собирался отослать их обеих, и теперь вряд ли отправит на Бермуды Мадлен одну с Себастьяном.
– Как жаль, что ты плохо переносишь жару! Остается надеяться только на то, что меня не разоблачат, – с притворным сочувствием произнесла Мадлен.
Эмили молчала, явно не желая участвовать в этом разговоре. Странно, обычно она не стеснялась высказывать свое мнение и без колебаний шла на конфронтацию. Но сегодня тетя Августа полностью владела ситуацией.
– Эмили будет присутствовать на всех балах этого сезона. Никто не должен заподозрить ее в соучастии и потакании твоим похождениям. Разумеется, она и близко не подойдет к театру, – сказала тетя. – Я не знаю, как совладать с мадам и спасти тебя от шантажа, но мы поступим мудро, если сделаем все возможное, чтобы репутация Эмили не пострадала из-за этого скандала.
Мадлен как будто отвесили пощечину. Стало нечем дышать, сердце бешено заколотилось, каждая клеточка ее тела кипела гневом.
– Чтобы защитить Эмили, ты отошлешь меня из города? – Как ни странно, ее голос почти не дрожал.
– Если бы требовалось спасать тебя, я удалила бы Эмили, – ответила Августа. – Сейчас мы должны любыми способами избежать скандала и не допустить, чтобы нашей семье был нанесен какой бы то ни было ущерб.
Ущерб. Она говорила так, словно Мадлен была испорченным яблоком, гниль которого могла распространиться на весь урожай. «Может, еще не все потеряно», – промелькнуло в голове, но земля ушла из-под ног, а сердце перестало биться в груди после едких слов Алекса: