Текст книги "Запретные наслаждения"
Автор книги: Сара Рэмзи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
Она выглядела такой несчастной, что Мадлен не удержалась от смеха.
– Видеться время от времени? Я буду настаивать на том, чтобы ты проводила с нами целые недели. Я рада, что обрела счастье с Фергюсоном, но у меня и в мыслях не было прекратить общаться с тобой.
– Я так надеялась, что ты не откажешься от меня! – радостно сказала Эмили. Но тут же ее улыбка погасла. – Но, боюсь, тебе придется это сделать.
– Это еще почему?
Поколебавшись, Эмили ответила:
– Я только что закончила новую книгу. Она уже в типографии и к концу недели появится на полках книжных магазинов.
– Замечательная новость. Поздравляю! – Мадлен искренне радовалась за кузину. – Твои романы пользуются неизменным успехом в обществе. Пруденс говорила, что даже леди Харкасл похвалила твою последнюю работу, и Пруденс едва не разболтала, кто настоящий автор.
– Эта книга немного отличается от романов, которые я написала раньше.
– Надеюсь, ты не слишком отошла от своего стиля? Наверное, готические романы порядком надоели тебе, но они получаются у тебя очень интересными.
– Это сатира, – сказала Эмили. – И общество будет сильно разочаровано, когда книга начнет расходиться.
Мадлен нахмурилась:
– О какой сатире ты говоришь?
– О той, которая заставит каждого второго в Лондоне отправиться на поиски автора. Если мой расчет верен и книга выйдет вовремя, то к концу недели все забудут о Маргарите и Фергюсоне. Все будут заняты чтением.
– Но ты никогда не делала ничего подобного! – Мадлен была встревожена. – Почему ты сейчас решила рискнуть всем?
– Это искупление моего греха, – ответила Эмили. – Я буду чувствовать меньше вины за собой, если смогу отвлечь внимание от вашей истории. Кроме того, я не позволю им разоблачить меня.
– Милли, это может быть опаснее, чем игра в театре! – воскликнула Мадлен. – Сцена – это позор, но если ты пойдешь против аристократов, они не остановятся ни перед чем.
Небрежно бросив платок на стол, Эмили встала.
– Неважно. Я не хочу оставаться в Лондоне. Мама может отправить меня в деревню, в конце концов, я годами просила ее об этом. Кроме того, передо мной не стоит задача выйти замуж за герцога.
Последние слова она произнесла с вызовом, но без враждебности. Мадлен была опустошена разговором с кузиной, измучена последними событиями, но в то же время чувствовала себя легко и свободно, словно ревнивое чудовище, однажды поселившееся в душе, ушло навсегда. Как когда-то в детстве, она крепко обняла Эмили.
– Надеюсь, тебя не разоблачат. В любом случае, спасибо за все.
Эмили крепче сжала ее в своих объятиях.
– Я надеюсь, что и тебя не разоблачат. Ты должна рассказать мне все о маскараде, иначе мы с Пруденс обидимся на тебя.
– Особенно Пруденс, – отметила Мадлен.
Они обе рассмеялись. Похоже, их дружба была восстановлена, но пройдет еще немало времени, прежде чем они смогут забыть все те обидные слова, которые наговорили друг другу. И все же теперь ничто не стояло между ними и не мешало полному примирению. Совсем недавно Мадлен не желала видеть Эмили, но сейчас она радовалась тому, что они наконец смогли поговорить. Если бы они провели еще неделю в напряженном молчании, вряд ли потом смогли бы найти нужные слова.
После ухода Эмили Мадлен сосредоточилась на том, что ей предстоит пережить в ближайшие несколько дней. Она хотела действовать немедленно, ожидание раздражало ее. Но уже завтра она отправится на бал, и Фергюсон будет сопровождать ее. Элли ничего толком не рассказала о том, как проходят вечера у Вестбрука. Мадлен подозревала, что там ей откроются такие аспекты жизни высшего света, о которых раньше даже не догадывалась.
Но она пойдет туда, она сделает все что угодно, чтобы нелепые слухи не могли навредить Фергюсону и он смог жениться на ней. Послезавтра она будет знать, увенчался ли их план успехом. И если да, начнется настоящая жизнь, сбудутся ее мечты.
Глава 33
– Мне все равно не нравится все это! – пробормотал Фергюсон, пока их карета медленно тянулась к особняку Вестбрука в череде других экипажей.
Мадлен плотнее закуталась в плащ, напоследок наслаждаясь теплом, прежде чем снять его в вестибюле и остаться в наряде, который создан для того, чтобы восхищать, а не для удобства.
– Тебе хочется, чтоб тебя считали убийцей?
– Я действительно могу убить кого-нибудь, кто будет на тебя пялиться. А таких будет достаточно. Легко потерять голову, увидев тебя в таком наряде.
– Только не говори, что ты не видел подобных нарядов, – сказала Мадлен, и щеки ее зарделись.
– Не видел! – отрезал он. – Когда я сегодня забирал тебя, мне хватило одного взгляда, чтобы возникло желание потащить тебя по лестнице наверх. А в атмосфере бала... Должен предупредить: не знаю, долго ли я смогу сдерживаться и не приставать к тебе.
Его глаза обжигали не меньше, чем слова, и она почувствовала, как тепло разливается внизу живота. По дороге из Лондона они почти не разговаривали, что, пожалуй, было к лучшему: он парой слов способен был зажечь в ней такое желание, что они могли бы так и не добраться до ричмондского поместья Вестбрука.
Когда карета остановилась, Фергюсон, помогая ей выйти, вместо того чтобы подать руку, обхватил ее за талию. Пока он медленно опускал ее на землю, продолжая прижимать к себе, сквозь тонкую ткань платья она ощущала рельеф его мускулатуры и сожалела, что нельзя развернуться и уехать обратно.
– У меня тоже может не хватить выдержки, – прошептала она, читая в его взгляде то же желание: посадить ее обратно в карету и приказать кучеру везти их домой.
– Если в течение первого часа мы попадемся на глаза достаточному количеству людей, можно будет сбежать пораньше и немного побыть наедине.
Верный своему обещанию, Алекс поддержал их план, хотя он и показался ему полным безумием. Однако он пригрозил, что проследит за тем, чтобы Мадлен вернулась не слишком поздно. Это значило, что чем меньше времени у них отнимет маскарад, тем больше останется его для них двоих.
– Oui, monsieur le duc[23], – сказала она, превращаясь в Маргариту.
Он взял ее под руку и повел по парадной лестнице. Лакей принял плащ Мадлен и пальто Фергюсона, и она тут же услышала, как вокруг них зашептались. Что ж, отлично! Если ей удалось сразу привлечь к себе внимание, меньше времени понадобится на то, чтобы возвращение Маргариты стало триумфальным.
– Монсеньор, как я выгляжу? – спросила она, медленно поворачиваясь перед ним.
Это было истинным кокетством, чего в другой ситуации она бы никогда себе не позволила, тем более что понимала, как выглядит со стороны: ткань, столь плотно обтягивающая тело, что сквозь нее рельефно проступали ее затвердевшие соски, была почти прозрачной; прическу из напудренных волос – также и для того, чтобы скрыть их подлинный цвет, – венчала гранатовая диадема, символизирующая кроваво-красные зерна, погубившие Персефону. Хотя от колосьев пшеницы пришлось отказаться – слишком непрактично! – их отсутствие отчасти компенсировал браслет из живых цветков мака, а стилизованные котурны добавляли ей несколько дюймов роста, что было не в последнюю очередь продиктовано необходимостью соответствовать привычному росту Маргариты, которая на сцену всегда выходила на высоких каблуках. Облик завершала кружевная нижняя юбка, на пару дюймов выступающая из-под платья, что считалось крайне непристойным, но было меньшим из зол, поскольку длина платья была скандальной.
Она повернулась к Фергюсона как раз в тот момент, когда он сглотнул. У него был такой вид, словно его ударили по голове. Наконец он сказал:
– Ты самая прекрасная женщина из всех, кого я когда-либо видел!
Это не было вежливой лестью, из которой обычные великосветские комплименты в основном и состоят. Он был так искренен, словно это были его последние слова перед казнью. Она в его искренности уже не сомневалась, однако его признания не переставали ее волновать.
Она присела в глубоком реверансе и почувствовала себя распутницей, когда декольте опасно раскрылось.
– И вы, месье, самый желанный кавалер этим вечером.
– Только этим вечером? – спросил он, поднимая бровь.
Подойдя к нему вплотную, она прошептала на ухо:
– Может, и не только, если судьба и Mon Dieu не будут против.
Он рассмеялся и коснулся пальцем ее подбородка.
– Осторожно, любовь моя. Иначе я могу не выдержать и отвезти тебя домой даже раньше, чем мы покажемся на людях.
Улыбка заиграла на ее губах. В своей золотой короне и темном плаще Фергюсон выглядел хищником, но вполне ручным. Она думала, что маскарад будет чем-то вроде спектакля, но пока это было больше похоже на тот род зрелища, который отнюдь не поощрялся в добропорядочном обществе. Пусть этот вечер и предназначался для игры на публику, не было никаких причин отказывать себе в удовольствии. Тем более что это как нельзя лучше соответствовало их плану. Прибывшие гости все как один бросали в их сторону недвусмысленные взгляды.
– Мы будем танцевать? – спросила она, делая вид, словно ничего не замечает. – Если вы, конечно, не предпочитаете отдохнуть.
– Хорошо, и пусть никто не смеет думать, будто я чудовище, способное вам в чем-то отказать.
Он произнес это достаточно громко, чтобы вокруг раздались приглушенные смешки, которых она, опять-таки, словно бы не заметила. Согласно их плану, она должна была изображать неведение относительно слухов о Фергюсоне. И все же, сколь бы ни наслаждалась она возможностью вести себя, мягко говоря, раскрепощенно, ей следовало знать меру, ведь они явились, чтобы спасти доброе имя Фергюсона, а не окончательно погубить его.
– Вперед, monsieur lе duc! – сказала она.
* * *
Через час Фергюсон уже не был уверен, что сможет продолжать. На таких фривольных раутах, как маскарад Вестбрука, обычные светские правила не имели силы, так что он мог танцевать с Мадлен без перерыва, сколько вздумается. Недостаток этого обстоятельства заключался в том, что ему тяжело было, держа ее в объятиях, не думать, где бы им уединиться. Нет, их не осудили бы. С наступлением ночи аромат греха и жимолости становился все гуще. Фергюсон подозревал, что скамейки возле укромных тропинок, равно как и живописные гроты, которыми славился сад Вестбрука, сегодня не будут пустовать. Окруженное живописными ричмондскими лугами, поместье словно было создано для подобных развлечений. Возможно, это и не было случайностью: и отец, и дед Вестбрука слыли распутниками.
Тем не менее их пребывание здесь имело определенную цель, которая состояла отнюдь не в том, чтобы заняться любовью при первой возможности. И Фергюсон, как бы ни было ему тяжело, решил во что бы то ни стало придерживаться плана.
Правда, невероятная притягательность самой Мадлен была только частью проблемы. Другой частью было ее платье. Если бы она воспользовалась им в амплуа старой девы, общество отвернулось бы от нее, расценив это как последнюю отчаянную попытку привлечь внимание мужчин. Вообще-то Фергюсону никогда не импонировали дамы полусвета, чьи наряды могли соперничать с платьем Мадлен в смысле откровенности. Но на Мадлен оно смотрелось потрясающе и тысячекратно усиливало ее и без того невероятное чувственное очарование.
Он наконец заглянул ей в лицо, которое освещала озорная улыбка: возможно, она и была старой девой, но уж никак не глупышкой.
– Полагаю, нам нужно передохнуть, монсеньор, чтобы вы могли проверить, все ли с ним в порядке, с моей... моим лифом.
Ее предложение было ударом шпор по жеребцу его желания. Он не думал, что можно возбудиться еще сильнее, но дразнящие нотки в ее голосе убедили его в том, что он ошибался. Они были доказательством еще и того, что близость с ним никогда не будет для нее безрадостным долгом, рутиной: она хотела его не меньше, чем он ее. Она обладала этим удивительным даром – превращать рутину в удовольствие. Возможно, и он научится воспринимать свои многочисленные обязанности не в таком мрачном свете.
– Думаю, мы провели на публике достаточно времени, – произнес он, и его голос дрожал от вожделения.
Все видели Маргариту. Она приветствовала Вестбрука, который сделал вид, что истории в театре никогда не было, однако не выказал ни малейшего сомнения относительно того, с кем говорит. Фергюсон и Мадлен обменялись любезностями со всеми, кто подходил к ним в перерывах между танцами. Каро настороженно наблюдала за ними издали. Если они теперь благополучно доберутся до экипажа, Мадлен окажется в безопасности, а его репутация будет спасена.
Выбираясь из толпы, они едва избежали столкновения с лакеем, разносившим шампанское, и Фергюсон пожалел, что им никогда не доведется побывать на подобном балу в качестве супружеской пары. Маскарады устраивались и в высшем свете, но без этой непосредственности, и там они не смогли бы вести себя так, словно были одни.
Тем не менее он был рад, что с этим покончено. Теперь он мог беспрепятственно жениться на Мадлен, сестры – наконец дебютировать, и жизнь в целом, похоже, налаживалась. Но, прежде чем они добрались до выхода, путь им преградила Каро.
– Как мило! – воскликнула она, и ее глаза превратились в две узкие щелки, когда она встретилась взглядом с Мадлен. – Костюм подземного бога вам очень к лицу, Фергюсон.
Он ее не узнал, пока она не заговорила. Ее наряд чем-то напоминал платье Мадлен: прохладный бледный лен греческой туники и бриллиантовая диадема в волосах. Вдобавок ко всему к поясу был пристегнут кинжал: намек, который невозможно было не понять.
– Леди Гревилл, – сдержанно произнес он.
– Нам следовало договориться о костюмах. – Каро в упор смотрела на него, игнорируя Мадлен, словно ее не существовало. – Если бы вы нарядились Энеем, мой костюм Дидоны произвел бы фурор.
– Отличный костюм, но у меня уже есть спутница.
Взгляд, который Каро бросила на Мадлен, явно намекал на разницу в их положении на социальной лестнице.
– Я недолюбливаю Солфордов, но, по-моему, бессовестно показывать свету эту мадмуазель после того, как вы объявили обществу, что ваш союз с леди Мадлен основывается на любви.
– Вы же знаете, как устроен свет, – сказал он, стараясь придать голосу скучающие интонации. – Леди Мадлен не может посещать подобные мероприятия, а у меня нет желания отказываться от развлечений.
– Вы ни капли не изменились, да? – Каро усмехнулась. – Снова на коне и делаете, что хотите. Если бы я решила, что вы способны измениться, возможно, я смогла бы простить вас. Но вы такой же эгоист, как и десять лет назад.
Он не стал оправдываться: это было чревато раскрытием тайны Мадлен.
– Я искренне прошу прощения за то, что тогда так поступил, – сказал он, перейдя от нападения к защите. – Но я не могу изменить того, что сделано, как не могу изменить и последствий. Теперь прошу меня простить, я должен отвезти мадам Герье домой.
Мадлен тихонько стояла рядом. Образ куртизанки предполагал, что с ней не станут говорить, но она была слишком горда, чтобы это признать и удалиться. Мельком взглянув на нее, Фергюсон удивился, увидев на ее лице смешанное выражение сочувствия и негодования. Это, по-видимому, должно было означать, что она не считает Фергюсона подонком, каким его пытаются выставить, но в то же время сочувствует неудачливой сопернице, несмотря на все неприятности, которые та ей доставила.
Каро тоже заметила эту борьбу эмоций.
– Не смей меня жалеть, несчастная шлюха! – прошипела она. – Скоро он вышвырнет тебя на улицу, и тебе придется раздвигать ноги перед всеми желающими, пока не найдешь нового покровителя.
– Именно так вы поступили, когда он вас оставил, миледи? – спросила Мадлен, и ее французский акцент прозвучал невероятно резко.
В иных обстоятельствах она ни за что не позволила бы себе ничего подобного, но в роли Маргариты могла не отказывать себе в удовольствии говорить без обиняков.
Фергюсон выругался про себя, когда увидел, что Каро покраснела от злости.
– Дамы, сейчас не время и не место для перепалки!
Бальный зал был наполовину пуст, однако нашлось бы достаточно охотников выслушать доводы каждой из них. Последнее, чего хотелось Фергюсону, – это чтобы чье-либо внимание было обращено на Мадлен дольше, чем требовалось для рассматривания ее костюма.
– Вряд ли мне еще когда-нибудь случится беседовать с вашей шлюхой, дорогой Фергюсон, поэтому у меня больше не будет шанса предупредить глупышку о том, какое разочарование ее ждет, если она думает, что останется вашей любовницей навсегда.
Мадлен тряхнула головой, как настоящая француженка, испытывающая досаду.
– Монсеньер, мы можем уйти прямо сейчас? У нас сегодня не слишком интересная компания.
Подошел Вестбрук, и его серые глаза потемнели, когда он посмотрел на Каро.
– Дорогая, вы хотите, чтобы я попросил герцога уйти? Мне казалось, у него достанет здравого смысла не приближаться к вам.
Она ответила взглядом, в котором читалось замешательство, видно, ее боевой настрой сразу пропал.
– Боюсь, все было наоборот.
– Ты поклялась мне, что не будешь искать с ним встреч, – произнес Вестбрук, и его монотонный голос резко контрастировал с преисполненным ярости взглядом.
Она пожала плечами: жест беспомощности, обнаруживающий уязвимость, скрытую под оболочкой закаленной светской львицы.
– Сожалею, Вестбрук, но я не могу позволить ему наслаждаться жизнью, словно он не имеет никакого отношения к тому, что я потеряла практически все. Это невыносимо – наблюдать, как он развлекается не с одной, а с двумя французскими девчонками...
Она вдруг умолкла, пристально всматриваясь в Мадлен, и Фергюсон, сообразив, о чем она подумала, бессознательно обнял Мадлен, словно желая заслонить ее собой.
– О мой Бог! – выдохнула Каро – Не может быть...
Ее карие глаза широко распахнулись, и Фергюсон почувствовал, что земля уходит из под ног. Каро была последним человеком, которому он доверил бы их тайну. Мадлен тоже поняла, что погибла, и застыла перед Каро как кролик перед удавом.
Фергюсон судорожно искал путь спасения. Успеют ли они добраться до экипажа, прежде чем слух распространится среди гостей? Он обещал Мадлен предпринять все возможное, чтобы остаться в Англии. Но как остановить Каро? Откупиться от нее невозможно: она слишком богата и слишком ненавидит его, чтобы хранить такую тайну.
– Что бы вам ни показалось, заверяю вас, вы ошиблись, – быстро произнес он, стараясь отвлечь внимание Каро от Мадлен.
На лице Каро было написано замешательство, которое постепенно сменилось изумлением, на пике которого она обернулась к Вестбруку.
– Разве эта шлюшка не выглядит в точности, как леди...
– Тс-с! – оборвал ее Вестбрук. – Ни слова больше!
Фергюсон не мог уйти, не предприняв последней попытки спасти ситуацию.
– Мы можем поговорить у вас кабинете, Вестбрук? – его голос прозвучал так спокойно, словно он приглашал всех на пикник.
Граф молча кивнул и поймал Каро за локоть, когда та попыталась улизнуть. Фергюсон чувствовал, как дрожит Мадлен, и, наклонившись, прошептал ей на ухо:
– Мы ведь не станем сдаваться без боя, правда?
Он должен был сдержать обещание, а для этого следовало разобраться с Каро – раз и навсегда.
Глава 34
По дороге в кабинет Вестбрука Фергюсон крепко держал Мадлен за руку. В другое время она сочла бы такое участие чрезмерным, но теперь, когда она не могла забыть взгляд Каро, в котором вспыхнуло узнавание, Мадлен была благодарна за поддержку, хотя обладательница этого страшного взгляда, казалось, забыла о ней. Они с Вестбруком шли впереди, и он, на ходу наклонившись к ней, прошептал что-то на ухо. Слов было не разобрать, но, очевидно, тон был резким. Вестбрук явно был недоволен таким поворотом событий.
До встречи с Каро бал напоминал прекрасный сон, в котором можно было бесстыдно флиртовать с любимым мужчиной и делать на людях то, чего она никогда не позволила бы себе после пробуждения. Но теперь из-за ненависти Каро и неясных намерений Вестбрука сон постепенно превращался в кошмар. Мадлен невыносимо хотелось закричать и проснуться.
Возможно, у нее хватило бы смелости дать Каро отпор. Но это была не ее игра. Единственное, на что ее хватило, – так это тихо сказать Фергюсону:
– Если хочешь пойти на обострение, я тебя поддержу. Даже если общество нас отвергнет.
Он сжал ее руку еще крепче. Завтра на ней будет синяк, если он немного не ослабит хватку.
– Но тебе ведь это не по душе, так что никаких игр, – решительно ответил он, а когда взглянул на нее, словно очнулся. – Послушай, мне жаль, мне очень жаль, Мад. Если бы я знал, чем обернется та история, я прожил бы с отцом без единой жалобы все эти десять лет и даже больше, если бы понадобилось. Если бы я только знал, что ты дождешься меня...
В ее глазах блеснули слезы. Она знала, что для него значило бы жить с отцом, каких усилий это стоило бы ему. В ответ она прошептала:
– А если бы я знала, что у меня будешь ты, я бы обошлась без театра, и нам бы теперь ничего не грозило.
Это было правдой. Она могла бы обойтись без театра, ведь Фергюсон заполнил бы ту пустоту, которую заполняла игра. Пока он был в ее жизни, ей не требовались аплодисменты, чтобы почувствовать себя желанной. Его любви было достаточно. Кроме того, именно он показал ей, что, несмотря на необходимость придерживаться правил этикета, жизнь прекрасна и расцвечена множеством красок. И тем большая паника ее охватила перед дверью кабинета Вестбрука.
У нее была пара минут, чтобы взять себя в руки, – пока Вестбрук выпроваживал из кабинета раскрасневшуюся пастушку и мужчину в костюме Генриха VIII. «Король» утверждал, что они просто беседовали, хотя состояние буколических юбок свидетельствовало совсем о другом. Впрочем, они не очень огорчились: пастушка озорно рассмеялась, проскальзывая мимо Мадлен, и тут же парочка уединились в соседней гостиной. Еще год назад Мадлен была бы фраппирована этим, а теперь лишь пожалела о том, что им с Фергюсоном не удастся так же сбежать и запереться в какой-нибудь гостиной, подальше от чужих глаз.
Они вошли в кабинет, и Вестбрук со вздохом закрыл за собой дверь.
– Эти маскарады – одно расстройство, хотя на них и происходит немало интересного. И я бы остерегся садиться на тот диван. Кто обожает маскарады, так это мой мебельщик: потом приходится менять почти всю обивку.
Мадлен сдержала готовый вырваться смешок. Как куртизанка она, возможно, должна была ответить какой-нибудь не менее грубой шуткой, как леди – презрительно смерить Вестбрука взглядом, но она потерялась где-то между этими двумя образами. К тому же Вестбрук ее не узнал, так что безопаснее всего было молчать.
Фергюсон, однако, избрал иную тактику.
– Каро, это должно закончиться прямо сейчас, – сказал он твердо. – Я был негодяем и относился к вам отвратительно, но вы знаете, что мы не смогли бы быть вместе. У вас нет причин в отместку портить жизнь мадам Герье. Если вам совсем невмоготу, ограничьтесь мной, но оставьте ее в покое.
Они расположились попарно – Мадлен с Фергюсоном и Каро с Вестбруком – за короткими сторонами прямоугольника массивного письменного стола. Избегая смотреть на Фергюсона, Каро все свое внимание сосредоточила на Мадлен, словно стремясь окончательно убедиться, что не ошиблась.
– Как, во имя всего святого, вам удалось уговорить леди Мадлен притвориться вашей убитой любовницей? – Темные глаза Каро, оставив Мадлен, вонзились в Фергюсона. – Если вы посмели рискнуть ее репутацией, чтобы просто обелить свое имя, то вы все такой же подлец, что и десять лет назад.
Мадлен вновь была потрясена. Такой взгляд был для нее полной неожиданностью. Впрочем, если вдуматься, версия Каро имела смысл. Действительно, легче было поверить, что она согласилась рискнуть ради Фергюсона, чем в то, что знатная дама станет играть в театре на потеху черни.
Прислонившись спиной к двери, Фергюсон, в короне и мантии, выглядел величественно и грозно.
– Что бы вы обо мне ни думали, я бы никогда не рискнул репутацией Мадлен.
Каро рассмеялась.
– Вы имеете наглость делать такое заявление, когда она стоит рядом с вами? Общество отвернется от нее, когда узнает об этом, вне зависимости от того, женитесь вы на ней или нет, потому что приличные дамы не ходят на такие маскарады, да еще в столь легкомысленных нарядах.
Ладони Фергюсона с грохотом впечатались в дверь позади него.
– Никто не узнает, если вы не скажете. И я скорее отправлюсь в ад, чем позволю распространиться этим слухам.
Вестбрук поднялся. Его игривое настроение улетучилось.
– Я никому не позволю угрожать леди Гревилл! – мрачно произнес он.
– А я никому не позволю попустительствовать ее попыткам разрушить судьбу моей невесты! – отрезал Фергюсон.
Это выглядело как обмен любезностями перед схваткой, и Мадлен поняла, что схватка может стать не только словесной. Она сжала кулаки. Ей не следовало вмешиваться, но Фергюсон только подливал масла в огонь, поэтому она произнесла:
– Если нам всем удастся успокоиться и поговорить, мы сможем прийти к решению, которое устроит всех, как мне кажется.
У Фергюсона, по крайней мере, хватило такта изобразить на лице сожаление, когда он осознал, что вел себя опрометчиво. Но Каро пылала гневом.
– Я пыталась предостеречь вас, леди Мадлен, но если вы готовы выйти замуж за человека, который убил свою последнюю любовницу и зашел столь далеко, что попытался замаскировать убийство, прибегнув к не слишком-то красивому приему, то вы столь же безнадежно испорчены, как и он. Хотя, конечно, будь я старой девой вроде вас, заполучив наконец герцога, я бы тоже попыталась спасти его любыми средствами.
Мадлен теперь и сама разъярилась. Она сочувствовала Каро, но ее неодолимо тянуло влепить этой даме пощечину, прежде чем ее рот извергнет новый поток оскорблений. Фергюсона, по-видимому, одолевало аналогичное желание – он резко шагнул вперед, но Вестбрук его опередил. Положив Каро руку на плечо, он сказал:
– Несмотря на множество иных грехов, Фергюсон не убийца. Я разговаривал с мадам Герье у нее в гримерке пару недель назад и готов поклясться, что это она сейчас стоит перед нами. Боюсь, вы недооценили леди Мадлен.
Теперь настала очередь изумляться Каро. Мадлен подумала было, что такая реакция вызвана тем, что Каро наконец осознала ее роль в этой истории, но поняла, что ошиблась, когда та, резко сбросив руку Вестбрука, выпалила:
– А что вы делали в ее гримерке, позвольте осведомиться?!
Вестбрук некоторое время молчал, поправляя манжеты, его движения были неторопливыми и расслабленными. Однако когда он заговорил, в его голосе ощущалось напряжение.
– Если помните, тем вечером вы сказали, что я волен искать наслаждений где пожелаю, так как у вас пропало настроение быть мне верной. Я просто последовал вашему совету после того, как вы оставили меня в театре.
Каро сделалась пунцовой от гнева.
– Только не говорите, что спали с ней!
– А если и так? Вы бы имели полное право укорять меня, если бы приняли мое предложение. Покуда же вы этого не сделали...
Мадлен едва не расхохоталась, когда Фергюсон картинно закатил глаза, выражая свое отношение к ссоре влюбленной парочки. Ситуация была скверной, но то, что чувство юмора не покинуло Мадлен, вселяло в нее некоторую надежду. Заметив ее улыбку, Каро прошипела:
– Если вы с ним спали, клянусь, я уничтожу вас еще до полуночи!
– Пардон, я запуталась, – произнесла Мадлен так, словно она по-прежнему была Маргаритой. – Мы собрались здесь, потому что вы ненавидите Фергюсона или потому что претендуете на внимание Вестбрука? Похоже, не только Фергюсон готов бороться за любовь и честь.
Эти слова привели Каро в замешательство, и она уставилась на Мадлен, словно не могла поверить, что кто-то посмел разговаривать с ней таким образом. И неважно, была Мадлен добропорядочной леди или куртизанкой и актрисой, то, что она позволила себе подобную реплику, находилось выше понимания Каро.
Фергюсон дотронулся до плеча Мадлен, как бы бессознательно копируя жест, которым Вестбрук только что пытался усмирить Каро. Однако Мадлен не отстранилась от него, напротив, она прильнула к его руке, находя в этом жесте утешение и поддержку. Каро, не упустившая ни единого их движения, сжала губы.
– Вы имеете полное право ненавидеть меня, Каро, – сказал Фергюсон. – Тогда, десять лет назад, я был одержим идеей досадить отцу, однако мне не следовало использовать для этого ваше стремление к отношениям более высоким, чем те, которые мог вам дать тот мужлан, за которым вы были замужем. Вы не давали мне повода думать, что ваш муж может повести себя так жестоко, как он повел себя, когда нас застукали. Я даже представить не мог, что мое бегство так повлияет на вашу судьбу. Я и сам поплатился за это. Считая, что никогда не смогу вернуться, я потерял надежду обзавестись связями в обществе или найти достойную жену...
Он замолчал, и Мадлен прижалась щекой к его руке.
– Но у меня появился второй шанс, – продолжал он сдержанно, – и теперь я отказываюсь бежать. Мадлен – единственная женщина, которую я любил и буду любить, и я не стану обрекать ее на изгнание из-за совершенных в прошлом ошибок.
Его рука соскользнула с плеча Мадлен, и она вздрогнула. Но следующий его жест потряс ее до глубины души. Он опустился на одно колено подле нее и коснулся ее левой руки, как рыцарь, приносящий обет верности.
– Каро, я хотел бы получить ваше прощение, но больше всего мне необходимо ваше обещание, что вы не станете вредить Мадлен из-за моих прегрешений. Если же это невозможно, – он сжал пальцы Мадлен, – то, Мад, прошу тебя, отпусти меня, чтобы не погибнуть вместе со мной.
Его порыв был таким неожиданным, а эмоции, заставлявшие голос дрожать, такими искренними и трогательными, что глаза Мадлен наполнились слезами.
– Я не могу отпустить тебя, Фергюсон, – прошептала она, и казалось, кроме них в этот момент никого не существовало на свете. – Я скорее оставлю все, что мне дорого, но не допущу, чтобы ты покинул Лондон без меня.
Он наклонился и поцеловал ей руку.
– А мне будет лучше коротать ночи в проклятом одиночестве, чем допустить, чтобы ты была оторвана от семьи и друзей.
Их взгляды встретились, и она убедилась, что каждое сказанное им слово было святой правдой.
– Ты не бросишь меня! Я тебе не позволю, – сказала она.
Фергюсон улыбнулся, он был счастлив, несмотря на их столь ужасное положение.
– И кто из нас диктатор, любовь моя?
Она хотела поцеловать его, лишь бы только он не говорил, что откажется от нее, но они все же были не одни. Каро таращилась на них в немом изумлении.
– Скажите, леди Гревилл, дадите вы нам время покинуть страну или растрезвоните обо всем, едва выйдя из этой комнаты?
Каро побледнела, ее гнев, похоже, улетучился без остатка, но во взгляде по-прежнему читалась непреклонность. Она выглядела так, словно стала свидетелем собственной смерти, а это зрелище не могло сделать ее счастливее. Наконец она произнесла: