Текст книги "Встреча с любовью"
Автор книги: Сандра Филд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Девушка обессиленно рухнула вниз, все же не забыв о больной ноге Райли. Он, утонувший в волнах ароматных волос, нежно поцеловал ее, и Морган снова подумала, что он принадлежит ей, ей одной.
– Я хочу оставаться так до конца жизни, – прошептала она, прижимаясь щекой к его лицу.
– Ну, как ты?
– Как? – не в силах отдышаться, засмеялась она. – Опустошенная, пресыщенная, истощенная, умиротворенная и ошеломленная… Я ответила на твой вопрос?
Райли взял ее за подбородок.
– Ты хочешь сказать, что, может быть, видела вспышку молнии?
Он говорил совершенно серьезно. Улыбка Морган погасла, в глазах блеснули слезы.
– О, Райли, – жалобно всхлипнула она, – не то, что молния – весь белый свет перевернулся!
– И у меня тоже, – тихо ответил он. – Морган, не плачь. Я не могу видеть, как ты плачешь.
Ему на щеку упала горячая слезинка.
– Я так счастлива, что мне страшно, – прошептала Морган.
– Тебе нечего бояться, – обнял ее за плечи Райли. – Ведь мы вместе.
«Но долго ли это продлится? И что будет после?»
Морган не знала, откуда донесся этот голос, и не желала прислушиваться к нему. Только не сейчас, когда Райли обнимает ее так, будто она единственная женщина на всем свете.
Вздохнув, она положила щеку ему на плечо.
– Не возражаешь, если я посплю? – зевнув, спросила она.
И тотчас же заснула.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Морган разбудило громкое пение, доносившееся из ванной. Опера, удивилась она. «Кармен». Вот уж действительно история бурной любви. Правда, если она не ошибается, с трагической развязкой.
Почему Райли не разбудил ее, когда проснулся сам?
Наверное, потому, что они, очнувшись от сна с первыми лучами рассвета, снова слились в объятиях любви, после чего заснули, обессиленные и счастливые.
Потянувшись, Морган уткнулась лицом в подушку, впитывая запах тела Райли. Как же ей хорошо! А единственное желание – опять предаться любви. Прямо сейчас.
Ничего подобного у нее не было ни с Томасом, ни с Чипом. Тогда она испытывала даже какое-то облегчение, радость по поводу того, что можно снова стать самой собой.
Но по-настоящему собой она стала только с Райли.
Пение прекратилось, а вместе с ним и шум воды. Интересно, удастся ли ей снова заманить Райли в постель? По крайней мере, попробовать надо.
Через минуту Морган услышала его шаги. Приоткрыв один глаз, она произнесла с томной дрожью в голосе, достойной самой Кармен:
– Я слезами обливаюсь, глядя на себя. Одна-одинешенька в огромной пустой кровати…
Стремительным рывком она сорвала полотенце, которым обмотался Райли.
Присев на кровать, он погладил девушку по голове:
– Уже жалуешься?
Выбравшись из-под одеяла, Морган улеглась ему на колени.
– Брошенная, всеми покинутая. А ты всегда поешь в ванной арии из опер?
– Мне нравится и рок, и кантри. – Райли лениво провел ладонью ей по животу. – Морган, как ты думаешь, который час?
– Половина девятого, – сказала она наобум.
– Пять минут двенадцатого. А в двенадцать к нам придет Майк. Мы с ним добрые друзья, но все же мне бы не хотелось, чтобы он увидел, как я надругаюсь над твоим прекрасным телом.
– Пять минут двенадцатого? – ахнула Морган. – Не может быть.
Райли сверился с электронными часами на тумбочке.
– Точнее, шесть. Ночью мы выложились до конца, или ты уже забыла?
Морган была без ума от веселых морщинок в уголках его глаз. И от изгибающихся в улыбке губ.
– Если мы начнем вспоминать, что было ночью, я вообще никогда не встану.
– Значит, ты хочешь повторения?
– Ну, только если библиотека закрыта, – кокетливо ответила Морган.
Склонившись над ней, Райли поцеловал ее так, что у нее перехватило дух.
– Одевайся. И поскорее.
– Такие поцелуи – не лучший способ вытащить меня из постели, Райли Ханрахан, – фыркнула она.
– Возьму на заметку.
Встав с кровати, он потянулся. Морган с наслаждением взглянула на надувающиеся мышцы его груди.
– Как нога?
– Надо будет сказать Майку, что секс – лучшее лекарство при огнестрельных ранениях. Это необходимо занести во все медицинские справочники. Итак, что ты для меня купила?
Он повернулся к ней спиной, направляясь к гардеробу.
– Райли, ты никуда не исчезнешь? – неожиданно для самой себя спросила вдруг Морган.
– С чего это ты? – нахмурился Райли.
– Н-не знаю, – выдавила она. – Не обращай внимания.
– Морган, я никуда не исчезну. По крайней мере, если ты этого не захочешь. Но и тогда не сдамся без борьбы. Одевайся, давай выпьем кофе.
Через четверть часа они спустились в ресторан. Райли был неотразим в вельветовых брюках и темно-синей рубашке, выбранных Морган. Решив не дожидаться Майка, они заказали булочки с соком. Размешивая сахар в кофе, Райли вдруг спросил:
– Послушай, Морган, на дворе октябрь. Почему ты не в школе?
Девушка осторожно опустила чашечку на блюдце. Этого вопроса давно следовало ждать.
– Это личное. – Застигнутая врасплох, она ответила довольно резко.
У него на подбородке задергалась жилка.
– Общие слова.
– А вот и сок, – изобразила улыбку Морган.
– Расскажи, что с тобой произошло, – сказал Райли, когда официантка удалилась.
– Не хочу об этом говорить.
Она потянулась за стаканом сока, но Райли перехватил ее руку.
– То, что произошло ночью, я склонен считать близостью.
– То был секс, – вскинула голову Морган. – Это же совершенно другое дело.
– Значит, в промежутках между страстными объятиями ты собираешься говорить только о погоде и международном положении? Не выйдет, Морган.
– Мы с тобой на людях и снова ссоримся, – холодно одернула его она, принимаясь за сок.
– Имей в виду, тут я не пойду ни на какие уступки. Прошедшая ночь все изменила. И если ты собираешься дарить мне близость лишь в постели, сегодня мы будем спать в разных комнатах.
Он словно пронзил ее кинжалом.
– Хорошие отношения между людьми сохраняются лишь при взаимном уважении. И вообще, как ты смеешь ставить мне подобный ультиматум!
– Смею, – решительно ответил Райли. – И я отвечаю за каждое свое слово.
– Это ты не хотел никаких серьезных отношений!
– Но то, что возникло между нами, очень серьезно, хочу я того или нет.
– Мои родители ни разу в жизни не ссорились!
– Что ж, значит, их брак – связь поверхностная и неглубокая.
Официантка поставила на столик булочки, масло и повидло. Морган в отчаянии взглянула на все это: да она же не сможет проглотить ни кусочка!
– У меня нет ответа ни на один из твоих вопросов, – сказала она, рассеянно намазывая булочку маслом.
Какое-то мгновение ей казалось, Райли отшвырнет стул и уйдет. Старательно пережевывая кусок булочки и совершенно не замечая ее вкуса, Морган следила за тем, как он, стиснув побелевшими пальцами край стола, борется с яростью.
– Слушай, – наконец хрипло произнес Райли, – игра под названием «душевная близость» для меня в диковинку. Ты спрашивала меня вчера, почему я не поцеловал тебя сразу после ухода Майка. В тот момент поцелуи для меня означал секс, поэтому я не стал делать первый шаг, сознавая, что не смогу пойти до конца. Но затем, после того, что было между нами, я понял что-то очень важное. Да, поцелуй имеет некоторое отношение к сексу. Но все же главное – это возникающая между двумя людьми близость. – Остановившись, он рассеянно оглядел лежащую перед ним на тарелке булочку. – Морган, ты не можешь отдавать мне свое тело, не впуская меня в свою остальную жизнь.
Лицо Райли исказилось от боли, и Морган почувствовала, как ее гнев испаряется. Значит, случившееся имеет для него огромное значение. И она нужна ему. Нужна вся, а не только ее тело.
– Для меня это все тоже совершенно ново, – тихо промолвила она, уставившись на булочку.
– Еще впервые увидев тебя, я подумал, что ты чем-то измучена. И это – глубинная усталость, от нее не избавиться, хорошенько выспавшись. Но ведь такое не говорят женщине, которой хотят понравиться… Слушай, Морган, ты и сегодня какая-то изможденная. Так что я умолкаю.
Морган подняла глаза.
– Я в отпуске. Сгорела дотла. – Она сурово нахмурилась. – Банальное объяснение. Полстраны страдает от того же самого.
– Расскажи мне про свою работу. Насколько я понял, ты преподаешь в школе в Бостоне. В начальной или в средней?
Морган начала рассказывать, сперва неуверенно, но постепенно слова полились сами собой. Переполненные классы, наркотики, поножовщина, проституция, недоедание, расовые конфликты – она выплеснула на Райли все, что лежало тяжким грузом у нее на душе. Но в каждом слове помимо ее воли сквозили любовь к ученикам и к профессии и отчаяние по поводу того, что от нее мало что зависит.
Умолкнув, Морган грустно взглянула на забытую булочку, чувствуя, как непомерная усталость давит ей на плечи.
– И давно ты работаешь в этой школе? – мягко спросил Райли.
– Семь лет. Я пришла туда сразу после окончания университета.
– Морган, семь лет такой работы способны убить тягловую лошадь. Ты не должна стыдиться своей усталости.
– Как ты узнал, что мне стыдно? – ахнула она.
– А почему еще ты не хотела рассказывать мне об этом?
– Ох, ты прав, – вздохнула Морган. – Чувство вины не покидает меня. Вместо того чтобы бездельничать с тобой, я должна была бы сейчас вести занятия.
– Когда тебе надо вернуться?
– После Рождества.
Райли задумчиво покрутил в руках чашку.
– Я помешал твоему спокойному отдыху?
– В общем-то, да, – грустно улыбнулась она.
– И куда мы отсюда двинемся? – натянуто спросил Райли.
На этот вопрос у Морган ответа не было.
– Что-то мне твердит, чтобы я вернулась в мой лагерь. Сегодня же. Одна.
– Ты так и собираешься поступить?
– Это нечестный вопрос!
– Но лишь он один сейчас имеет значение.
Райли попросил официантку принести еще кофе. Увидев, как он ложку за ложкой насыпает в чашку сахар, Морган вдруг сказала:
– Ну, ты и сладкоежка!
– Монашки не очень-то баловали нас, – усмехнулся он. – Так что я теперь наверстываю упущенное.
– Как бы хорошо воспитатели ни относились к детям, – Морган сознавала, что высказывает вслух что-то очень важное, – в детском доме едва ли можно узнать, что такое духовная близость двух людей, решивших связать свои жизни.
– Я любил сестру Анну, но ей приходилось делить свою любовь между семьюдесятью малышами. И только ты дала то, чего мне недоставало всю жизнь. Меньше чем за одну неделю ты перевернула вверх дном весь мой мир, и если я сейчас порой веду себя не лучшим образом, так это потому, что мне еще не удалось до конца оправиться после потрясения.
– Кажется, ты для себя уже все уяснил. – В ее голосе сквозили нотки отчаяния. – К сожалению, я про себя такого сказать не могу.
– Черт побери, Морган, если ты думаешь, что у меня не осталось никаких вопросов, значит, я – великолепный актер. – Райли сделал большой глоток кофе. – Я только что спросил, куда мы отсюда двинемся. Теперь я знаю. Мы с тобой едем в Солт-Лейк-Сити.
– Зачем? – удивленно спросила Морган.
– На послезавтра у меня там намечена важная встреча. Связанная с завещанием Бет Слейтер. А я не хочу расставаться с тобой.
Сознавая, что рано или поздно о Бет все равно придется заговорить, Морган все же полагала, что время для этого еще не пришло. Потому что это может стать новым препятствием на их пути навстречу друг другу.
– Солт-Лейк-Сити – это далеко от моего лагеря, – констатировала она очевидное.
– До Рождества еще полно времени.
– Зимой выпадает снег, Райли, а у меня нет соответствующего снаряжения. Впрочем, – вдруг решилась она, – главное не это. Не пора ли нам вернуться в номер?
– Теперь мой черед задать тебе тот же вопрос, – сдавленно произнес Райли. – Морган, а ты никуда не исчезнешь?
– Если надумаю, то предупрежу тебя об этом, – сказала она, отодвигая тарелку.
Несомненно, он ждал от нее другого ответа.
– Надеюсь, то, что принесет Майк, понравится мне больше этих булочек. Пошли.
Кулинарные способности Майка заставили Морган вновь обрести аппетит. Она с удовольствием ела, много смеялась и была изысканно вежлива с Райли. Неожиданно для себя она узнала о нем много нового. Майк обо всем расспрашивал друга, и Райли охотно рассказывал о своей работе. Он описывал песни китов, нежную заботу родителей о потомстве, редкие встречи с гигантскими голубыми китами, и его лицо светилось страстной любовью к этим загадочным млекопитающим океанских просторов.
Морган почувствовала комок в горле. Ей неудержимо захотелось отправиться вместе с Райли в экспедицию, увидеть резвящихся перед носом судна дельфинов, поднимающегося из морских глубин кита-полосатика. Вот уже несколько лет все свободное время она проводила в пустыне, но существуют ведь и другие миры; и ее мысли вернулись к тому, что открылось перед ней минувшей ночью…
Спохватившись, что эти переживания могут отразиться на ее лице, Морган взяла большой кусок восхитительно вкусного пирога.
– Майк, это просто чудо! Ты должен поделиться своими секретами.
Майк был несколько удивлен столь резкой переменой предмета разговора, но послушно перешел к кулинарной теме. В половине третьего он собрался уходить.
– Дела, дела. Рад был познакомиться с тобой, Морган. – Майк похлопал Райли по плечу: – Удачи тебе, дружище. И береги ногу. Надеюсь, в январе обязательно увидимся – а то и раньше.
Райли поковылял провожать его. Морган осталась в номере. Она не имела понятия, как сложится дальше этот день. И вся ее дальнейшая жизнь.
Замысел Райли осуществлен. Она стала его любовницей. И что теперь?
– Моей ноге требуется отдых, – заявил появившийся в дверях Райли. – Составишь мне компанию?
Вернувшись с балкона в комнату, Морган заперла за собой дверь на щеколду.
– Майк мне очень понравился.
– Замечательный парень. – Райли лег на кровать. – Морган, нечестно томить тебя неведением. Я расскажу, кто такая Бет.
Девушка одарила его ослепительной фальшивой улыбкой.
– Но ведь это не мое дело, не так ли?
– Ради всего святого, перестань делать вид, будто мы совершенно чужие люди! – взревел он. – Пока Майк был здесь, ты вела себя словно чопорная старая дева. Морган, ты же моя возлюбленная! Слышишь?
– По-моему, тебя слышно и за столиком администратора на первом этаже, – мгновенно завелась Морган. – А как, по-твоему, я должна была себя вести? Ты бы предпочел, чтобы я сидела у тебя на коленях в одном черном бюстгальтере и целовала тебя в ушко?
Райли остыл так же внезапно, как и вспыхнул.
– Да, – выдавил он, задыхаясь от хохота, – это было бы замечательно. Кстати, а у тебя есть черный лифчик?
– Нет!
– Это необходимо исправить. Иди ко мне, Морган Кассили. Ну же!
У нее уже повис на кончике языка ехидный ответ: «Попробуй догони!», но тут она сообразила, что подобные вещи не говорят человеку с раненой ногой. Усевшись на кровать, Морган демонстративно отвернулась.
– И не подумаю…
Но договорить эту фразу до конца она не смогла по той простой причине, что Райли, совершив достойный тигра прыжок, заключил ее в объятия и начал целовать. Морган могла бы сопротивляться, но вместо этого она откликнулась на его поцелуи так, точно с того момента, когда они на этой же кровати слились в страстном порыве любви, прошли не часы, а месяцы, долгие месяцы, в течение которых она только и думала о том, как бы снова отдаться Райли. Ее пальцы, быстро справившись с пуговицами его новой голубой рубашки, принялись ласкать его грудь, а затем стиснули обнаженное плечо.
Райли выдернул ее рубашку из джинсов, а свою, сорвав, бросил на пол. С новыми вельветовыми брюками ему пришлось повозиться подольше, но скоро и они оказались на ковре, и тотчас же к ним присоединились джинсы Морган. Соприкоснувшись обнаженными телами, влюбленные целовались, гладили друг друга, снова целовались, отдаваясь нарастающей страсти, бессловесной и испепеляющей.
– Милый, милый, – взмолилась Морган, – быстрее, пожалуйста, быстрее!
Она обвила ногами его тело, содрогнувшееся в исступлении блаженства, и, увидев перед глазами ослепительную радугу, сама провалилась в бархатную темноту насыщения…
Морган била легкая дрожь. Приподнявшись на локтях, Райли прикрыл ее своим телом словно щитом. Дыхание с хрипом вырывалось у него из груди, и девушка ощутила частую барабанную дробь его сердца.
Смахнув с его лица прядь черных волос, она сладко улыбнулась.
– Как все это произошло?
– Ты меня соблазнила, – ответил Райли, целуя ее пальцы.
– Знаешь, Райли Ханрахан, когда ты хочешь, ты можешь двигаться со скоростью молнии, – фыркнула Морган.
– Значит, молния все-таки была.
– Энергии тебе не занимать, – с теплотой в голосе заметила Морган. – Но если я когда-либо вздумаю соблазнить тебя, уверена, мне потребуется на это больше десяти секунд.
– А почему бы нам не попробовать это прямо сейчас? – с надеждой спросил Райли, скользя губами по ее ладони.
– Тебе придется подождать минут пять, – строго заметила она.
– Тогда у меня к тебе вопрос. Ты называла меня милым? Было такое?
Ее щеки, и без того пунцовые, вспыхнули огнем.
– Я даже слова такого не знаю. Понятия не имею, что на меня нашло.
– Отлично.
А ведь она постепенно привыкает ко всему этому. К насмешливым морщинкам вокруг глаз Райли; к исходящему от него запаху, который невозможно ни с чем спутать; к тому, как сливаются в жарких объятиях страсти их тела.
Впервые одиночество в палатке среди скал потеряло для Морган свою привлекательность. Ну как она может отпустить завтра Райли в Солт-Лейк-Сити одного?
Охваченная паникой, Морган подумала, что начинает терять свою независимость. Неужели теперь она никогда не сможет расстаться с этим мужчиной?
– Морган, что случилось?
Что бы там ни было у них в постели, но она еще не готова быть с Райли полностью откровенной.
– Ты хотел рассказать мне о Бет, – напомнила она, отодвигаясь.
– Ах да, черт возьми. – Он сел так, чтобы смотреть ей в глаза. – В общем-то, рассказывать особенно и нечего. Я понятия не имею, почему она упомянула меня в своем завещании, а мистер Атертон – ее душеприказчик – так недоволен тем, что я не сразу откликнулся на его зов, что молчит как рыба.
Морган вдруг ни с того, ни с сего стало страшно. Чтобы хоть чем-нибудь занять себя, она принялась собирать разбросанные по полу вещи.
– Бет умерла месяц назад, – продолжал Райли. – У нее нашли рак, она провела три недели в больнице, но врачи оказались бессильны. – Он помолчал, потирая лоб. – Мы с ней не встречались лет семь-восемь, при расставании Бет ясно дала понять, что не желает продолжения наших отношений. Поэтому-то мне все случившееся и кажется таким странным.
Мирная история про старушку-филантропку, выдуманная Морган для самоуспокоения, становилась все менее правдоподобной.
– Как вы познакомились? – спросила девушка, чувствуя, что у нее во рту совсем пересохло.
– Мы встретились в Калифорнии, совершенно случайно. Я занимался исследованием путей миграции серых китов, а Бет осматривала виноградники. – Райли осекся. – Проклятье, Морган, я не хочу об этом говорить,
А она не хотела об этом слушать.
– Продолжай.
– Бет с самого начала высказалась совершенно определенно. Она была не против мимолетного романа, пока мы в Калифорнии, – но не больше. Я ни разу не был у нее дома в Юте, она не была у меня в Мэне. И я не возражал, потому что тоже не хотел ничего серьезного. – Райли рассеянно перебирал волосы Морган; мысли его витали где-то далеко. – Месяц мы провели вместе. С Бет жилось весело и интересно, и она спокойно отпускала меня в море. То, что было между нами, любовью никак не назовешь. Потом она вернулась домой – мы даже не обменялись адресами, – и я некоторое время скучал по ней. Но затем мне предложили отправиться на два месяца в море на исследовательском судне, и я забыл о Бет. – Он провел рукой по волосам. – И тут вдруг мне звонит мистер Атертон и требует, чтобы я немедленно все бросил и прилетел в Солт-Лейк-Сити.
Морган молчала. Одно дело – абстрактно говорить о строгих, спокойных женщинах. Совсем другое – вполне определенная женщина, с именем и фамилией, для которой Райли значил настолько много, что она упомянула его в завещании.
Но как можно ревновать к умершей? К женщине, чья жизнь оборвалась трагически в самом расцвете сил?
Морган непроизвольно отодвинулась от Райли, а когда он попытался обнять ее за плечо, испуганно отдернулась.
– Морган, мне тридцать пять лет. У меня есть прошлое. Но поверь, я не любил эту женщину!
– Жаль, что ты не рассказал мне об этом раньше!
– Но я только сейчас понял, что нам с тобой суждено быть вместе.
Морган была не в том настроении, чтобы выслушивать логические объяснения.
– Я приму душ, а потом пойду прогуляться, – сдержанно заметила она.
Его пальцы впились в ее руку.
– Но ты вернешься?
– Я же сказала, что не исчезну, предварительно не предупредив тебя. Райли, мне надо подумать. Я в полном смятении.
– Я хочу, чтобы завтра ты была со мной, – резко заявил Райли. – Ты для меня очень много значишь – к Бет я ничего подобного не испытывал. Ты должна поверить мне.
– Она была спокойной и строгой?
– Да, – в его глазах блеснула тень веселья, – нисколько не похожей на тебя.
– Обыкновенно я не склонна к нецензурным выражениям. Но если бы сейчас, – едва сдерживаясь, сказала Морган, – у меня под рукой оказался словарь бранных слов, я начала бы с буквы «А» и не остановилась бы до тех пор, пока не дошла бы до «Z».
Она собрала разбросанные по всей комнате вещи, нисколько не стыдясь своей наготы.
– Спи, – приказала она Райли. – Я вернусь к ужину. Возможно, к тому времени у меня появятся кое-какие соображения по поводу того, как жить дальше.
Райли, проявив мудрость, промолчал. Хлопнув дверью в ванную, Морган подошла к зеркалу и критически оглядела себя. Маловероятно, что душ и прогулка позволят ей собраться с мыслями.
Схватив полиэтиленовую шапочку, девушка, тщетно попытавшись убрать в нее непокорные локоны, открыла кран.
Так оно и оказалось. Прогулка ничуть не прояснила ее беспорядочные мысли. Больше того, она еще запутала их полностью: остановившись перед витриной галантереи, Морган поймала себя на том, что ей нестерпимо хочется купить черный бюстгальтер. Райли будет доволен.
Одернув себя, Морган перешла улицу, чтобы выпить капучино в небольшом кафе.
Райли хочет, чтобы она поехала с ним в Солт-Лейк-Сити. Неужели она на это согласится? Неужели главное для нее – ублажить его?
Или она хочет в первую очередь ублажить себя?
Кофейные искорки растворялись в белой пене. Так же и она растворяется каждый раз, стоит Райли только взглянуть на нее. Не говоря уж о том, когда он ей улыбается. Или целует.
Морган очень хотелось заставить себя поверить, что их с Райли связывает только секс. Разумеется, секс – важная составляющая их отношений. Однако постепенно главным начинает становиться таинственное словосочетание «душевная близость». Знают ли ее родители, что это такое? Морган никогда не сомневалась в силе их чувств, и все же ее родители никогда не выставляли их напоказ, и уж, конечно же, они не кричали друг на друга, да еще так часто, как ругаются они с Райли.
Но Райли пробуждает в ней жизненные силы. Это Морган знала точно. Иногда ей от этого хочется волком выть. А иногда она воспаряет к облакам. Но в действенности этих сил сомневаться не приходится.
Итак, решено. Пункт назначения – Солт-Лейк-Сити.
Допив кофе, Морган расплатилась и вышла на улицу. В галантерейном магазине она оставила целое состояние, но ведь черное – к чему ложная скромность? – ей идет…
Пройдя дальше, Морган зашла в магазин модной одежды и вышла оттуда с нежно-голубым длинным платьем с дивным воротником из черного бархата и кружевами на рукавах, а также с роскошным длинным черным плащом. Направляясь в обувной, Морган подумала, что уже лет сто не покупала себе дорогих вещей: в школе она предпочитала носить джинсы и футболки, как и ее ученики. Через десять минут ее покупки пополнились узкими черными сапожками. В заключение Морган купила броские серьги с черными камнями, косметический набор и черный бархатный обруч для волос.
Да здравствуют кредитные карточки! – подумала она, возвращаясь в мотель.
Райли как раз вышел из ванной. Встретившись с ним взглядом, Морган вдруг поняла: он вовсе не так уверен в ней, как хочет показать.
– Я купила кое-что из одежды, – небрежно сказала она, бросая сумки на кровать. – Чтобы тебе не пришлось краснеть за меня в Солт-Лейк-Сити.
Райли присвистнул.
– Продемонстрируешь обновки?
– Только не сейчас. А вот завтра вечером ты сводишь меня в ресторан. – Она снисходительно улыбнулась. – Тебе понравится.
– В таком случае, – сказал Райли, – нам нужно зайти в полицию и забрать мои вещи. Ради мистера Агертона я захватил свой лучший костюм.
Морган вспыхнула, вспомнив про черное нижнее белье.
– Райли, давай договоримся: завтра рано утром я возвращаюсь в лагерь за вещами.
Она ждала, что Райли будет возражать.
– Вполне разумно. Думаю, Говарда и Дэза и след простыл. Полиция ведь уже обнаружила мою машину.
– Ты веришь, что я вернусь?
– Да. Если бы ты не собиралась возвращаться, то прямо сказала бы об этом. – Райли вытер плечи полотенцем. – Честность – одно из тех достоинств, что реже всего упоминаются в любовных романах. Но для меня это основа основ. И ты обладаешь этим качеством.
– Ты тоже, – смутилась Морган.
– А еще ты непредсказуема, противоречива и ужасно сексуальна, – улыбнулся он.
– И ты тоже. – Увернувшись от него, Морган кокетливо захлопала ресницами. – Райли, сначала полицейский участок. Секс потом.
– Я мог бы заставить тебя переменить свое решение, – проворчал Райли.
– Мог бы.
Шлепнув ее полотенцем по заду, он натянул рубашку. Морган, мурлыча себе под нос, убрала покупки в гардероб, размышляя о том, до чего же она счастлива.








