355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Салли Уэнтворт » Жена на все случаи жизни » Текст книги (страница 5)
Жена на все случаи жизни
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:05

Текст книги "Жена на все случаи жизни"


Автор книги: Салли Уэнтворт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Она села на пыльный пол и стала разбирать детские вещи, уговаривая себя, что все в порядке и расстраиваться не нужно… Вынимала вещь за вещью и те, которые годились для отсылки в Польшу, откладывала в сторону.

Неожиданно Клер сгребла все барахлишко в охапку и снова запихала в коробку. Зачем она разбирает эту крохотную одежку? Хочет оставить что-то на память о неродившемся ребенке? Это же глупо. Всю коробку надо отослать близняшкам.

Она спустилась в мастерскую – пришивать ярлычки с ценами на те вещи, которые собиралась продать. Многие предметы она не могла оценить и откладывала в сторону, решив посоветоваться с Энджи, когда та приедет.

Ближе к полудню снова повалил снег. Стало так темно, что пришлось включить свет, чтобы продолжить работу. Клер пошла на кухню, подогрела суп и снова вернулась в мастерскую.

Лампочка, мигнув, погасла. Потом зажглась, потом усиленно замигала и погасла – уже окончательно.

Несколько минут Клер простояла на кухне, уставившись на лампочку, в надежде, что свет все-таки зажжется. Но этого не произошло. Тогда, опасаясь, что суп скоро совсем остынет, она поспешно принялась за еду.

После этого вышла на улицу и стала расчищать дорожку к кладовке, где хранились дрова. Совершила несколько походов в кладовку, стараясь при этом не напустить холода в дом.

Потом растопила камин в гостиной и зажгла несколько свечей, разыскала старую масляную лампу и тоже зажгла. Главное, думала Клер, чтобы дом не вымерз – от холода могут лопнуть трубы.

Она удивилась, что электричество отключили без всякого предупреждения, и решила выяснить этот вопрос по телефону.

Она подошла к телефону и сняла трубку. Гудка не было. Цивилизация отступала по всем направлениям, не выдерживая натиска природных стихий.

Клер включила радио, работавшее на батарейках, и прослушала новости. Передали, что снежные бури прошли по всей стране, такая же погода, по всей видимости, сохранится в течение ближайших двух суток.

Но такая же погода сохранялась целых три дня. Все это время Клер не высовывала носа из дома, питалась кое-как и предавалась романтическим воспоминаниям о начальном периоде их обитания в этом доме. Читала она при свечах, а по вечерам слушала радио, пока батарейки не вышли из строя.

Она превратилась в настоящую затворницу. Кажется, в уединении положено размышлять о духовном, припомнилось Клер, и она стала осмыслять пережитое, стараясь понять, куда ее завела жизнь.

Что я хочу от жизни теперь? – задавала она себе вопрос. Теперь, когда ясно, что детей у меня не будет? Трудно сказать. Зато она точно знала, чего не хочет.

Не хочет возвращаться на прежнюю работу в Лондон. Не хочет тратить все свое время на Бойдову компанию. Вероятно, придется выдержать с ним настоящую битву, но она не хочет быть профессиональной женой высокопоставленного чиновника.

Да, мрачно подумала она, а еще взялась поучать Энджи, как протаптывать собственную дорожку в жизни, будто моя давно уже протоптана. Куда там!

Она часто вспоминала Бойда. Конечно, она все еще любила его. Это разумелось само собой, тем не менее она чувствовала, что их отношения стали другими. Оба они изменились, и, видимо, она изменилась сильнее.

У нас теперь разные жизненные ориентиры, догадалась Клер. Ее больше не интересовал коммерческий успех Бойда и продвижение его по службе. Она не считала своим долгом содействовать его успеху. Ей хотелось пожить собственной жизнью, хотелось собственного успеха. Бойд, конечно, сочтет ее эгоисткой.

Когда он вернется, надо серьезно поговорить с ним, решила Клер. Придется выработать новый устав совместной жизни. Не оставаться же навсегда придатком в делах его компании!

На следующее утро Клер обнаружила, что две трубы все же замерзли. Но ей удалось спасти их – она забралась на чердак и отогрела трубы с помощью электрофена для волос.

Когда она услышала, что вода в них растаяла и пошла вниз, она почувствовала облегчение и гордость. Значит, я могу справиться, подумала она. Могу справиться с трудностями в одиночку.

Наутро снег прекратился. Снова выглянуло солнце. Клер поспешила на улицу, услышав, что кто-то зовет ее по имени.

Около дома стоял фермер, живший в полумиле от них. Он почти по грудь утопал в снегу.

– У вас все в порядке, миссис Рассел?

– Да, спасибо. Все в порядке.

– А ваш муж здесь? Может, ему нужна помощь?

Клер рассмеялась.

– Муж в Австралии, – ответила она, наверно, сейчас загорает.

Фермер тоже рассмеялся.

– У нас на ферме есть генератор, – сообщил он. – Если хотите, можете пожить у нас, пока не восстановится электроподача. Милости просим.

– Благодарю вас, это очень любезно с вашей стороны, – ответила Клер. – Но я, кажется, справляюсь сама.

– Не нравится мне, что вы тут совсем одна.

– Не беспокойтесь, со мной полный порядок.

Он кивнул.

– Ладно, мы сегодня постараемся расчистить дорогу трактором, – пообещал он.

– Отлично. А я приготовлю вам чего-нибудь согревающего, – сказала Клер.

Когда он ушел, Клер оделась потеплее и расчистила дорожку от входной двери до ворот. Ветер совсем утих, ярко сияло солнце. Посмотрев на небо, Клер неожиданно почувствовала себя счастливой.

Обошлась даже без телевизора и телефона, подумала она. И даже без Бойда. Оказывается, вполне можно прожить в одиночку.

Это был для нее момент истины. Словно из девчонки она превращалась во взрослую женщину.

Заслышав шум трактора, Клер вышла к воротам с подносом, на котором стояла бутылка виски и стаканы. Трактор переворачивал и прикатывал снег, дорога мало-помалу расчищалась. Фермер подъехал к дому, Клер угостила его виски, полюбовалась на его работу, а потом ушла к себе, унося пустой поднос. Войдя в дом, она услышала телефонный звонок. Рванулась было к аппарату, но потом передумала и стала не спеша снимать тяжелые зимние ботинки, чтобы не наследить на полу. Когда она сняла трубку, то услышала в ней лишь короткие гудки.

Наверно, это мать проверяет, восстановлена ли связь, подумала Клер. Или свекровь, спешащая передать ей инструкции Бойда.

Вечером позвоню им обеим, подумала Клер. А может, и не стану звонить, а то они, как узнают, что света все еще нет, опять станут наперебой зазывать к себе. Про Бойда она даже не вспомнила – для его звонков было слишком рано.

Этот день она посвятила зимним пейзажам. Постаралась как можно лучше изобразить старый поваленный телеграфный столб, окруженный со всех сторон снегом.

Закончив работу, отошла на несколько шагов от рисунка и придирчиво глянула на свое произведение. Результатом осталась довольна.

И только тут Клер сообразила, что огонь погас и в мастерской стало очень холодно. Она посмотрела на запас дров и убедилась, что он подходит к концу. Тогда она перебралась в гостиную, растопила камин и поставила кастрюльку с водой на огонь. Затем положила несколько картофелин в догоревшие угли и стала ждать, пока они испекутся.

Кипяток она вылила в кувшин и снова поставила кипятить воду. Затем пошла на кухню, открыла последнюю банку с супом и зажгла лампу и свечи. Прихватив лампу, прошла в гостиную и чуть не выронила ее из рук, испуганная ослепительным светом, заливавшим комнату.

На мгновенье она решила, что дали электричество. Но через пару секунд свет исчез, и комната снова погрузилась в полутьму. Значит, проехала машина, ярко осветившая фарами весь дом.

Она услышала, как автомобиль остановился около дома. Наступила тишина.

Внезапно Клер почувствовала себя страшно одинокой. Поставила лампу на стол и тут же вспомнила, что забыла запереть входную дверь. Кинулась к двери, но тут она растворилась, и в комнату вошла темная фигура в накидке с капюшоном. Клер схватила железную палку и приготовилась к обороне.

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Так, значит, ты встречаешь своего мужа?

Услышав изумленный голос Бойда, она выронила железяку из рук и бросилась ему в объятия.

– Бойд!

Он крепко обнял ее, но она его тут же оттолкнула.

– Бойд, ты же насквозь промок!

– Мне несколько раз пришлось откапываться из-под снега.

Он запер дверь и снял капюшон. Затем снова прижал ее к себе и поцеловал.

– Ну как, теперь лучше?

– Гораздо. Как тебя долго не было!

– Заметила?

– Безусловно.

Бойд, ухмыльнувшись, поежился.

– У тебя тут не жарко, – заметил он.

– Пойдем в гостиную, – предложила Клер. – Там гораздо теплее.

Она провела его в гостиную, налила ему бренди и усадила перед огнем. Затем, словно спохватившись, воскликнула:

– Тебе же все еще положено быть в Австралии!

– Я должен был вернуться два дня назад, ответил он.

– Правда? – переспросила она и задумалась. – А ведь действительно… Я просто потеряла счет дням.

– А вернулся я на день раньше, – сказал Бойд. – Прочитал в газетах, что наш район оказался отрезанным от внешнего мира, и забеспокоился о тебе. Дозвониться до тебя было невозможно.

Клер кивнула.

– Прилетаю в Англию, – продолжал Бойд, – и узнаю, что дороги занесло и до тебя не добраться. Так что эти два дня я просидел в отеле, ждал, пока смилуется погода.

Он погладил ее по руке.

– Я так за тебя переволновался! Не страшно тебе было тут одной?

– Не страшно. Жаль, что ты переволновался.

– Я думал, ты поживешь у кого-нибудь из наших. Почему ты не поехала к родителям?

– Я боялась за трубы, – ответила Клер. – Мне не хотелось, чтобы дом затопило.

– Наплевать на трубы! Тут, наверно, был кромешный ад без света.

Клер рассмеялась.

– Никакого тут ада не было, – призналась она. – Наоборот, что-то вроде романтических каникул.

Бойд удивленно приподнял брови.

– Значит, я волновался понапрасну?

– Именно, – ответила Клер. – Я прекрасно тут обходилась.

– И трубы не замерзли?

– Пробовали было замерзнуть, но я не позволила – отогрела их феном, – сказала она голосом, полным торжества.

Бойд усмехнулся довольно кисло.

– Даже так! – удивился он. – А я-то мчался, воображал, что ты тут помираешь с голоду или замерзаешь. Всех местных начальников загонял, требовал, чтобы прочистили дороги и восстановили связь…

– Здорово поработал?

– Было дело. Но телефон все-таки включили, я позвонил тебе утром, но никто не подошел, – сказал он. – Тогда я решил, что самое время тебя спасать.

Клер привстала.

– Значит, это был ты?! – выкрикнула она.

– Так ты слышала звонок и не подошла? – взвился он.

– Я подошла, но ты уже повесил трубку, – пояснила Клер, подавляя в себе желание оправдываться. – Я как раз выходила на улицу пропустить пару глотков с фермером, он расчищал дорогу перед нашим домом.

Бойд крякнул.

– А я-то думал, что ты замертво валяешься на полу.

– Глупыш! – улыбнулась она и поцеловала его. – Выпей еще бренди.

– Благодарю покорно, – сказал он. – Кажется, ты слегка свихнулась за эти дни?

– Да нет, – бодро ответила она. – Совсем не свихнулась. Много работала. Появились кое-какие идеи, и я нарисовала несколько славных картинок.

Энтузиазм в ее голосе не слишком понравился Бойду.

– Ты говоришь так, будто совсем не скучала по мне.

Клер кашлянула.

– Что ты, конечно, скучала, – возразила она. – Я, кстати, извела весь запас дров, который ты оставил…

Он улыбнулся.

– Что ты еще натворила?

– Больше ничего, – ответила она. – Ложилась в постель, когда становилось темно, и вставала с рассветом.

– Значит, большую часть времени ты провела в постели? А я уехал от такой оказии!

– Да, ты прогадал, – засмеялась она и погладила его по лицу. – Но я не все время валялась в постели. Мне пришлось в одиночку сражаться со стихиями. Оказывается, я вполне могу позаботиться о себе сама.

Бойд снова приподнял брови.

– Ты с такой гордостью заявляешь об этом… – удивленно произнес он.

– Заявляю, потому что у меня была возможность убедиться в этом.

Бойд вздохнул.

– В твоих устах это прозвучало как-то зловеще.

Она рассмеялась и встала.

– Надо тебя покормить, – сказала она. – Пока я буду готовить, ты расскажешь мне про Австралию. Ты видел мишку-коалу?

– По улицам Сиднея они не разгуливают, – ответил он. – Схожу-ка я за своими вещами.

Вернувшись с вещами, он поинтересовался:

– А что у нас на обед?

– Суп, бифштекс и колбаса, а на десерт мороженое, – ответила Клер.

– Ого, настоящий пир! – присвистнул Бойд. – А я там кормился кое-как. Слушай, а продукты в холодильнике не испортились?

– Нет, – ответила она. – В той комнате холоднее, чем в холодильнике. Все, суп готов.

Они принялись за еду. Бойд рассказывал ей о своей поездке слишком, пожалуй, оживленно – пытался установить с женой ускользающий контакт.

– И знаешь, труднее всего пришлось в аэропорту Хитроу, – говорил он. – Еле откопал свою машину, все было занесено снегом, примерно фута на три, можешь себе представить?

Клер покачала головой.

– Я примерно помнил, в какой секции оставил автомобиль, но все равно пришлось пройти вдоль каждой из линий и счищать снег с номеров, представляешь? С трудом отыскал свою машину, а потом откапывал ее из-под снега, ну и работенка!

Клер с сочувствием покачала головой.

– Дороги жуткие, – продолжал он. – Шесть миль я сделал за четыре часа! На ночь остановился в пабе, решил переждать, но на другой день было не лучше. Тогда я перебрался в отель, в надежде, что погода все-таки образумится.

– Бедный Бойд! – жалостно воскликнула Клер. – Значит, тебе досталось еще больше, чем мне. Зато в Австралии небось хорошая погода? Прекрасная?

– Ничего себе, – ответил Бойд.

Они поболтали еще некоторое время, а потом Клер встала и начала быстро мыть посуду в холодной воде. Она старалась сделать это как можно скорее, чтобы не заморозить руки.

Затем они перешли в спальню и улеглись в постель. В кровати было не так холодно – там лежали предусмотрительно припасенные бутылки с горячей водой.

– На тебе столько одежек, словно ты собралась на Северный полюс, – недовольно пробурчал Бойд.

– Знал бы ты, как я мерзла одна в постели.

– Но сейчас-то ты тут не одна, – обиженно заметил Бойд и придвинул ее к себе.

Он поцеловал ее в губы.

– У меня такое ощущение, что ты как-то изменилась, – сказал Бойд после паузы.

– Как это я могла измениться за такое короткое время?

– Не знаю, надо выяснить.

Клер придвинулась к нему.

– Но кое в чем я осталась прежней, – прошептала она.

– Неужели? Проверим.

– Я не против, сэр.

Ночью зажегся яркий свет – дали электричество, а утром Клер проснулась в теплой комнате и услышала странный звук: насос перекачивал горячую воду. Наконец-то можно принять ванну!

Она шевельнулась и осознала, что рядом Бойд. Это тоже показалось ей весьма странным. Она села на кровати, затем встала и побежала в ванную.

Вода, горячая. Здорово! Этого больше всего не хватало Клер в последние дни. Она доверху наполнила ванну и погрузилась в теплую воду.

Через час примерно явился Бойд.

– Тебя и не углядишь из-за пара, – сказал он. – Сколько времени ты тут мокнешь?

– Не знаю, – ответила Клер. – Тысячу лет. Я вообще не собираюсь вылезать отсюда.

– Ну тогда я присоединяюсь к тебе, – объявил Бойд. – Двигайся.

Она подвинулась, и он погрузился в большую ванну, которая без труда вмещала их обоих.

– А когда дали электричество? – спросил он.

– Ночью. Так здорово, что опять тепло и можно лежать в ванне.

Когда вода стала прохладной, они вылезли и быстренько оделись. Клер побежала на второй этаж. Все утро она отмывала то, что успело запачкаться и закоптиться в эти дни. Бойд сделал несколько деловых звонков, а затем прочистил дорожку и наколол новую партию дров. После ланча они пошли в деревню. Там они завернули в паб, где народ делился впечатлениями о прошедших днях. Они тоже рассказали про свои приключения и отправились в магазин.

Когда пришел грузовик с провизией, накупили молока, хлеба, сыра и овощей. Набив полные сумки, поспешили домой.

– Ну, сегодня у нас будет настоящий праздничный стол, – сказала Клер, выгружая сумки. – Хлеб пахнет просто чудесно. Пока тебя не было, я тут сама выпекала хлеб, всю муку извела.

Бойд уставился на нее изумленным взглядом.

– Что, удивляешься? Хорошо устроился: кушаешь по ресторанам, пока меня тут заносит снегом.

Бойд подошел к ней и положил ей на плечи руки.

– Нет, Клер, – сказал он. – Вовсе я не хорошо устроился. Я не желаю, чтобы ты еще раз прошла через все это. Как только погода улучшится, мы выставим дом на продажу и переедем в Лондон.

– Нет! – выкрикнула она. – Ни в коем случае! Я люблю этот дом и не хочу никуда переезжать.

– Но ты же была полностью отрезана от внешнего мира, – увещал ее Бойд. – А если бы ты поскользнулась и сломала себе ногу? И вообще ты могла тут замерзнуть до смерти и никто бы тебя не нашел…

– Если бы… Все это чистая теория, – возразила Клер. – С таким же успехом можно поскользнуться на асфальте в Лондоне и попасть под автобус.

– Мне не нравится, что ты тут остаешься одна.

– Но я всегда остаюсь одна, когда ты уезжаешь.

– Ты понимаешь, что я имею в виду, Клер, – сказал Бойд более жестким тоном.

– Я отсюда никуда не уеду, – твердо заявила она. – Мне здесь хорошо работается.

– Значит, свою работу ты ставишь на первое место? – спросил он.

– Нет, на первое место я ставлю тебя, но сразу же за тобой идет работа, – спокойно ответила она. – Так что, пожалуйста, не лишай меня любимого дела.

Бойд встретился с ее напряженным взглядом, понял, что сейчас не время для открытой атаки, и решил сделать тактический ход.

– О'кей, – улыбнулся он. – Все понял. Тебе помочь или пойти распаковывать свое барахло?

– Иди распаковывайся, а я в это время займусь обедом.

– Отлично, – сказал Бойд, отправляясь наверх.

Скоро он вернулся, неся в руках какую-то коробку.

– Подарок тебе, – лаконично произнес он, протягивая ей коробку.

Она открыла ее и обнаружила шикарный костюм: легонький жакет с короткими рукавами и бермуды, все темно-оранжевого цвета.

– Какая прелесть! – воскликнула Клер. – Спасибо, Бойд. Это как раз то, о чем я мечтала.

Она побежала наверх – повесить костюм в шкаф. Вернувшись, она снова поблагодарила его, и они сели обедать.

– Тебе придется выдумать особое мероприятие, чтобы я могла показаться в обновке, – пошутила она.

– Я уже выдумал, – вполне серьезно ответил Бойд. – Хочешь в Хенли?

– Ты имеешь в виду регату в Хенли на той неделе? – спросила Клер. – Замечательно! А тебе дадут выходной?

– Выходной не понадобится, – ответил он. – Там будет тент для нашей компании и ее гостей. Во второй день регаты.

– Для компании… – разочарованно протянула Клер. – Это совсем другое дело.

– Тебе там понравится, – убеждал Бойд. – Мы же там ни разу не были.

– Ты думаешь, нам что-нибудь удастся разглядеть?

– Удастся, я сделаю так, что тебе все будет видно, – пообещал Бойд.

Они доели первое блюдо и принялись за пирог, который она испекла сама.

– Я тут беседовал с управляющим, – сообщил Бойд за чаем. – Он предупредил, что меня ждет целый ряд коктейлей, задуманных специально для того, чтобы познакомить меня с заказчиками, которых я еще не знаю.

Клер насторожилась.

– Заказчики приглашены с женами, – продолжал он, – а тебе делается лестное предложение выступить в роли хозяйки.

– Лестное? – мрачно отозвалась Клер. – И когда же состоятся спектакли?

Бойд достал из кармана ежедневник.

– Так, первый коктейль уже на носу – в субботу. Через неделю второй, опять в субботу. А третий – только через три недели после него.

– А какие числа?

Когда он назвал числа, Клер покачала головой.

– На третий я могу сходить, – сказала она. – А первые два отпадают.

– Почему?

– Я уже договорилась с Энджи, у нас с ней дела.

Бойд нетерпеливо фыркнул.

– Мне кажется, что это просто бунт с твоей стороны, – заметил он. – На регату ты согласилась поехать, а на коктейли не хочешь.

– Дело не в коктейлях, а в датах, – спокойно возразила Клер. – Эти числа у меня уже заняты. Не веришь, можешь посмотреть в моем ежедневнике.

– И что же у тебя назначено на эти дни?

– Энджи решила завести собственный бизнес, – сказала Клер и вкратце растолковала мужу планы подруги. – Ей надо сколотить стартовый капиталец путем продажи на рынке кое-каких вещей. Я обещала ей помочь.

– Ты собираешься стоять за прилавком? – ужаснулся Бойд. – Нет, это немыслимо.

– Не будь снобом! Очень даже мыслимо.

– Но это… унизительно, – проговорил Бойд.

– Глупости!

– Но Энджи не имеет права вовлекать тебя в такие дела, – возразил Бойд.

– Имеет, – ответила Клер. – Она же моя подруга.

– А я – твой муж, и я не желаю, чтобы ты торговала. Ты обязана считаться с моим мнением. У меня больше прав на тебя.

Лицо Клер стало жестким.

– Я с ней договорилась заранее, – сказала она. – И намерена сдержать данное слово. А на будущее, Бойд, запомни: я буду ходить только на те мероприятия компании, которые меня устраивают. Если меня предупредят заранее и у меня не будет других планов на это время, я тебе с удовольствием помогу. Таковы мои условия.

– Условия? Ты что, объявляешь мне войну? – переспросил он, мрачно глядя на нее через обеденный стол. – Так я и знал, что ты надумала взбунтоваться. Недаром я сказал, что ты изменилась.

– Если ты имеешь в виду то, что я решила сама распоряжаться своей жизнью, тогда ты прав – я изменилась.

– А как же я?

– А ты и так распоряжаешься своей жизнью, – ответила Клер. – Если ты меня любишь, то предоставишь мне такое же право.

Он сердито засопел.

– Только, пожалуйста, не надо меня шантажировать, – предупредил он.

– Почему же? – спросила она. – Ты всегда шантажировал меня. Ты и сейчас пытаешься это делать.

Бойд насупил брови.

– Мне без твоей помощи не обойтись, – угрюмо произнес он.

– А я тебе в помощи не отказываю, – тут же ответила она. – Если бы твоя компания проинформировала меня насчет этих коктейлей, я бы им сказала, что эти дни у меня заняты, и попросила бы их подобрать другие даты. Но они даже не сочли нужным посоветоваться со мной, посчитав, что я безропотно подчинюсь их планам. А я не подчинюсь. Им придется или найти кого-то другого на роль хозяйки, или перенести коктейли на другие дни.

– Не могут они их перенести, – сказал Бойд. – Приглашения уже разосланы.

Клер пожала плечами, и Бойд сердито наклонился вперед.

– Ты забываешь, что у тебя не работал телефон. Они просто не могли связаться с тобой.

– А они пробовали?

Бойд этого не знал и тут же быстро поменял тактику.

– А тебе обязательно надо сопровождать Энджи на распродажу? – спросил он. – Неужели она сама не сможет справиться?

– Не сможет, она очень нервничает, – ответила Клер. – Я обещала поехать с ней.

– И нельзя это отложить на другой день?

– Нельзя, она уже обо всем договорилась. Ей надо провернуть все как можно скорее для того, чтобы заработать деньги.

Клер взглянула на Бойда и, догадавшись, что он хочет сказать, поспешила добавить:

– И не вздумай от нее откупиться, ей нужны не твои деньги, а моя помощь!

Он поджал губы.

– Когда закончится распродажа?

– Не раньше четырех. Я не успею вернуться домой, переодеться и к шести поспеть в Лондон. Ведь коктейли обычно устраиваются в это время?

Бойд кивнул.

– Давай же придем к какому-нибудь компромиссу, – предложил он. – Может, Энджи отпустит тебя пораньше? Она ведь наверняка справится со своими нервами через пару часов, а?

Клер не знала, что сказать.

– Отпрашиваться я не буду, – заявила она. – Но я поеду туда на своей машине, и если мы все быстро распродадим, то я постараюсь успеть на этот коктейль.

– Очень с твоей стороны великодушно, – последовал саркастический комментарий.

– Могу и не стараться, – тут же огрызнулась она.

Бойд мрачно посмотрел на нее.

– Нет уж, постарайся. Я согласен на все. Ну а как быть с другим коктейлем? Что намечено на ту субботу – еще одна распродажа?

– Нет, я собираюсь уехать на уикенд, – объявила Клер.

– Да ну? И куда же?

– На семинар, посвященный бело-голубому фарфору.

– Хм… И тебе даже в голову не пришло согласовать свои планы со мной?

– Но тебя же не было. И потом, ты сам говорил, что не всегда будешь проводить уикенды дома.

– Тем более ты могла бы поинтересоваться, где я собираюсь провести этот уикенд.

Она холодно посмотрела на него.

– И если бы ты соблаговолил остаться дома, мне следовало бы отказаться от своих планов, не так ли? Впрочем, я ничем поинтересоваться не могла: телефон не работал.

– Не лги, Клер, в это время телефон наверняка работал – ты же разговаривала с Энджи.

Он отставил тарелку с едой, к которой так и не прикоснулся.

– Называется, вернулся домой. Ты умудрилась испортить мне первый домашний обед.

– А ты умудрился испортить мне первый приличный обед, который я сготовила за неделю.

Бойд нахмурился.

– Что, опять в драку?

– Никаких драк, если ты примешь мои условия, – пообещала Клер. – Тебе самому так будет удобнее. Я по крайней мере с большей охотой стану исполнять обязанности директорской жены.

Бойд внимательно глядел на жену, словно решая, стоит ли принимать ее условия.

– Правлению это не понравится, – заметил он наконец.

– В таком случае правлению придется осознать, что у директорских жен бывают свои интересы, не всегда совпадающие с интересами компании!

– Кажется, твои интересы слишком круто разошлись с интересами компании. Ты действительно очень изменилась, Клер.

Она покраснела.

– Не во всем, – сказала она. – Я по-прежнему люблю тебя. Это не изменилось и не изменится никогда.

Бойд задумался на мгновенье и кивнул.

– Что ж, это многого стоит, – промолвил он. – Ну хорошо, моя мисс Независимость, я согласен на твои условия. Пудинг-то у нас еще есть?

– Конечно, есть, – ответила Клер, улыбнувшись как можно обворожительнее.

Она поняла, что битва выиграна, и, поспешно убрав тарелки, внесла пудинг.

Торговля с лотка на распродаже оказалась событием незабываемым.

Накануне они держали военный совет – обсудили возможные цены и повесили ярлыки.

– Я уговорила Иэна отдать нам большой чертежный стол, – радостно сообщила Энджи, – а у меня есть приличный кусок зеленой ткани. Мы ее постелем сверху.

За несколько минут они уложили вещи в машину. Клер ехала следом за подругой на своей машине.

Распродажа начиналась только в десять, но, когда они приехали на место, там было уже полно народу. Им показали, где они могут устроиться со своими вещами, и подруги стали распаковываться.

Вокруг них сразу собралась небольшая толпа. Какая-то бойкая дамочка залезла рукой в их коробку и, выудив оттуда красивую подставку с ручкой, повертела ее в руках и полюбопытствовала:

– Почем?

– Там написано, – ответила Клер, пытаясь поставить стол.

– Даю фунт, – сказала дамочка.

– Она стоит пять фунтов.

– Да вы что! – возмутилась дамочка. – Вам ни в жизнь не продать за такие деньги. Держите фунт.

Она попыталась всучить Клер монету, но Клер отняла у нее подставку, отпихнула руку с деньгами.

– Нет, – решительным тоном объявила она. – За фунт не продадим.

– Смотрите не проторгуйтесь, – пригрозила дамочка и, повысив голос, прокричала во всеуслышание: – Цены безумные, а взглянуть не на что.

Но толпа не расходилась. Люди стали самовольно вынимать вещи из коробок, не обращая внимания на то, что продавщицы еще не распаковались. Некоторые вещи раскупились моментально, но, когда рядом появилась другая машина и толпа отхлынула туда, обе испытали чувство облегчения.

– Ну и дела! – с ужасом посмотрев на подругу, сказала Энджи. – Неужели тут все время так?

Они наконец разобрались с вещами, положив их на стол, оставшийся без зеленой скатерти. Когда все было расставлено, они убедились, что в суматохе у них сперли-таки три вещи.

– Да, это я прошляпила, повинилась Энджи. – Утеряла бдительность.

– Ничего, на будущее нам наука, – заметила Клер. – На распродаже антиквариата будет спокойней, вот увидишь.

Как ни странно, но вскоре они даже стали получать удовольствие от своего занятия. К ним подходили, торговались, иногда они уступали. Покупатели радовались, как дети, когда им удавалось сбить цену хоть на несколько пенсов.

Вскоре обнаружилось, что цены на одни товары у них завышены, а на другие – занижены. Этим последним обстоятельством тут же воспользовались соседние торговцы – скупали у них товары подешевле и немедленно выставляли их на продажу, даже не потрудившись отойти подальше.

– Ну и досада! – расстроилась Энджи, когда заметила, что ее товар выставлен на лотке в нескольких шагах от них.

– Да черт с ним! – утешила подругу Клер. – Посмотри лучше на эти журналы. Мы их по такой цене не продадим. Надо сбавлять.

К обеду поток покупателей схлынул, и им удалось перекусить сэндвичами и кофе, которые они захватили с собой.

– Слушай, Энджи, – сказала Клер, посмотрев на часы. – Ты не будешь возражать, если я отчалю? Сегодня вечером у Бойда на службе какой-то дурацкий коктейль, где полагается присутствовать с женами.

– Конечно, отчаливай, – сказала Энджи. – Надо было сразу сказать. Сейчас упакуемся. Больше нам сегодня ничего не продать.

Тип, торговавший рядом, увидел, что они собрались домой, и стал уговаривать продать ему за бесценок оставшиеся у них вещи.

Еле-еле от него отвязались.

Наконец они все уложили в багажник к Энджи, но когда Клер подошла к своей машине, то обнаружила, что выехать невозможно: она была вплотную окружена другими припаркованными как попало автомобилями.

Клер с трудом отыскала владельцев этих машин, и прошел почти час, прежде чем она смогла отъехать. Когда она вбежала в дом, было уже четыре.

Бойд, элегантно одетый, был готов к отъезду. В нетерпении расхаживал он взад-вперед по комнате.

– Ты же сказала, что постараешься уехать пораньше! – накинулся он на нее.

Не промолвив в оправдание ни слова, Клер помчалась наверх, чтобы принять душ и переодеться. Она поглядела в зеркало и с ужасом обнаружила, что ветер изрядно подпортил ее прическу, тщательно уложенную утром. Она аккуратно расчесалась и подколола волосы.

Одевшись, она выбежала во двор. Бойд уже завел машину и сидел в ней, с нетерпением ожидая ее.

– Остается надеяться, что дорога не подведет, – мрачно произнес он, когда они выехали на трассу. – Единственный шанс прибыть на коктейль раньше гостей.

Клер тут же повернулась к нему.

– Как будто я опоздала нарочно! – возмутилась она. – Удивительно, как я вообще оттуда выбралась.

– Еще бы не удивительно! Уехать с такой замечательной распродажи исключительно ради того, чтобы морально поддержать меня, – сказал Бойд тоном, полным сарказма.

– Я бы приехала на час раньше, если бы моя машина не была забита со всех сторон, – слегка извиняющимся тоном пояснила Клер.

– Но ты же знала, что уезжаешь раньше других, – кисло заметил Бойд. – Значит, надо было поставить машину в стороне, подальше от других.

Клер бросила на него гневный взгляд.

– Эх, мужчины! – произнесла она тоном тысячелетней женской тоски и замолчала.

Молчание продолжалось всю дорогу.

На сей раз Бойд продемонстрировал чудеса ловкости и показал себя настоящим асом. Он довольно быстро доехал до центра Лондона, но там попал в пробку. Ругаясь про себя, он продвигался вперед со скоростью черепахи, но ничего не мог с этим поделать.

Наконец они смогли вырваться с забитой улицы и подкатили к гостинице, куда они были приглашены на коктейль. За одну минуту до начала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю