355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Салли Уэнтворт » Жена на все случаи жизни » Текст книги (страница 3)
Жена на все случаи жизни
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:05

Текст книги "Жена на все случаи жизни"


Автор книги: Салли Уэнтворт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

– Я до этого ее не видел, – наконец произнес он. – Надеюсь, она его не подведет. В нашем деле нужна такая жена, которая вносила бы вклад в игру команды.

– Вот еще! – возмутилась Клер. – В вашем деле человека нужно судить по его собственным заслугам, а не по жене.

– Да, но жены играют большую роль в налаживании светских связей, – важно заметил Бойд.

– В таком случае часы, потраченные на налаживание нужных компании связей, должны им оплачиваться, – резко возразила она. – Можешь предложить это на заседании совета директоров.

– Представляю, какие у них будут лица, когда они это предложение услышат, – усмехнулся Бойд.

– А я даже представляю, что они ответят, – язвительно заметила Клер. – Компания дарит этим леди возможность ошиваться в самых шикарных местах, а они еще требуют, чтобы им за это платили!

– Но это же правда, – рассмеялся Бойд.

Мимо них прокружились в туре вальса Питер с Мелани. Бойд кивнул им и повернулся к жене.

– Правду сказать, выглядят они не больно счастливо, – заметил он. – Она особенно. Что же произошло с ней на самом деле, а, Клер?

– Да ничего особенного, – ответила она. – Просто расклеилась. Как ты думаешь, легко это – быть одновременно женой, матерью, нянькой, хозяйкой дома, шофером, горничной, прачкой, а после всего этого налаживать для своего мужа светские связи?

Бойд изумленно приподнял бровь.

– В таком случае, моя дорогая, ты настоящая счастливица, ты ведь всего лишь художница, жена и мой любимый помощник, которого я чрезвычайно ценю.

С этими словами он слегка наклонился вперед, чтобы поцеловать ее.

Клер уже собиралась огрызнуться, но в этот момент услышала веселый голос:

– Оставь эту женщину в покое, Бойд. Неужели так трудно потерпеть до дома?

Они обернулись и увидели Джона Брума, уходящего в отставку директора по продажам, чье место должен был занять Бойд. Он тоже танцевал с супругой.

Обе пары остановились и обменялись приветствиями. Женщины расцеловались, словно были старыми приятельницами, мужчины целоваться не стали, но каждый одарил чужую жену поцелуем в щеку.

– Слушай, Бойд, а как насчет того, чтобы обменяться женами? – подмигнув, предложил Джон.

Бойд, подчиняясь этому своеобразному этикету, рассмеялся и передал Клер в руки Брума.

– Как вы собираетесь проводить время, когда уйдете в отставку? – степенно спросила она, начав танцевать с пожилым джентльменом, годившимся ей в отцы.

– О, наверное, посвящу себя гольфу, – ответил Брум. – Ну и разумеется, придется время от времени подрабатывать. Кое-где.

Голос его дрогнул, что заставило Клер взглянуть на него повнимательнее. Невысокий, но плечистый и коренастый, он принадлежал к тому типу добродушных весельчаков, которые и сами не прочь посмеяться над собственной персоной, и с удовольствием позволяют это делать другим. Пожалуй, полноват, подумала Клер, да, вес у него явно избыточный. Кожа морщинистая, с нездоровым сероватым оттенком, глаза отекшие.

Она не знала, сколько ему точно лет, но на вид вполне можно было дать шестьдесят.

– Вид у вас утомленный, отпуск вам явно не повредит, – сочувственно проговорила она.

– Отпуск? – горестно переспросил Брум. – Я ухожу в бессрочный отпуск, дорогая Клер.

– Для бессрочного отпуска вы еще слишком молоды, – возразила Клер, не зная, что принято говорить в таких случаях.

– Н-да, для бессрочного, конечно, еще рановато, тем не менее остаток жизни мне придется провести в безделье. В ожидании смерти, – мрачно проговорил Джон.

Клер уставилась на него. До нее стал доходить смысл сказанного.

– Так вы уходите не по собственной охоте, Джон? – наконец спросила она.

– Я вынужден уйти по состоянию здоровья. Разве Бойд вам не говорил? У меня язва, и никак, проклятая, не рубцуется. Говорят, из-за постоянного стресса. Если я не прекращу работать, то…

Он махнул рукой.

– В общем, ничего хорошего, понимаете сами, – продолжил он. – Как вы думаете, сколько мне лет?

Он смотрел на нее выжидающе. Клер боялась обидеть его ответом.

– Всего сорок девять, – сообщил Джон. – Лет десять можно было бы еще поработать вполне успешно.

Неожиданно он крепко сжал ее руки.

– Бойд тщеславен, – предупредил Джон, – не позволяйте ему перерабатывать, иначе он кончит тем же.

– Конечно, не позволю, – слабым голосом пообещала Клер.

Музыка смолкла, и Клер была этому рада. Слишком она расстроилась. Выглянувшее из-под добродушной маски весельчака лицо несчастного человека испугало ее.

К Бойду она вернулась в подавленном настроении, но он этого не заметил – его опять окружили с поздравлениями. Он, разумеется, был вне себя от счастья.

Только позже, когда они сели в машину, Бойд впервые за весь вечер внимательно посмотрел на жену и заметил ее состояние.

– Устала? – спросил он.

– Да нет, – ответила она.

– Не понравился вечер?

– Вечер как вечер, все нормально.

Бойд недоверчиво глядел на нее.

– Ты говоришь таким тоном, будто тебя обидели, – сказал он. – Признавайся, в чем дело.

Клер несколько секунд помолчала, ожидая, когда он выедет на трассу, а потом спросила:

– Ты уверен, что тебе нужно это самое повышение, Бойд?

– В каком смысле?

Он отвел глаза от дороги и с удивлением уставился на нее.

– Конечно, уверен, – ответил он после паузы. – Для чего же я, по-твоему, вкалывал все эти восемь лет? Тебе кто-то сказал, что я не гожусь на эту должность? Почему ты спрашиваешь?

– Да нет, – поморщилась Клер. – Никто мне ничего подобного не говорил. Все знают, что ты для этого здорово потрудился.

– Так в чем же дело?

Клер ответила не сразу.

– Я начинаю сомневаться, есть ли вообще смысл в этой работе. Неважно, кто ее будет выполнять – ты или кто-то другой…

– Но все равно ее выполнять нужно, – спокойно возразил Бойд. – И тот, кто ее выполняет, получает за это вознаграждение.

– Да, – согласилась Клер. – А в придачу к вознаграждению получает кое-что еще.

Бойд остановил машину и внимательно взглянул ей в глаза.

– Слушай, Клер, – произнес он. – К чему ты клонишь?

– Ты мне не сказал, что Джон Брум уходит по болезни, – с упреком вымолвила она. – Ты говорил, что он уже достиг пенсионного возраста.

– Не помню, чтобы я говорил что-либо подобное, – ответил Бойд. – Но какое это имеет значение? Он уходит – и баста.

– Нет, не баста, – ответила Клер. – Джон говорит, что у него язва, вызванная непрекращающимся стрессом. Стрессом, полученным на том самом месте, до которого ты наконец дорвался. Неужели ты не понимаешь, что меня это волнует?

– Да при чем тут его работа! – нетерпеливо воскликнул Бойд. – Дело не в работе, а в его образе жизни. Он слишком много пьет, слишком часто пирует с клиентами, не делает никакой гимнастики.

– Как не делает? – заступилась за обвиняемого Клер. – Он играет в гольф, это ли не гимнастика!

Она сразу же пожалела о своих словах, чувствуя, что из наступления переходит в защиту.

– Ему же всего сорок девять, – продолжала она. – А выглядит он на все шестьдесят. Я не хочу, чтобы тебя поджидал такой же финал лет эдак через двадцать, а то и раньше!

– Да не волнуйся ты, – сказал Бойд. – Я гораздо подвижнее его.

– Сейчас подвижнее. Но ты подсчитай, сколько деловых обедов тебе придется скушать, прежде чем ты достигнешь его возраста.

– Слушай, Клер, с чего ты так завелась? Хватит об этом. Джон просто придурок, нашел кому излить свою душу! Конечно, ему уходить не хочется. Он знает, что в мою жилетку не выплачешься, вот и разнылся перед тобой. Забудь о нем, это не имеет никакого значения!

– Нет, я думаю, ты не совсем прав, – возразила Клер, – конечно, ему уходить не хочется, особенно по болезни. Но он действительно хотел нас предупредить.

Бойд хмыкнул и отмахнулся, но она, не обращая на его жест внимания, продолжала:

– Я знаю, что ты хотел получить этот пост. Так хотел, что даже не прикидывал, какие тебя ожидают трудности. Ты пробовал расписать по часам, что потребуется от тебя на новой должности?

– В этой должности нет ничего сверхъестественного, справлюсь, – раздраженно ответил он. – Слушай, хватит наконец об этом, пора домой.

Он потянулся к коробке передач, но она перехватила его руку.

– Нет! – выкрикнула она. – Мне эта тактика знакома – находить любые предлоги для того, чтобы отложить неприятный разговор, пока мне не надоест к нему возвращаться. Нет уж, давай договорим.

– Да не о чем тут говорить! – разозлился он. – Мне предложили должность, я согласился. Все. Конец рассказа, понимаешь?

– А тебе не приходило в голову хотя бы посоветоваться со мной?

– Не приходило. До этого дурацкого разговора с Брумом ты против моей новой должности не возражала, верила, что я справлюсь. Повторяю тебе: я справлюсь, можешь не беспокоиться.

– Теперь тебе еще чаще придется уезжать из дома. Значит, видеться мы будем еще реже.

Он пожал плечами, не зная, что возразить.

– Возможно.

– А если я этого не хочу?

– Зато у нас теперь будет совершенно иной уровень жизни, – напомнил Бойд.

– А может, я согласна на прежний уровень жизни, лишь бы видеть тебя почаще. Может, я мечтаю, чтобы ты устроился на работу без всяких командировок… Чтобы ты перестал наконец бегать из дома.

Бойд снова повернулся к ней.

– К чему ты клонишь, Клер?

Она знала, что говорить с ним на эту тему бесполезно – сейчас он начнет тыкать ее лицом об стол, но ничего не могла с собой поделать.

– Зачем нам лишние деньги? – брюзжала она. – Мы едва успеваем потратить то, что ты зарабатываешь. Лучше бы у тебя была служба поскромнее, я бы тоже работала, зато наша жизнь стала бы содержательнее. Сам подумай, нам же не на кого тратить такие деньги, а только на себя тратить неинтересно.

– Когда это ты пришла к столь оригинальному умозаключению? – желчно поинтересовался Бойд.

Клер прикусила губу.

– Главное, что я к нему пришла.

Бойд вздохнул и откинулся на сиденье.

– Извини меня, – медленно произнес он, – но, когда ты выходила за меня замуж, ты знала, где я работаю, и я не скрывал от тебя, что собираюсь кое-чего достичь в жизни, так что…

Он снова вздохнул и развел руками.

– Может быть, поначалу действительно придется поездить, но я обещаю тебе свести командировки к минимуму. Потом, я же не собираюсь все делать сам, у меня будет полно подчиненных, а чтобы нам не разлучаться надолго, я буду брать тебя всюду, куда возможно. Это же интересно – вместе ездить по всяким местам…

Но Клер уже бывала вместе с ним в этих самых местах и доподлинно знала, что ничего интересного там нет. Ей редко удавалось увидеть что-нибудь, кроме отеля и конференц-зала. К тому же Бойд, загруженный делами по горло, бросал ее на целый день одну. Сама мысль о таких поездках приводила ее в ужас.

– Нет, я не хочу! – выкрикнула она. – Ты знаешь, чего я хочу, этого не заменишь ни поездками, ни деньгами.

Бойд взял ее за руку.

– Я знаю, чего ты хочешь, но все-таки постарайся принять нашу беду как должное, дорогая. Ведь мы-то друг у друга остаемся.

– А я все равно хочу подержать в руках собственного ребенка, – упавшим голосом вымолвила она.

Бойд обнял ее за плечи.

– Ничего не поделаешь, дорогая, – мягко сказал он. – Нельзя же хотеть невозможного.

Он поцеловал ее в лоб.

– Ты все, чего я хочу, любовь моя, кроме тебя, мне ничего не надо. Пока ты со мной, я всегда буду счастлив.

Она оттолкнула его.

– Ты не понимаешь, что значит для женщины ребенок, – сказала она резко. – Тебе этого никогда не понять, Бойд.

– Может, и не понять, – обиженно согласился Бойд. – Но неужели тебе мало того, что у тебя есть я, Клер?

Клер подняла голову и взглянула ему прямо в глаза.

– Да, мне этого мало! – отчеканивая каждое слово, сказала Клер.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Обычно, когда они ссорились, все быстренько улаживалось в постели. Но в этот вечер они вернулись домой такими рассерженными, что о примирении не могло быть и речи.

Когда они улеглись, Бойд отрывисто бросил: «Спокойной ночи», повернулся спиной к Клер и почти моментально заснул.

Клер лежала без сна. Она сердилась на Бойда, на компанию, на себя, на проведенный вечер – на все на свете. Ничего себе рождественский вечер – закончился семейной ссорой! Наконец она вздохнула, перевернулась на другой бок и тоже уснула.

Как выяснилось, они были не единственной парой, поссорившейся вчера в машине. На следующее утро, как только Бойд отправился играть в сквош, Клер тут же позвонила Мелани. К телефону, на счастье, подошла она сама.

– Алло, – сказала Клер, – это Клер Рассел. Мы встречались с вами…

– Конечно, я вас помню, – ответила Мелани. – Доброе утро. Как вы?

– Нормально. А у вас… все в порядке? – осторожно спросила Клер.

– Сегодня у нас все в порядке, – ответила та, – Питер пошел играть в регби. А вчера… я ему не сказала, что произошло в туалете, но он все равно накинулся на меня на обратном пути. Дескать, я перебрала в официальном месте и со мной невозможно было общаться.

– Что он имел в виду?

– Что я не пыталась любезничать с директорами компании, – пояснила Мелани. – Где уж мне было любезничать после того, что я ляпнула в туалете. Вдруг эта дама все им рассказала?!

– Ну и правильно, – поддержала ее Клер, – к следующему разу все позабудется.

Мелани застонала.

– Да я бы отдала все на свете, лишь бы этого следующего раза не было, – ответила она. – Я же загублю Питеру карьеру, это уж как пить дать.

– Да нет же, – возразила Клер. – Скоро вы ко всему притерпитесь.

– Клер, – в задумчивости протянула Мелани, и Клер сразу поняла, что она собирается о чем-то попросить. – Слушайте, Клер, вы так опытны во всех этих светских фокусах… Давайте мы где-нибудь встретимся и вы меня просветите, а?

– Насчет моей опытности вы заблуждаетесь, – сказала Клер. – Я терпеть не могу этих светских фокусов. Просвещать должен тот, кому это дело по душе. Нет у вас таких подруг?

– Нет, мы только что переехали в больший дом, и я тут никого не знаю.

– Ну а ваша мать? – продолжала Клер. – Или кто-нибудь из родни?

– Родни навалом, – ответила Мелани, – но ни у кого нет опыта по этой части. Пожалуйста, Клер, не могли бы вы приехать ко мне и…

Клер тут же вспомнила про детишек Мелани.

– Нет уж, извините, – резко ответила она.

Мелани, видимо, несколько оторопела от ее резкого тона, но все же продолжила разговор.

– Я понимаю, – тихо проговорила она безнадежным голосом. – Конечно, вам не до меня, я понимаю…

– Погодите! – сказала Клер.

Она размякла от жалостного тона Мелани и готова была пойти на уступки.

– Погодите, я вовсе не отказываюсь вам помочь. Просто прикидываю, где бы нам лучше встретиться. Вдвоем, без детей – так проще.

– Конечно, проще, – обрадовалась Мелани. – Хорошо, я договорюсь с няней. Так когда вы сможете?

– Лучше после Нового года, – ответила Клер. – Нам не к спеху. Давайте я вам позвоню где-нибудь в конце января?

– Хорошо, спасибо, – согласилась Мелани, но в голосе ее слышалось некоторое разочарование.

– Я обязательно позвоню, – заверила ее Клер на прощание.

Она положила трубку, жалея о том, что набрала этот номер. Только этого ей не хватало – опекать Мелани. Больше всего Клер не хотелось встречаться с ее детьми, вид чужих детей вызывал у нее жгучую боль.

Закончив телефонный разговор, Клер скрепя сердце принялась за домашнюю работу – надо было вымыть морозильник. Она терпеть не могла этого дела, но откладывать его на потом было уже невозможно.

Когда Бойд вернулся, взгляду его предстала лишь нижняя половина супруги. Он фамильярно потрепал эту часть тела.

– Слушай, а ведь сегодня воскресенье, – сказал он, – забыла?

Клер выпрямилась.

– Нет, помню – мы договорились, что я не буду ничего делать по дому в воскресенье, но мне вдруг захотелось поработать, – пояснила она, снова склоняясь над морозильником.

– Работай, если хочется, дорогая, – великодушно разрешил Бойд. – Просто уже почти час дня, а есть, похоже, нечего.

Клер рассмеялась.

– А я-то думала, ты пожалел меня! – сказала она, упирая руки в бока. – Видно, помираешь с голода?

– Нет, просто выбирай: или ты меня кормишь, или я уйду из дома в паб. Могу прихватить в паб и тебя.

– Хорошо, – она одобрительно рассмеялась. – Помоги мне расправиться с морозильником, и мы вместе уйдем из дома в паб.

В пабе они взяли к ланчу бутылку сухого вина и расслабились. Остаток дня провели в постели.

Хорошенько выспавшись, они поднялись на второй этаж и растопили камин в гостиной.

– Пора уже составить список подарков к Рождеству, – решительно заявила Клер. – Дальше тянуть нельзя.

Она всегда изрекала эти слова перед Рождеством, и всегда они вызывали одинаковую реакцию у Бойда: в его глазах появлялось раздраженно-затравленное выражение.

– А почему бы нам не позвонить маме с напой, – выступил он с обычным своим предложением. – Не проще ли выяснить у них, какой подарок они хотят получить к Рождеству?

С кислым выражением лица Клер следила за тем, как муж подошел к телефону, снял трубку и набрал номер. Она знала, что свекровь ответит традиционной фразой:

– Клер всегда покупает такие прелестные подарки, пусть выбирает по своему вкусу.

Затем Бойд еще полчаса поболтает с родителями и, довольный, повесит трубку, как всегда, полагая, что этим разговором сделал решающий вклад в подготовку к Рождеству.

Клер давно уже не получала удовольствия от праздников. Вся тяжесть подготовки ложилась в основном на ее плечи.

Ей приходилось покупать подарки для обоих семейств, ибо она считалась художницей и натурой с изысканным артистическим вкусом. Каждый год от нее ожидали все более оригинальных подарков, к тому же в красивой упаковке. И ей приходилось их выискивать.

Отчасти она сама была виновата в том, что от нее ждали все новых выдумок: в первые два-три года их супружества она специально баловала родню мужа необычными подарками к Рождеству, стараясь произвести впечатление. И вот теперь приходилось за это расплачиваться.

На второй день Рождества вся семья Бойда традиционно собиралась у его бабушки. Бойд вырос единственным ребенком, но отец его был выходцем из очень большой семьи. Так что по праздникам в этом доме собиралось до сорока человек родственников.

Разумеется, приводили детей, и это особенно больно ранило Клер. Все в семье знали про ее несчастье, но кузины Бойда тактичностью не отличались: ей непременно предлагали подержать ребенка – в утешение. Это было просто невыносимо.

В понедельник утром она отправилась вместе с Бойдом в Лондон – искать подарки. Протискиваясь сквозь ряды покупателей, она судорожно сжимала в руках огромный список.

«Нет, с этим пора покончить!» – негодующе подумала она, когда в очередной раз кто-то сильно наступил ей на ногу. К тому же подарки стоили целого состояния. Клер твердо решила, что на следующее Рождество никакой беготни по магазинам не будет, она проведет Рождество тихо, вдвоем с Бойдом.

Вечером она явилась к Бойду в офис измученной до предела. Опустившись на стул, сбросила туфли и вздохнула.

– Дай мне чего-нибудь выпить, пока я не отдала концы, – попросила она умирающим голосом.

– Пей, – Бойд быстро протянул ей стакан с джином и тоником. – Ну что, намаялась?

– Ужасно, – ответила она. – Клянусь никогда больше не связываться с рождественскими подарками, будь они прокляты!

– Ты в этом клянешься каждый год, – заметил Бойд. – Надо припасать сувениры постепенно, в течение всего года. Зачем же откладывать это до последней минуты?

– Ты об этом спрашиваешь меня каждый год. Будто не понимаешь почему, – раздраженно ответила Клер. – Потому что я так радуюсь, когда эти чертовы праздники кончаются, что не хочу даже думать про них в течение всего года.

Она сделала большой глоток.

– Сейчас полегчает.

– Полегчает, – сочувственно обнадежил Бойд. – А почему бы нам не уехать на эти чертовы праздники в какой-нибудь отель? Вдвоем?

– Не хочу я никаких отелей.

– Ладно, – сказал Бойд. – Тогда мы можем просто объявить всем, что уезжаем на Рождество, а сами останемся вдвоем дома. Спрячемся ото всех. Отключим все телефоны и целую неделю не покажем носу из дома.

Клер взглянула на него умоляюще.

– Правда, давай так и сделаем, Бойд!

– А как же родители?

– У тебя такая большая семья, что твое исчезновение наверняка останется незамеченным, – сказала Клер. – По-моему, твоя идея великолепна.

– Ты что, серьезно?

– Конечно. А ты разве пошутил? Тебе не хочется провести Рождество только вдвоем со мной?

– Мы и так проводим вдвоем все остальное время в году, – сказал Бойд. – Это слишком эгоистично – не показаться родителям даже на Рождество!

Смахивало на то, будто терпеливый и рассудительный папаша наставляет вздорную девчонку. Она разозлилась и даже почувствовала к нему нечто похожее на ненависть, но тут же взяла себя в руки и возразила довольно спокойным тоном:

– Кто бы говорил! Тебе-то не приходится толкаться по магазинам. А на Рождество вам, мужчинам, только и дела, что выпивать да закусывать, а мы готовь, прибирай и носись вокруг вас, будто это только ваш праздник!

Бойд нахмурился.

– Не нравится женская доля? – съехидничал он. – Не мной это заведено, дорогая, пора бы тебе со своей долей смириться.

Клер взглянула на него в упор.

– Значит, все-таки потащимся в гости? – спросила она.

– Сейчас уже поздно идти на попятный, – сказал он. – А вот на будущий год обещаю твердо: мы куда-нибудь удерем.

Она глубоко вздохнула, понимая, что это обещание так и останется пустым звуком. Бойд ласково погладил ее по голове.

– Ты устала, – сказал он. – Почему бы тебе не прилечь отдохнуть?

В кабинете у Бойда стояла тахта, на которую он показал жестом. Сегодня вечером они пригласили на обед Джона Брума с женой – в благодарность за то, что он избрал своим преемником Бойда. Клер привезла с собой в офис вечернее платье и собиралась здесь переодеться.

– Пожалуй, я так и сделаю, – сказала она извиняющимся тоном, – представляешь, какие в магазинах толпы…

Бойд кивнул, хотя оба знали, что причина усталости была в другом – после трех выкидышей здоровье Клер сильно пошатнулось.

– Допивай, – поторопил он.

Клер допила, и Бойд, взяв ее под руку, заботливо отвел к тахте, уложил и осторожно погладил жену по натруженным ногам. Клер закрыла глаза и вздохнула.

Удостоверившись, что она спит, Бойд вернулся к столу и продолжил прерванную работу.

Проснувшись, Клер не сразу сообразила, где находится.

– Сколько времени? – спросила она, озираясь по сторонам.

– Шесть сорок пять, – ответил Бойд.

– Значит, мне уже пора наряжаться, – неохотно пробурчала Клер.

Она прошла в туалет и переоделась. В кабинет Бойда Клер вернулась совершенно иной женщиной.

– Дорогая! – восхищенно воскликнул Бойд, отодвигая бумаги.

Когда жена подошла к столу, он поцеловал ее. Клер в ответ улыбнулась.

– Ну что ж, поехали, – сказал Бойд, поднимаясь.

– Сперва надо отнести мои пакеты в машину, – заволновалась Клер.

– Пакеты уже в машине. Спускаемся.

Вскоре к ним присоединились Брумы, и они все вместе двинулись в ресторан. К своему удивлению, Клер получила удовольствие от этого вечера.

Джон держал себя совершенно иначе, чем во время их последнего разговора. Светский человек, остроумный и непринужденный. «Прикидывается веселым ради жены», – догадалась Клер. Джон, действительно, всеми силами старался скрыть от жены свое дурное настроение. Впрочем, Бойд также старался не обижать супругу: ни разу не упомянул о Рождестве и избегал деловых разговоров.

– Сегодняшний вечер мне даже понравился, – объявила Клер, когда они садились в машину, чтобы ехать домой.

– Вот и хорошо, – улыбнулся Бойд. – Значит, надо будет его повторить.

– А я правда становлюсь занудой? – неожиданно для себя спросила Клер.

– Иногда бывает, – со смехом ответил он. – Но и я тоже хорош.

– Хорош, – подтвердила Клер и тоже расхохоталась.

– Веселимся только в постели, и на том спасибо, – продолжил начатую тему Бойд и усмехнулся.

– Да, и на том спасибо, – согласилась Клер.

Весь следующий день Клер была занята тем, что писала рождественские поздравления. Это тоже было одной из ее обязанностей, выполняемых из года в год. Бойд обычно только составлял список лиц, заслуживающих поздравления, и список этот с каждым годом возрастал. В него входили, как правило, его партнеры по бизнесу и коллеги по работе в компании.

– Неужели ты не мог поручить этого своей вампирке? – с тоской спросила Клер, взглянув на сильно удлинившийся список.

– Велма уже рассылает официальные поздравления по списку компании, а это личные поздравления, – пояснил Бойд, целуя жену в шею. – А я тебе куплю за это коробку шоколада, твоего любимого.

– Коробку! – возмутилась Клер. – Ишь ты – коробку! Так дешево ты от меня не отделаешься. По крайней мере три, причем марки наклеивать будешь сам!

Но он уже торопливым шагом выходил из комнаты – от греха подальше. Работа над поздравлениями заняла практически весь день. Наконец она дописала последнее и с удовлетворением посмотрела на большую кипу открыток, которая грудой высилась на столе.

Тут было не менее ста открыток, она использовала почти все, которые купила. Ее взгляд упал на одну из открыток с изображением какого-то восточноевропейского города, и ей тут же представилась Варшава и, разумеется, Пшибыльские.

Клер снова взяла ручку и написала симпатичным полякам поздравление. Спина у нее затекла от долгого сидения. Она встала, потянулась и приготовила себе кофе.

С чашкой в руках она стала бродить взад-вперед по дому, пока ноги не привели ее в мастерскую.

Ее работа была на том же самом месте, где она ее оставила. Она уселась перед своей прерванной работой – экзотический остров, начатый несколько дней назад, – и автоматически принялась водить кистью.

Вскоре она позабыла обо всем на свете. Работала, не замечая убегавшего времени. В чувство ее привел только шум подъехавшей к дому машины Бойда.

Он был в хорошем настроении и даже, как ни странно, не стал ругать ее за неприготовленный обед. Бойд прошелся по комнате и возбужденно заговорил о торговой ярмарке, которую он готовил на будущий год.

Она рассеянно слушала, стараясь выглядеть заинтересованной.

– Тебе придется поехать со мной туда, – заявил он безапелляционным тоном. – Это в Брюгге, и говорят, город очень красив.

Заслышав агрессивные нотки в его голосе, Клер поспешила согласиться.

– Хорошо, – сказала она, отложив возражения на потом.

Предрождественская суетня все еще продолжалась. Члены совета директоров устраивали собственную вечеринку – для узкого круга, на которую они были приглашены впервые. Прошла она, что называется, в сердечной атмосфере, приняли их весьма любезно, но Клер все время держалась начеку и очень от этого устала.

Затем последовал еще один официальный обед – в честь клиентов фирмы. Мероприятие для Бойда чрезвычайно важное. Клер ослепительно улыбалась всем подряд, боясь перепутать имена гостей.

Затем наступила вторая часть празднеств – более приятная. Их стали приглашать друзья, родственники и соседи. С ними можно было не чиниться и отдохнуть как следует. Клер эти вечеринки нравились.

Но вскоре их пригласили в ресторан Питер и Мелани Стаффорд – Питер хотел отблагодарить Бойда за его рекомендацию. Они встретились в городе перед рестораном. Клер знала, что ресторан шикарный, и беспокоилась, по карману ли он Питеру с его тремя детьми.

На Мелани было голубое платье, очень недурное, но чувствовала она себя поначалу скованно. Только после двух бокалов вина она оживилась и стала непринужденно болтать, как будто встретилась со старыми друзьями.

Внезапно она покраснела и замолчала. Видимо, муж толкнул ее под столом ногой – она как раз заговорила о том, что терпеть не может его командировок. Клер посочувствовала ей. Обрывать жену на полуслове в присутствии других – ну и гусь!

Она сказала об этом Бойду на обратном пути.

– Питер, наверное, задаст ей дома трепку, – сочувственно вздохнула она.

– Святая простота! – вздохнул Бойд. – Теперь ей придется постоянно держать себя в ежовых рукавицах.

– А между прочим, ее простодушие – очень привлекательная черта. И так ей идет.

Он помолчал, размышляя над этим, а потом кивнул.

– Да, ей идет, – согласился он. – Но что хорошо для подруги – не годится для жены высокопоставленного чиновника.

– Значит, Питеру придется убить в себе ту привязанность, которую он испытывал к ней поначалу, – с горьким смехом сказала Клер. – А Мелани придется вытравить из себя как раз то, что делало ее такой привлекательной для него. И ради чего? Ради компании! Она должна сделаться женой на все случаи жизни, чтобы сохранить семью.

– Если она его любит, ей придется сделаться именно такой женой, – сказал Бойд.

– Если он ее любит, он не станет требовать от нее невозможного, – парировала Клер. – Он позволит ей остаться самой собой.

Бойд положил ей руку на колено.

– Какое нам до них дело, – мягко сказал он. – Пусть сами разбираются в своих проблемах.

Клер некоторое время колебалась, сказать или нет, но потом решилась.

– Мелани попросила меня помочь ей, – сказала она. – Хочет, чтобы я обучила ее светскому обхождению. Как тебе это нравится?!

Бойд выругался про себя.

– Как она смеет просить тебя об этом! – возмутился он.

– А почему бы нет? Ведь кто-то должен взять бедную девочку под свое крылышко и растолковать ей, что к чему.

– Вот еще! – отреагировал Бойд. – Тебе никто ничего не растолковывал, а ты изумительно справляешься со светскими обязанностями.

– Ну и что? – ответила Клер. – У одних есть к этому природный талант, у других – нет.

– Ладно, не глупи. Никаких особенных талантов для этого не требуется, – сказал он, поморщившись. – Требуется быть тактичной, умной и любезной. Ты, конечно, дело другое, ты не просто тактична и любезна, ты отзывчива и очень мила, и к тому же разделяешь мои устремления.

Он помолчал и добавил:

– По крайней мере раньше ты их разделяла.

Клер положила руку ему на плечо и растроганно произнесла:

– Спасибо.

– Разве я не прав? – спросил он. – Раньше разделяла, а теперь ведь не разделяешь, а?

Клер некоторое время не знала, что сказать. Затем кивнула.

– Просто мои надежды на будущее стали иными, несколько туманно проговорила она.

– Сие означает, что у нас с тобой разные надежды на будущее? Так?

– Не так, – возразила она. – Я очень рада, что ты добился того, чего хотел. Но ты мог бы добиться этого и без меня.

– Чушь! – твердо сказал Бойд. – Я всегда нуждался в твоей помощи, а сейчас нуждаюсь в ней больше прежнего.

Клер не была уверена, что он говорит правду, хотя не сомневалась, что он верит тому, что говорит. Чтобы избежать пререканий, она наклонилась и поцеловала его в щеку.

Бойд радостно ухмыльнулся.

– Эй, попрошу не мешать водителю! – воскликнул он, очень довольный исходом неприятного разговора.

Клер решила переменить тему.

– Как с машиной? Ты уже выбрал марку? – спросила она.

К новенькой должности Бойду полагалась новенькая машина.

– Я думаю взять «мерс», – ответил он. – Мне главное, чтобы она быстро бегала, когда я буду колесить по Европе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю