355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рут Пламли Томпсон » Бравый Дед в Стране Оз » Текст книги (страница 8)
Бравый Дед в Стране Оз
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:49

Текст книги "Бравый Дед в Стране Оз"


Автор книги: Рут Пламли Томпсон


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Глава шестнадцатая. Побег

 Те два дня, за которые Дедуля с отрядом успели побродить по волшебному саду, пообщаться с принцем Горном и замёрзнуть на Холло-Дрыге, Дороти, Ассо Нанс и Тотошка провели пленниками на Прачечной горе. Им пришлось нелегко. Правда, симпатия, которой Принцесса воспылала к Ассо, спасла их от увечий – сначала прачка-предводительница настаивала на своём жестоком приговоре «выстирать, выкрутить и развесить», но потом, под влиянием дочуркиных просьб, смягчилась и просто поставила пленников к корытам. С утра до ночи бедной девочке и поэту пришлось тереть, полоскать и выкручивать бельё под присмотром работающих рядом неумолимых прачек.

Не раз и не два Ассо решался пожертвовать собой и всё-таки жениться на Принцессе – уж очень ему было жалко Дороти, но девочка никак не соглашалась на такую жертву. Сам

поэт очень страдал – ему раньше никогда не доводилось делать чёрную работу, и он содрал себе кожу на руках до крови, не говоря уже о том, что от чрезмерных усилий у него отлетели все пуговицы с одежды. Однако он старался не унывать и сыпал шутками и забавными поэт очень страдал – ему раньше никогда не доводилось делать чёрную работу, и он содрал себе кожу на руках до крови, не говоря уже о том, что от чрезмерных усилий у него отлетели все пуговицы с одежды. Однако он старался не унывать и сыпал шутками и забавными стишками, стараясь подбодрить Дороти, а когда надзирающая за работой прачка отворачивалась, смешно размахивал над головой чулками, рубашками и панталонами. Но чем дальше, тем труднее ему было шутить.

– А Озма-то думает, что я веселюсь и развлекаюсь в гостях у Ника! – устало вздохнула Дороти в конце второго дня.

– А мой бедный король думает, что я ищу его дочь! – грустно отозвался Ассо, роняя в корыто красную скатерть и устремляя печальный взгляд на склон Прачечной горы. Тут же он, увидев, что Дороти вот-вот заплачет, встряхнулся, залихватски сдвинул набок берет и прошептал девочке на ушко очередной стишок:


 
Эх, стирай да полощи,
Развлечений не ищи!
Если прачка не речиста,
То бельишко будет чисто.
Если же она болтушка,
Лежебока и вертушка —
Сколько мыт ей ни дай,
Чистоты не…
 

– Ожидай! – улыбнулась Дороти, смахнув слезинку с глаз. – А вот идёт наша надзирательница.

– До чего же она грозно-надзирательна и отменно-надоедательна, – усмехнулся Ассо и поскорее принялся тереть красную скатерть.

– Что ты сказал? – взревела главная прачка.

– Могу повторить, – невозмутимо ответил Ассо. – Я сказал,


 
Что вы очаровательны,
Отменно увлекательны,
Корытами кидательны,
Руками сотрясательны,
К поэтам сострадательны,
А к лодырям ругательны...
 

Ассо мог бы так продолжать ещё по меньшей мере полчаса, но прачке надоело его слушать, и она отвернулась.

– Чем языком болтать, лучше б на дочке моей женился, – бросила она через плечо, а стирающая неподалёку Принцесса послала поэту воздушный поцелуй. Тотошка, которого прачки привязали к ножке скамьи с корытом Дороти, сердито оскалился и заворчал. Пёсику не нравились эти прачки, слишком уж они были грубые и шумливые.

– Как бы нам от них удрать? – прошептал поэт. У него больше не осталось сил шутить. Ему надоел непосильный труд и картошка с варёной капустой – единственное блюдо, которое на Прачечной горе ели на завтрак, обед и ужин.

Что касается побега, то разговор о нем у Ассо с Дороти заходил уже много раз, да только придумать они ничего не могли. Лавки с корытами стояли по кругу, так что Дороти и Ассо всегда были на виду у прачек. Ниже по склону горы шёл, тоже по кругу, высокий белый забор. Шёл он очень быстро, так что даже голова кружилась, если на него долго смотреть. Перепрыгнуть через него было невозможно, а единственные ворота проходили поблизости от Ассо с Дороти только раз в сутки.

Когда прачки тащили пленников на вершину, предводительница тихонько сказала забору какое-то слово, и он остановился, чтобы процессия могла пройти через ворота. Но что это было за слово? Дороти его не расслышала, а Ассо терзался, пытаясь его вспомнить, но это никак ему не удавалось. Бедный рассеянный поэт думал и думал, обхватив голову руками и наморщив лоб, но все было напрасно.

Но сейчас забытое слово неожиданно возникло в его исстрадавшейся голове. Слою это было совсем короткое и нетрудное. Ассо подпрыгнул от радости и принялся очень энергично тереть в корыте свою скатерть, в то же время под шумок прошептав Дороти кое—что на ушко. Девочка незаметно отвязала Тотошку.

Ворота должны были подойти совсем близко через пять минут. Когда прошло четыре, пленники со всех ног ринулись к забору.

Прачки ещё не успели опомниться, когда Ассо, добежав до ворот, крикнул забору: «Стой!» Это и было то самое слово. Забор немедленно остановился, Ассо распахнул ворота и, не теряя ни секунды, протолкнул в них Тотошку и Дороти, а следом за ними выскочил сам. Как только беглецы оказались по другую сторону забора, он быстро-быстро отправился по кругу дальше, и к тому времени, как прачки спохватились и бросились в погоню, ворота оказались на противоположной стороне горы. Побег удался!

 Разъярённые прачки – которые к тому же боялись, что предводительница их накажет, – злобно завопили и разом перевернули свои корыта. По склону понеслись потоки мыльной воды, окатив Дороти и Ассо. Беглецам и так было трудно спускаться по крутому склону, а теперь ноги у них заскользили по мокрым камням, так что дальше они не столько бежали, сколько съезжали.

Наконец они оказались у подножия горы – усталые, запыхавшиеся, промокшие, но целые и невредимые, если не считать кое-каких ушибов, царапин и ссадин. Не тратя времени на отдых, все трое пустились бежать, чтобы поскорее уйти как можно дальше от ужасной горы.

– Как... как вы... как вы догадались, что забору надо сказать «стой!»? – задыхаясь, проговорила Дороти, когда они наконец остановились под развесистым тюльпанным деревом.

– Пришлось! – скромно ответил поэт. – Другого-то выхода не было!

Он устало опустился на землю и принялся гладить Тотошку. Бедный пёсик сидел, закрыв глаза и высунув язычок, и дышал часто-часто. Ассо же пришёл в себя довольно быстро и немедленно одарил мир гениальным поэтическим произведением:


 
Вот мы и спаслись, принцесса,
От стирального процесса!
 

– Как ты сказал? – раздался вдруг незнакомый металлический голос. – Принцесса?

Ассо и Дороти вздрогнули, а Тотошка испуганно залаял. На низко нависшей ветке тюльпанного дерева сидел наш старый знакомый – флюгер Билл.

– Я не ослышался? Она принцесса? – повторил он. Ассо от неожиданности мог только кивнуть. Железная птица спорхнула с ветки и с громким криком: «Принцесса! Я нашёл принцессу!» – поднялась высоко над деревьями и полетела прочь.

Глава семнадцатая Встреча и знакомство

 – Не вижу никакой принцессы! – заявил Дедуля, останавливаясь и критически рассматривая незнакомцев. Путешественники ещё не успели отдышаться после падения с радуги, когда громкие вопли Билла заставили их вскочить и поспешить к тюльпанному дереву, под которым расположились на отдых Ассо и Дороти.

– Не снится ль это мне? – вопросил рассеянный поэт, хватая Дороти за руку. – Что за удивительное зрелище!

Его изумлённый взор перешёл от Дедулиной деревянной ноги к лоскутному кафтанчику Тряпицио, после чего задержался на прелестной цветочной девушке.

– Вот же она, принцесса! – Билл указал железной лапой на Дороти.

– Что за ерунда! – презрительно сказал бравый солдат. – Вечно ты, Билл, напутаешь! Это просто какая-то девочка, деревенская простушка, бесприданница. Она совсем не пара принцу.

Тут уж Ассо понял, что происходящее ему не снится, и с оскорблённым видом выпрямился.

– А повежливее нельзя, милейший? – сказал он. – Знали бы вы, с кем говорите...

– Никого не хочу обидеть, – холодно перебил его Дедуля. – Эта девочка ничуть не виновата, что она не принцесса. Охотно верю, что она славная девчушка, но мы-то принцессу ищем.

– Кстати, мы тоже! – воскликнула удивлённая Дороти. – Давайте не будем ссориться!

– Она-то как раз принцесса, – не унимался Ассо, – а вот что этот ваш молодой оборванец – принц, поверить действительно невозможно. – Поэт внимательно посмотрел на Тряпицио и, подняв к небу глаза, выразительно продекламировал:


 
Лоскутный принц в кафтане рваном,
Что ищет знатных дев с приданым!
Бродяга сущий он на вид —
Не чёсан, грязен, не умыт.
 

Бедный Тряпицио смутился до слез, покраснел и попытался пригладить рукой свои пышные кудри, которые действительно слегка растрепались.

– Пошли отсюда! – сказал Дедуля. – Ненормальные какие-то!

Туг раздался нежный голосок Майи. Она давно с беспокойством и волнением прислушивалась к недружелюбному разговору, а теперь подошла своей танцующей походкой к Ассо.

– Давайте уступим друг другу, – предложила цветочная девушка. – Вы поверите, что Тряпицио принц, а я поверю, что ваша спутница – принцесса.

– Что ж, это справедливо, – согласился Ассо, улыбаясь красавице.


 
Коль вы мне верите, могу ль в словах я ваших усомниться?
Готов поверить я и в то, что дважды восемь будет…
 

– Тридцать, – докончила Дороти, – хотя на самом деле это будет шестнадцать. Не удивляйтесь тому, что Ассо забывает слова, – добавила она, обращаясь к Майе, – ведь он поэт.

– А ну выпустите меня немедленно! Что происходит? Что за шум?

Дороти и Ассо обменялись испуганными взглядами, а Тотошка заполз под ствол упавшего дерева, так что только ушки торчали наружу. Этот голос явно раздавался из розового мешочка, висящего за плечом Тряпицио.

 – Нет, это не сон! Это кошмар! – проговорил сдавленным голосом рассеянный поэт, когда Тряпицио спокойно достал из мешочка отцовскую голову и поднял её на ладонях.

– Не волнуйтесь так, – лениво сказал Фумбо, видя, что Ассо и Дороти в испуге прижались друг к другу.

– Я и не волнуюсь! Я просто... вне себя, – пробормотал Ассо, оглядываясь и прикидывая, в какую сторону лучше убегать.

– Смотрите, на ней корона! – прошептала Дороти. – Это король. Я когда-то знала одну принцессу, у которой было множество голов. Она меняла их, как платья. Вот и он, наверное, такой же.

– Вы, видимо, говорите о принцессе Лангидере, – спокойно проговорил Фумбо. Король, как мы помним, много читал и знал из книг обо всех выдающихся личностях Страны Оз. – Нет, дорогая, мой случай совсем иного рода. У меня всего одна голова, но она, как видите, слетела с плеч. Этот юноша – мой сын, он несёт мою голову домой. А теперь, не расскажете ли вы мне вашу историю? – попросил король, мило улыбаясь и с любопытством глядя на Дороти. – Я ведь вас знаю! Дедуля, это принцесса Дороти! Должен заметить, принцесса, если это вас не обидит, что вы ещё красивее, чем ваши портреты.

– Я же сказал вам, что она принцесса! – торжествующе воскликнул Билл. – Слушай, принцесса, а приданое у тебя с собой?

– Как? Вы та самая Дороти? Из Изумрудного города? – Тряпицио от удивления чуть не уронил отцовскую голову. – Которую в Страну Оз принёс ураган?

Дороти скромно кивнула, а Дедуля, устыдившись своей невежливости, сделал попытку спрятаться за спину принца.

– Ничего, не смущайтесь! – засмеялась Дороти, видя замешательство старого солдата. – Я ведь действительно сейчас мало похожа на принцессу. Нам пришлось спускаться с горы в большой спешке, вот одежда и пострадала.

– Нас стиркой замучили! – пожаловался Ассо, одёргивая куртку и с тоской глядя на свои красные руки. – Извините, что я усомнился в вашем высоком титуле, – сказал он Тряпицио. – Мы все были не правы.

– Да, нам тоже ведь нелегко пришлось, – ответил принц и снова пригладил волосы.

– Спроси же у неё про приданое! – не унимался Билл, усевшийся принцу на плечо.

– Тихо ты! – Тряпицио толкнул его в бок.

– Ну вот и хорошо! Будем дружить! – Майя расправила пышную цветочную юбку и весело заплясала вокруг новых друзей. – Ох вы, мои розочки и незабудки! Мои настурции и гладиолусы!

– А вы прекрасны, как все цветы мира, вместе взятые! —воскликнул Ассо, тоже принимаясь танцевать. Но тут раздался нетерпеливый голос короля Фумбо:

– Да погодите вы с танцами! Давайте всё-таки разберёмся в главном. Вы говорите, что ищете принцессу. Какую принцессу?

– Отряд! Садись! – рявкнул Дедуля. Он успел оправиться от смущения и решил напомнить всем, кто тут командир. Тряпицио и Майя сразу послушались, и принц бережно положил королевскую голову себе на колени. Дороти с Ассо тоже рады были присесть.

И вот все расселись в кружок на зелёной полянке, а Билл и Тотошка устроились в центре и принялись с любопытством разглядывать друг друга.

– Так, сударь, как бишь ваше имечко... – Дедуля снисходительно кивнул поэту.

– Ассо Нанс, – вежливо представился тот.

– Так, значит, сударь Ассо Нанс, попросим вас рассказать вашу историю, – и Дедуля важно поднёс к носу понюшку табачку.

И Ассо, часто перебиваемый королём Фумбо, который немало знал о Наугаде и короле Авосе, и не менее часто переходя на стихи, рассказал новым друзьям все, что мы с вами давно знаем, – о предсказании Аброга, исчезновении принцессы Звёздочки и самого предсказателя, о том, как он, Ассо, отправился искать принцессу, свалился с горы и повстречал Дороти, а также о двух ужасных днях, проведённых на Прачечной горе.

– Ну и ну! – сказал Дедуля, когда рассказ был закончен. – Нашли кому верить – предсказателю! Обманщики они все! Ясно как день, что этот ваш Аброг принцессу и похитил. А раз уж мы все равно ищем какую-нибудь принцессу, то спокойно можем искать вашу, нам без разницы. Что ты на это скажешь, мой мальчик?

– Я... Я с удовольствием помогу принцессе Дороти и... и этому поэту. Но... – Тряпицио не решался заявить наставнику, что хочет вернуться в Оборвандию с Майей как можно скорее и ни принцесса, ни сокровище его не интересуют.

– Никаких но! – негодующе воскликнула королевская голова. – Лучше принцессы Звёздочки ты нигде не найдёшь невесты! А я, что гораздо важнее, ни с кем бы так не хотел породниться, как с королём Авосем. Это очень весёлый король, я о нем слышал.

– Слушайте, давайте не будем ничего решать заранее! —вмешался Ассо, которому не очень нравился этот разговор. – Зачем спешить? Сначала всё-таки надо найти Звёздочку.

Тряпицио с благодарностью посмотрел на поэта и в душе решил простить ему обидный стишок.

– Конечно, конечно! – поспешил он согласиться. – Главное сейчас – это найти и спасти принцессу. Это прежде всего!

– А вот и нет! – засмеялась Дороти. – Правде всего вы все должны сказать нам, как вас зовут! И рассказать, как вы попали в Страну Мигунов.

– А мы следовали инструкциям, – важно сказал Билл. —У нас такая бутылка есть, с инструкциями. И мы по ним падали, плыли, извергались и летали.

– Дедуля, расскажи им все с самого начала, – попросил Тряпицио, понимая, что слова Билла ничего никому не объяснили, а только ещё больше всех запутали.

– Давай, Дедуля, рассказывай! – приказал король, которому ещё больше, чем Дороти, хотелось услышать историю великого похода за его головой.

Дедуля откашлялся и сел так, чтобы все его хорошо видели. После сражений старый солдат больше всего на свете любил поговорить, и это у него получалось лучше всего, опять-таки после сражений. Рассказ у него получился настолько захватывающий, что Дороти и Ассо сидели, затаив дыхание. Тотошка тоже с восхищением слушал и только ушками дёргал в самых интересных местах. Дороти особенно заинтересовал Билл и странная история его пробуждения к жизни после падения на электрический провод. К тому же оба они были американцами, а ведь очень приятно встретить на чужбине соотечественника, даже если это всего лишь железный петух. Что касается Ассо, который до недавнего времени спокойно жил на горе Бытьможет, не зная никаких приключений, история Дедули совершенно захватила его.

– Вы не обидитесь, если я закрою глаза? – спросил он, когда Дедуля дошёл до волшебного сада и Майи, растущей во мху. – С закрытыми глазами я могу поверить чему угодно!

– Не обижусь. И даже если вы рот закроете, я и то не обижусь, – сурово ответил старик и стал рассказывать дальше. Так он, не переводя дыхания, и поведал всю историю, закончив падением с радуги.

– Да! – вздохнула Дороти. – Профессору Жужелиусу придётся добавить новую главу к своему учебнику истории. Озма, конечно, выгонит из синего леса разбойников и запретит Горбе заниматься волшебством. А вы все очень храбрые и вообще замечательные, и я думаю, что с вашей помощью мы обязательно найдём принцессу Звёздочку. – Она улыбнулась Дедуле и принцу, а поэт, открыв глаза, мечтательно уставился на Майю.

– Жаль рук у меня нет, не могу вас обнять! – воскликнула голова Фумбо. – Но погодите, вот вернусь к себе на плечи, тогда и обниму. Ты молодец, сынок, я горжусь тобой! Ты, Дедуля, тоже гордость и украшение Оборвандии! А Биллу мы отдадим самый высокий шпиль на нашей лучшей башне. Что касается вас, моя цветочная красавица...

– Погодите! – закричал Билл. – О чём вы говорите, какой шпиль на башне? Принцесса-то как же? Нам никак нельзя возвращаться без принцессы и сокровища!

– Ну, сегодня уже поздно их искать, – усмехнулся Дедуля. Действительно, за разговором никто и не заметил, что солнце уже опустилось за поросший маргаритками пригорок и лес погрузился в приятный сумрак. – Мы все устали. Сейчас нам надо разбить лагерь да поужинать. А завтра уж со свежими силами изловим прорицателя и освободим принцессу.

На эти разумные речи никто возражать не стал. Ассо с Тряпицио принялись собирать хворост для костра. Потом все дружно доели остатки медвежатины с Холло-Дрыги и закусили вкусными ягодами, которые набрала Майя. Сидя вокруг костра, компания провела чудесный вечер. Поэт читал стихи, Дедуля пошучивал, а когда все наговорились и насмеялись, Дороти, Тряпицио, Ассо и Майя засели играть в кавардак пара на пару. Скоро лесную тишину нарушал только стук фигур, передвигаемых на деревянной доске, да громкий храп королевской головы, которую снова положили в розовый мешочек небесной пастушки Марибеллы и повесили на тюльпанное дерево.

Глава восемнадцатая. Парк игр и развлечений

Раненько утром Дедуля поднял отряд на ноги. Проведя небольшой военный совет, порешили идти в Изумрудный город, чтобы узнать у волшебной картинки, где находятся Аброг и принцесса Звёздочка. Хотя завтрак оказался довольно скудным – только ягоды и вода из ручейка, – компания была в превосходном настроении и под раскатистую дробь Дедулиного барабана весело выступила в путь. Дедуля и рассеянный поэт шли впереди, за ними шагали Дороти и принц Тряпицио, несущий на плечах отцовскую голову в мешочке и красный зонт. Майя, танцуя, то отставала, то забегала вперёд, Билл показывал дорогу, а Тотошка шёл в арьергарде.

– Вот он я! – победно голосил железный петушок. – Отзываюсь на имя Билл!

Дедуля подмигнул поэту, а поэт подмигнул в ответ.

– До чего он забавный-славный! – тихонько заметил Ассо. – Но и мы все забавные-своенравные, по крайней мере, местами, – и его взгляд на секунду задержался на Дедулиной деревянной ноге. – Да, – продолжал он, качая головой, – о чём ни задумаешься, все такое зычно-необычное. Почему, например, сабля у вас в ножнах, а не в ручнах? Ведь вы же её за рукоятку берете, а не за ногоятку! Руками, а не ногами! Почему мы говорим «завтрак» – ведь едим-то мы его сегодня, а не завтра? Почему мы...

– Стоп, стоп, молодой человек! – перебил Дедуля. – Пожалейте свою голову, не напрягайтесь так, а то как бы у вас ненароком ум за разум не зашёл.


 
Я не могу не размышлять, работы просит мозг могучий.
Чем глубже мысль, тем твёрже шаг, тем волосы завьются круче, —
 

ответствовал на это поэт. Тогда Дедуля так громко заколотил в барабан, что продолжения стихов никто не расслышал. Но стоило командиру на минуту отложить палочки, как Ассо немедленно задекламировал снова:


 
Я повстречал кота и пса и сунул каждому котлету,
Но отказался кот: «Зачем? Ведь на дворе сейчас не лето».
А пёс сказал: «Я их не ем, ведь от котлет котами пахнет!»
Вот так! А летом без котлет бедняга кот совсем зачахнет.
 

Дедуля снова забарабанил, но Ассо, выждав мгновение тишины, продолжал:


 
Что может быть лучше хороших стихов!
Стихи день и ночь сочинять я готов.
А кто их не любит, в том ум небольшой,
И это всем ясно, как суп...
 

– С лапшой! – против воли вырвалось у Дедули. – И фрикадельками. – Он поспешно вытащил из кармана заветную бутылку и погрузился в изучение этикетки.

– Что это вы делаете? – подозрительно спросил Ассо. Но Дедуля с горьким вздохом убрал бутылку в карман – против стихотворного зуда волшебное лекарство было бессильно.

– Беда! – грустно сказал он. – Ладно, делать нечего! Что нельзя вылечить, то надо вытерпеть. – И Дедуля, сжав зубы, стал насвистывать унылую мелодию. Дороти и Тряпицио обменялись улыбками. Майя, пробегая мимо Ассо, тронула его за руку.

– А принцесса Звёздочка красивая? – застенчиво спросила она. Цветочной девушке невыносимо было думать, что Тряпицио может жениться на некрасивой принцессе.


 
О да, пленительна она —
Добра, прекрасна и…
 

– Тревога! Тревога! – внезапно завопил Билл, прежде чем кто-нибудь успел закончить за рассеянного поэта его двустишие. В этом месте тропинка сделала неожиданный поворот, и перед глазами путешественников оказался большой огороженный парк Высокий забор тянулся далеко в обе стороны.

– Никогда здесь не была, – сказала Дороти, с любопытством заглядывая за решётку. – Может, если мы постучим в ворота, кто-нибудь нас впустит? Тогда мы пройдём через парк, а то обходить его очень далеко.

– А вот и ворота! – позвал Ассо, который немного отошел направо. – А на них табличка.

На табличке было написано:

«Парк игр и развлечений.

Работать запрещается. Посторонних не принимаем».

– Но мы же не хотим с ними играть, нам бы только пройти, – сказал Ассо и забарабанил в ворота. Немедленно раздались громкие взрывы хохота и шум шагов. В следующую минуту у ворот появилось самое странное сборище, которое когда-нибудь видела Дороти, – множество забавников и забавниц, клоунов и клоунесс. Девушки были в пышных белых платьях и колпачках, а юноши в облегающих трико с большими круглыми воротниками. Они заулыбались и приветственно замахали руками, а главный затейник, одетый в пёстрый костюм и колпак с бубенчиками, распахнул ворота и широким жестом пригласил гостей войти. Наши друзья так и сделали, но не успел Дедуля скомандовать «Вольно!» или хотя бы поздороваться, клоуны набросились на членов отряда и потащили их в глубину парка. Только Биллу удалось вырваться, и он с беспокойными криками полетел следом, готовый, если понадобится, начать клевать в головы странных обитателей парка.

– Стой! Куда? Пусти! – кричал Дедуля, которого подхватили и закружили в хороводе пять проказливых девушек Другие девушки волокли сопротивляющихся Дороти и Ассо к качелям, а целый десяток юношей одновременно приглашал на танец Майю. Бедного Тряпицио, который поднял как мог выше мешочек с отцовской головой, чтобы не повредить ее в свалке, тащили к детской горке. Никто не обращал ни малейшего внимания на крики и протесты гостей. Да их и слышно не было – такой стоял шум и гам. Играл оркестр, журчали фонтаны, шумела листва, качели раскачивались, карусель со скрипом вертелась, а клоуны с клоунессами визжали и хохотали. Бедный Тотошка забрался под густой куст сирени, откуда со страхом смотрел на происходящее безобразие. Билл, стараясь не потерять из виду никого из товарищей, летал над головами, полный тревоги и дурных предчувствий.

После шестнадцатого круга Дедуля, который до этого пытался что—то втолковать проказницам, отчаявшись, замолчал, и тут же споткнулся и рухнул под фонтанные струи. Но девушки мгновенно вытащили его из воды и заставили играть в пятнашки. Правда, и тут подтвердилось, что нет худа без добра: уворачиваясь от своих мучительниц, Дедуля наткнулся на куст вереска, на котором росли вересковые трубки. Не растерявшись, он молниеносно сорвал одну и сунул в карман.

Рассеянному поэту и Дороти тоже приходилось несладко. «Ещё хуже, чем на Прачечной горе!» – ворчал Ассо, когда неугомонные затейницы бросили его с девочкой на доску высоких качелей и принялись так энергично их раскачивать, что бедняжки взлетали чуть не до самых верхушек деревьев.

– Играем! Развлекаемся! Ну-ка, подобросовестнее, не отлынивать! – кричал главный затейник, перебегая от группы к группе и подгоняя играющих своей тросточкой, украшенной лентами и бубенцами. – Не лениться у меня!

– Вот уж не думал, что игра – это такая тяжёлая работа! – пожаловался Тряпицио подлетевшему Биллу. Бедняга принц уже раз двадцать был вынужден съехать с горки и весь был покрыт синяками. Каждый раз, как он пытался что-то сказать, неумолимые затейники снова втаскивали его на вершину и заставляли съезжать вниз. Рассерженный Билл уж не знал, кого и клевать – слишком много тут было проказливых голов, – так что он только громко кричал, возмущаясь бесцеремонным поведением здешней публики.

Вспоминая потом этот парк, наши друзья единодушно согласились, что на самом деле в нем было немало занятного и при других обстоятельствах они могли бы приятно провести там время. Но одно дело – играть, когда хочется, и совсем другое, когда тебя заставляют играть насильно. Поэтому-то им и не хотелось рассматривать замечательные аттракционы, которые их окружали, – карусели, колеса обозрения, столики с настольными играми, – все думали только о том, как бы поскорее вырваться и убежать.

Первой, кому это удалось, была Майя. Цветочная девушка, с которой Тряпицио и Дедуля всегда обращались деликатно и вежливо, была просто потрясена бесцеремонностью окруживших её клоунов. Когда они начали срывать цветы у девушки с головы и грубо её толкать, фиалковые глаза красавицы широко раскрылись от страха и обиды. При первой же возможности она вырвалась из круга грубиянов и быстрее ветра помчалась по аллее. Известно, что не родился ещё такой бегун, который мог бы догнать фею, поэтому Майя оставила своих преследователей далеко позади. К тому же ей повезло, и она оказалась прямо перед калиткой в задней стене парка. Распахнув калитку, она оказалась за забором. Так как её испуг ещё не прошёл, она бросилась бежать, не разбирая дороги, и, конечно, заблудилась.

Неизвестно, сколько времени остальные члены Дедулиного отряда ещё оставались бы в плену у назойливых забавников, если бы в дальнем конце парка внезапно не прозвучал гонг. При первых же его звуках все клоуны немедленно сорвались с места и куда-то умчались, а наши друзья, не пытаясь выяснить, что это значит, устремились к ближайшему выходу.

– У меня нет сил! – пожаловался Ассо Нанс, опускаясь на землю под деревом. – Сейчас я свернусь калачиком и засну вечным сном! Не будите меня!

Тотошка, который, естественно, убежал вместе со всеми, тоже лёг и свернулся калачиком.

– Но где же Майя? – воскликнул Тряпицио, тревожно озираясь. – Где Дедуля?

– Майя давно убежала, – сказал Билл, вылетая из-за забора. – В ту сторону, – он указал лапой на восток.

– Ой, где же этот милый старый солдат? – горестно восклицала Дороти, подпрыгивая от нетерпения. – Ведь нам надо поскорее отсюда уходить!

– Я найду командира! – вызвался Билл. – Ждите!

Он снова перелетел через забор и принялся летать кругами, внимательно осматривая парк. Очень скоро он обнаружил Дедулю, мирно заснувшего на зелёной травке.

– Подъем, командир! – крикнул верный флюгер. – Докладываю: неприятель бежал, путь свободен!

Дедуля привстал, протёр глаза и вскочил, но тут же снова рухнул на землю. Пока он спал, противные забавники утащили его деревянную ногу!

– Что за... – начал он было, но тут увидел, что из расположенного неподалёку здания снова выбегает толпа клоунов Будучи человеком действия, Дедуля отложил все слова на потом, схватил лежащий рядом крокетный молоток и, опираясь на него, как на костыль, быстро заковылял к выходу, который показал ему Билл.

Ассо и Дороти, увидев Дедулю без ноги, бросились к нему и подхватили под руки. Надо было быстро уходить, а на пяти ногах они втроём могли передвигаться с приличной скоростью. Кроме того, Ассо нёс голову короля Фумбо, а Дороти – красный зонт, потому что Тряпицио, обнаружив отсутствие Майи, в отчаянии уронил и то и другое и кинулся бежать в ту сторону, которую указал ему Билл.

Очень скоро он напал на след девушки – ведь с каждым её шагом у неё под ногами расцветали ромашки и незабудки. Не обращая никакого внимания на камни, сухие ветки, колючие кусты и поваленные стволы, принц Оборвандский бежал вперёд, думая только о том, как отыскать и утешить красавицу-фею, без которой жизнь казалась ему унылой, бесцветной и безрадостной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю