355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинд Бретт » И никаких сожалений » Текст книги (страница 6)
И никаких сожалений
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:53

Текст книги "И никаких сожалений"


Автор книги: Розалинд Бретт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

– Ну… хотя момент упущен, мы все равно можем отпраздновать твой день рождения. Где-то на кухне припасено шампанское. Я могу подарить тебе ключ от нашего бунгало. – Росс рассмеялся. – Давай устроим вечеринку сегодня вечером?

Дом сотрясался от бешеных раскатов грома. Каждый миг комнату освещал серебристо-белый свет молний. Клэр неосознанно сжала пальцы в кулак, когда раздался еще один удар грома, прямо у них над головой.

– К тому же, Клэр, двадцать один год исполняется только раз в жизни, – продолжал убеждать ее Росс, весело улыбаясь. – Мы должны радостно проводить время, что нам отводиться Богом.

– Было бы здорово устроить вечеринку, – сказала она, зажмурившись от очередного всплеска молнии. – К тому же у нас за окном настоящий фейерверк, не надо готовить заранее.

Но пусть все пройдет не так, как в вечер его возвращения с дальних плантаций. Пусть ее вечеринка удастся! И на одну ночь из бушующего от грозы неба вылетит синяя птица счастья! Хотя бы ненадолго…

Глава 6

Вечеринка. Вечеринка с Россом по случаю дня ее рождения. Клэр с радостью отправилась на кухню осматривать запасы еды. Интересно, удастся ли ей с Лукасом устроить настоящий праздничный ужин. Хороший вечер с музыкой и танцами позволит расслабиться как Россу, так и ей. Поездка на дальнюю плантацию вытянула из него много сил. Как сказал Дон Картер, Росс способен заставить даже самый захудавший участок земли приносить прибыль. Он бы не вернулся так рано, если бы не удостоверился, что плантация каучуковых деревьев процветает.

Лукас испытывал к Россу глубочайшее уважение, если не сказать – обожание (муж Клэр относился к своим работникам с хозяйской строгостью, но одновременно и с отеческой заботой, за что пользовался у местных жителей особой любовью), и по указанию маленькой миссис он принялся яростно взбивать сливки на торт. Клэр достала сушеные фрукты, промыла в теплой воде и нарезала небольшими кусочками. Главным блюдом неизбежно оказывался цыпленок, но на этот раз Клэр велела Лукасу разрезать его на несколько частей, потом слегка отварить и, наконец, поджарить на сковородке до золотисто-бронзовой корочки. Гарнир из запеченных перцев, батата и золотистой кукурузы выглядел очень аппетитно… не хватало только любимой жареной картошки. Как Клэр мечтала отведать картошки, поджаренной на шипящем сливочном масле, политой сверху майонезом! Вареная картошка, жареная, запеченная в духовке, чипсы, фри, картошка в мундире, картофельная запеканка… она могла назвать еще сотни блюд.

Все, хватит! Она приказала себе не думать об этом. Пожалуйста, довольствуйся тем, что имеешь.

Сегодня вечером, несмотря на ужасную грозу, Клэр не переставала благодарить судьбу за редкие минуты счастья. Вечеринка по поводу ее двадцать первого дня рождения будет незабываемой.

Клэр совсем позабыла про закуску! Она провела рукой по волосам, размышляя, что еще можно было подать к столу. Ах да! В шкафу на нижней полке лежали две баночки паштета из гусиной печени с белыми грибами. Паштет можно намазать на хрустящие тосты… да, Россу это должно понравиться! Она открыла шкаф и за банками с консервированным перцем и зеленым горошком нашла то, что искала.

На десерт Клэр решила сделать апельсиновые корзиночки, из тех плодов, что принес Дон Картер. Она разрезала апельсины пополам, осторожно вырезала сочную мякоть и приготовила из нее желе. Затем положила желе обратно в кожуру, украсила сверху взбитым белком и засахаренными вишенками. Десерт получился крайне аппетитным.

Она угостила сладостями детишек Лукаса. После того как Росс смягчил свои правила, они стали часто забегать в дом. Раньше Росс всеми силами старался оградить жену от вирусов и бактерий, но отныне перестал ограничивать контакты Клэр с местными жителями. «Нельзя же продезинфицировать все вокруг, – заявила ему Клэр. – Мой организм достаточно окреп и привык к местному климату. Не беспокойся, я не боюсь подхватить лихорадку». Но после ее слов Росс не стал меньше беспокоиться.

Когда со всеми приготовлениями на кухне было покончено, Клэр нацепила дождевик мужа и побежала под проливным дождем к сараю, где находилась ванная. За закрытой дверью слышался голос Росса.

– Ты собрался просидеть здесь всю ночь? – закричала она, барабаня в дверь. – Я тоже хочу помыться.

– Женщина, оставь меня в покое, – раздался его глухой смех. – О-о! В углу огромный жирный паучище сплел себе паутину. Тебе понравится его компания.

– И ты посмеешь оставить его здесь, – воскликнула Клэр, ахнув и сморщив нос, когда большая капля воды упала с крыши сарая и ударила ей по лицу. Она посильнее укуталась в дождевик, натянув капюшон чуть ли не до подбородка. – Ты же знаешь, пауки наводят на меня ужас.

– Они поедают мух и других насекомых, переносящих инфекции, – неохотно пояснил Росс. За дверью Клэр слышала, как он плескается в воде. – Но раз уж мы решили справить сегодня твой день рождения, так и быть, я отправлю этого Вельзевула обратно в джунгли.

– Огромное спасибо! – сказала она. – Росс, кажется, гроза затихает. Раскаты грома теперь слышны вдалеке. Наверное, гроза переместилась к побережью.

– Милая, я все еще слышу шум дождя. Капли стучат по крыше. Хочешь пораньше залезть в ванну? Но меня этим не проведешь!

Клэр лишь вздохнула и прижалась спиной к стене. Когда Росс был в хорошем настроении, сердце Клэр переполнялось к нему любовью. Сегодня она его просто обожала. Когда Росс вышел из ванной, весь мокрый, с блестящими, вьющимися волосами и стальным блеском серых глаз, ей захотелось прижаться к мускулистой груди, вдыхать терпкий аромат его тела.

– Я заставил Вельзевула собирать вещички, – шутливо сказал он, зажигая сигарету. – Ты можешь идти и купаться с миром, жена моя.

Да, Росс. Твоя жена и ничья другая, думала Клэр, снимая одежду и белье и залезая в душистую пенистую воду. Росс… она не представляла свою жизнь с кем-нибудь еще, кроме этого высокого, отлично сложенного римлянина с оливковой кожей. Клэр посмотрела на свое отражение в запотевшем зеркале, висящем на влажной нештукатуренной стене. Когда она подумала о том, что через несколько месяцев ей придется расстаться с любимым мужчиной, ее прекрасные фиалковые глаза потемнели от боли. Муж и жена на восемнадцать месяцев, затем развод и никаких сожалений.

Разве мог он после семи месяцев, проведенных вместе, разрушить все, что они создали вдвоем в этих джунглях? Правда, они часто ссорились, раньше и теперь, но все мужья и жены должны ссориться. Их мнения не совпадали по многим различным аспектам, но, как говорится, противоположности сходятся. Росс иногда бывал груб и жесток, и тогда она чувствовала себя униженной и разбитой. Но он был мужчиной, занимающимся тяжелым трудом в суровых условиях тропической Африки, и Клэр не требовала от него быть ласковым с ней все время. Ей хватило бы небольших доз нежности каждый день.

Могла ли она ненавидеть Росса? Клэр улыбнулась своему искаженному отражению в старом зеркале. Она вылезла из ванны и завернулась в махровое полотенце. Ворсистая ткань нежно скользила по влажной бархатистой коже. Клэр поежилась от удовольствия. Собрав волосы в пучок на затылке, она оделась и вышла на улицу, накинув на плечи дождевик, вновь позаимствованный на время у Росса. Плащ доходил ей до щиколоток, он насквозь пропах табаком, сыростью и терпким запахом мужского пота. Клэр точно знала, что не могла ненавидеть Росса. Но вкрадывалось ли к нему хотя бы на миг подозрение, что она любит его всеми фибрами своей юной души? Скорее всего, нет. А может, он просто не хотел этого замечать. Ему не нужны были лишние осложнения, так он сказал Клэр, когда предлагал уехать с ним в Нигерию. Имел ли Росс в виду любовь? Ведь тогда они не смогли бы расстаться ровно через восемнадцать месяцев. По телу Клэр пробежала внезапная дрожь, она ускорила шаг и вбежала вверх по ступенькам на веранду.

Она надела платье из полупрозрачного шифона цвета лаванды, который подходил к ее фиалковым глазам. Сегодняшним вечером Клэр хотела выглядеть как мисс Вселенная. Она разбрызгала по сгибам локтей и за ушами (центрам искушения, как их называла одна ее подруга) духи под названием «Горные фиалки». Аккуратно подвела губы и закрепила на волосах серебряную заколку с аметистами. Она застыла перед зеркалом, выпрямившись и крепко прижав руки к туловищу, как устремившаяся в небо бабочка. Клэр нервничала, она чувствовала себя невестой, готовящейся выйти к жениху. Наконец, она глубоко вдохнула, набираясь храбрости, и вышла в гостиную, выпрямив спину и гордо задрав голову.

Он был там, стоял в свете настольной лампы в своем белом смокинге и черных как смола шелковых брюках. Взглянув на смокинг, Клэр вздрогнула, вспомнив про платок Пэтси, но тут же прогнала неприятные мысли и устремила взгляд на лицо мужа. Ничто не должно испортить лучший вечер в ее жизни! Дон сказал, что девушки, подобные Пэтси, опасны лишь потому, что такие девушки, как Клэр, принимают их всерьез, в отличие от мужчин.

– Ого! – Росс оторвал взгляд от бутылки шампанского, которую держал в руках. – Девочка моя, сейчас ты похожа на персидскую лилию.

– Какой милый комплимент, Росс. – Она озарила его блистательной улыбкой. – Ты тоже выглядишь весьма привлекательно.

На несколько мгновений их взгляды встретились и застыли в глазах друг друга. Затем он поставил бутылку в ведерко со льдом и поднял какую-то вещицу с бамбукового стола. Он пошел Клэр навстречу медленной, ленивой походкой. У Клэр сжалось сердце, когда его пальцы вонзили в ее волосы рядом с серебряной заколкой настоящую тропическую орхидею. Росс, по его словам, вышел прямо под дождем в джунгли, чтобы сорвать этот цветок. Он наклонил голову, все еще мокрую и пахнущую дождем, и коснулся в поцелуе щеки Клэр.

Ее закрытые веки обдало теплым дыханием, когда Росс заключил дрожащую Клэр в свои объятия. Горячие, крепкие ладони прижались к ее спине. Клэр едва не задохнулась от восторга при еще одном прикосновении его губ к своей щеке.

– Клэр, поздравляю с совершеннолетием, – сказал Росс. – Каково это, стать женщиной?

Это просто чудесно, подумала Клэр. Ей захотелось обвить руками загорелую шею Росса и держать его так вечно.

– Вижу, ты где-то достал шампанское. – Она улыбнулась. – В последний раз мы пили его на нашей свадьбе. Помнишь?

– Мне кажется, с того дня прошло уже очень много времени. Намного больше чем семь месяцев, – задумчиво произнес Росс.

Он повернулся и взял в руки бутылку шампанского. Лукас уже расставил столовые приборы на белую ситцевую скатерть, и Клэр осталось лишь добавить несколько финальных штрихов: поставить свечи и вазочки с душистыми камелиями. Она задержалась на несколько секунд перед столом, любуясь произведенным эффектом, затем отправилась на кухню помогать Лукасу.

Когда Клэр вернулась в гостиную вместе с Джонни, помогающим ей нести первые блюда, Росс уже разлил шампанское по бокалам и выключил лампу. Без электрического освещения комната казалась намного уютнее. На стенах мерцали отблески колышущихся огоньков свечей. На улице все еще шел дождь, мелкие капли стучали по крыше, как маленькие молоточки. Но гроза ушла дальше в джунгли, раскаты грома не сотрясали небо, а молнии напоминали о себе лишь слабыми, отдаленными вспышками.

Клэр села на стул, который учтиво пододвинул Росс. Она улыбнулась, сгорая от нетерпения начать ужин.

– Мне нравится твоя улыбка, – заметил Росс, усаживаясь на другом конце стола. – Когда ты улыбаешься, на твоих щеках появляются забавные ямочки. Я уже было начал подумывать, что здесь ты разучилась улыбаться.

– Сегодня я счастлива, – сказала Клэр, улыбаясь еще шире от предвкушения чудесного вечера. – Я испекла торт, он хорошо поднялся и не опал. Разве это не чудо?

– Боже, я поражаюсь непостижимости женских мыслей! – с усмешкой заявил он. – А если бы он не поднялся? Что бы ты тогда делала?

– Тогда я бы не смогла предложить тебе кусочек вкуснейшего торта с чашечкой кофе… а мне так хочется сделать тебе приятное. – В бокале с шампанским вились и шипели крошечные пузырьки, и она выпила его залпом. Холодный игристый напиток сразу же ударил ей в голову, и Клэр засмеялась. – На удачу! – крикнула она и бросила бокал назад через плечо. Стекло со звоном ударилось об пол и разлетелось на мелкие, сияющие в свете свечей осколки. Джонни тут же бросился их собирать.

– Я собиралась сделать нечто подобное еще во время свадебного застолья, но тогда я слишком тебя стеснялась, – пояснила она слегка ошарашенному мужу.

– А сейчас, когда ты усмирила страшного волка и распоряжаешься в его логове, ты снова стала собой? – пошутил Росс. Он налил шампанское в другой бокал и подал его жене. В его серых глазах загорелись искорки веселья. – Пожалуйста, миссис Брэннан.

– Спасибо, Росс. – Она приняла бокал и подняла вверх, с трудом удерживая его своими слабыми, хрупкими пальцами.

– Пей до дна, милая, – сказал Росс с улыбкой. – И пусть все твои торты успешно поднимаются!

Клэр медленно осушила бокал, чувствуя, как с каждым глотком по венам разливается тепло.

– Ммм, великолепное вино, – сказала она, и Росс еще раз наполнил бокалы. Когда они принялись за тосты с паштетом, Клэр почувствовала легкое головокружение от шампанского. Оно даже Россу приподняло настроение.

– Вкусно, – сказал он, оценивая нежнейшую курятину с хрустящей поджаристой корочкой и запеченный батат с перцем и кукурузой, щедро обсыпанный пряностями. – Клэр, на кухне ты просто ангел во плоти.

Только на кухне? Клэр обиделась.

– Чтобы ты оставался цивилизованным человеком, иногда мне приходится разряжать обстановку, готовя аппетитные блюда, большой босс, – сказала Клэр, делая небольшой глоток вина. – Не торопись с комплиментами, пока не увидишь мои апельсиновые корзиночки.

Десерт нашел своего почитателя. Росс ел апельсиновое желе, не отрывая взгляда пепельно-серых глаз от Клэр.

– Если не ошибаюсь, я раньше не видел на тебе этого платья, – озадаченно произнес он. – Этот цвет так похож на цвет твоих глаз. Клэр, освещенная бликами свечей, ты выглядишь такой хрупкой. Я начинаю опасаться за тебя. Зря я привез тебя с собой. Скажи, пока ты не мечтаешь уехать отсюда подальше, а-а?

– Отнюдь, здесь я научилась справляться с одиночеством и готовить батат, чтобы по вкусу он напоминал картофель, – спокойно ответила она, склонив над бокалом голову с черными завитушками волос. – Надеюсь, привезти меня с собой в этот дом посреди диких джунглей того стоило.

– Я был для тебя крепким орешком, и ты чуть не поломала зубы, пытаясь меня разгрызть, малышка моя, – неожиданно резко сказал Росс. – Неудивительно, что твоя тетя сделала все возможное, чтобы не допустить нашего брака. О-о, она видела меня насквозь. Она узнала во мне эгоиста, мечтающего добиться комфортной жизни в тропиках ценой здоровья ее племянницы… Черт! Каким же я был эгоистом!

– Нет… – сказала Клэр, смотря ему прямо в глаза, и быстро замотала головой. Его подарок – тропическая орхидея скользнула по гладким волосам и упала на пол. – Я знала, во что ввязывалась, когда согласилась выйти за тебя замуж. Живя в Ридглее, я не могла осуществить свою мечту, я… я просто оголодала по настоящей, самостоятельной жизни. – Она коротко рассмеялась. – Может, я не такая опытная и толстокожая, как миссис Прайс, но я стойкая и терпеливая. И местные микробы лишь однажды причинили мне серьезные неприятности.

– Хочешь сказать, что у тебя была лихорадка? – резко оборвал ее Росс, привставая со стула и пронзив Клэр тяжелым взглядом стальных глаз. – Когда это было?

– Ой! – Она вздрогнула, поняв свою оплошность. Но отступать было уже поздно. – Когда ты уезжал на те дальние плантации каучуковых деревьев. Я… не сказала тебе ничего тем утром, я знала, что ты разозлишься и, вероятно, останешься дома. А я не хотела тебя задерживать. Позже начались бы дожди, и ты вообще не смог бы туда съездить…

– Дурочка! – гневно воскликнул Росс. – Как долго держалась температура?

– Дня четыре. Но она не была очень высокой, и жар к вечеру спадал. Я принимала много лекарств и быстро вылечилась.

– Ты не понимаешь, болезнь могла дать серьезные осложнения! – Его лицо стало бордовым от злости, на висках выступили синие вены, в которых бешеными скачками билась кровь. – О боже! Зачем только я привез тебя сюда!

– Не говори так, – взмолилась Клэр. Слезы подступили к ее глазам, в горле застрял комок. Ее кожа казалась бледной и обескровленной на фоне его раскрасневшегося лица. Она знала, что Росс позаботился бы о ней во время болезни. Но была бы эта забота вызвана устремлением сердца или всего лишь волей разума? Она не знала ответа на этот вопрос. В одном она была уверена: больная, ослабленная женщина стала бы обузой на плечах Росса, а он не любил осложнений.

– Какая же ты все-таки глупая, Клэр. Тебе следовало признаться мне тем утром, что ты больна. Я бы не кричал на тебя, а попытался вылечить.

– Твое лечение, Росс, страшнее самой болезни… давай выпьем кофе.

Они расположились на диване с чашечками крепкого черного кофе. Клэр налила себе свежих сливок из небольшого серебряного кувшинчика для молока с изумительной чеканкой. Это был свадебный подарок Саймона Лонгворфа, но она держала этот факт в тайне. Росс просто восхищался кувшинчиком, принимая его чуть ли не за произведение искусства. И сейчас он сидел, осторожно поглаживая серебряную вещицу подушечками мозолистых пальцев.

– Тонкая работа, – произнес Росс. – Когда я вижу подобные вещицы, всегда начинаю чувствовать себя грубым и неуклюжим. Наверное, я просто боюсь их сломать.

– Серебро – довольно прочный материал. – Клэр хрипло засмеялась. – Как и женщин, его иногда можно грубо держать в руках, – заметила она с усмешкой и тут же почувствовала на себе острый, недовольный взгляд серых глаз.

– Клэр, я не люблю, когда в тебе начинает говорить хитрая лисица, – сказал Росс.

– Это просто одно из средств самозащиты, – пошутила она. – Если ты считаешь меня глупой, мягкотелой девчонкой, просто отошли меня обратно в Англию.

– Именно так и поступлю. – Он говорил вполне серьезным тоном, от которого все надежды Клэр разбились, как волны о прибрежные скалы. Отъезд навсегда закроет для нее путь к сердцу Росса. Она сделала уже многое, осталось немного подождать. Но все ее труды рухнут, подобно тому как в джунглях за неделю рушатся здания, возведенные за несколько месяцев. Нет, нет и нет! Она поднялась с дивана и, шурша складками шифонового платья, подошла к пианино.

«Я не уеду, ни за что, – думала Клэр, обуреваемая отчаянием. – Я упрошу его, стану умолять… нет, я его соблазню. Я сделаю все, чтобы остаться здесь!»

Ее пальцы сами собой заскользили по клавишам пианино, создавая ритм популярной мелодии. Она вспомнила глупейшие слова этой песни и принялась их напевать мягким, хрипловатым голосом.

Она услышала, как засмеялся Росс, подойдя к входной двери и открыв ее нараспашку.

– Дождь прошел, – сказал он. – Ветер прогнал облака, и теперь можно увидеть луну.

Клэр запела еще мягче, еще нежнее. Были ли его слова приглашением насладиться вместе с ним лунным светом? Не важно! Она возьмет на вооружение тактику Пэтси Хэрриман, применит пару ее приемчиков… Росс не должен знать, что Клэр движет любовь. Его надо уверить, что она хочет его, что этого требуют ее плотские желания.

Она вышла на веранду и встала рядом с мужем. Когда Росс прикуривал, то слегка задел локтем плечо Клэр. По ее телу пробежала дрожь вожделения, ее манила теплота его тела, терпкий запах мужского пота… Она должна была превратить его безразличие в пламенную страсть… страсть, из-за которой он не отошлет ее назад в Англию.

Лунный свет отражался и преломлялся в миллионах капель влаги, из-за чего тропический лес казался высеченным из единого кристалла горного хрусталя. Клэр и Росс стояли вдвоем на веранде, окруженные первобытной красотой джунглей. Неожиданно из деревни донесся глухой бой барабанов.

– Это в твою честь, Клэр, – медленно произнес Росс. – В честь твоего дня рождения я подарил жителям деревни трех хорошо откормленных свиней, и сейчас они устраивают пир.

– Росс, ты поступил очень мило. – Она положила руку ему на плечо и крепко вцепилась в ткань смокинга. В легком мерцании луны ее бледные пальцы были похожи на белые лепестки орхидеи. – Если ты отправишь меня домой, у местных жителей больше не будет возможности устроить такой праздник.

Клэр подняла голову и заглянула ему в глаза. Она знала, что сейчас лунные блики играют в ее блестящих волосах, ночные тени утончили лицо, сделав его хрупким и нежным, а фиалковые глаза сияют, подобно двум чистейшим аметистам.

Маленький красный огонек брошенной Россом сигареты описал дугу и пропал в темноте ночи. Клэр почувствовала, как теплые руки обхватывают ее плечи, спину, движутся вниз к талии. Она прижалась к его груди, дрожа от предвкушения. Горячее, прерывистое дыхание Росса обжигало ее лицо. Секунду, которая в тот миг казалась вечностью, они смотрели в глаза друг другу. Росс нарушил молчание.

– Сладкая глупышка, – сказал он. И сразу Клэр почувствовала прикосновение его губ к своим губам, нежное, но требовательное. Она слегка вскрикнула, когда ее губы разжались, принимая поцелуй Росса. Стук двух сердец и барабанная дробь сплелись воедино, в дикую песнь страсти. Для Клэр все оборвалось неожиданно, один миг – и Росс уже отдалился, а она рассеянно смотрит на задорный блеск его глаз.

– Уф, это было неожиданным, – с усмешкой сказал он.

– Да, – прошептала Клэр в ответ. Она пыталась представить, что бы сказал Росс, узнав, какие ощущения одолевали ее хрупкое тело в момент поцелуя. Знал бы он, что земля ушла у нее из-под ног, а мир вокруг застыл и затаил дыхание.

– Думаю, во всем виновата романтическая обстановка этого вечера, – добавил он.

Клэр выдавила из себя слабую улыбку. Она так и не узнала, к чему мог привести этот стремительный страстный поцелуй, потому как в эту минуту по джунглям разнесся оглушительный, жуткий рев вышедшей на охоту дикой кошки. У Клэр застыла кровь в жилах, а Росс сразу напрягся. Он оттолкнул жену, спустился по ступенькам веранды и начал внимательно прислушиваться, пытаясь определить направление звука.

– О боже! Он совсем близко… я пойду и прикончу его!

– Росс, нет! – закричала она, до боли вцепившись в железные перила веранды. – Ты не должен ходить в джунгли ночью… это слишком опасно!

– Милая, только не впадай в панику. – Его лицо выражало суровую решительность, а глаза застыли, как два слитка стали. – Я не могу допустить, чтобы леопард беспрепятственно бродил вокруг нашего дома или деревни. Сегодня полнолуние, света достаточно, чтобы найти его по следам.

– Ты пойдешь один? – Ее сердце обливалось кровью. Клэр захотела броситься ему на шею, удержать его, умолять не уходить. Она ужасно боялась, но не за себя, а за мужа, которому предстояло схватиться с огромной дикой кошкой.

– Естественно, я пойду не один, – сказал Росс, послав ей насмешливую улыбку. Он вернулся в дом и прошел в кабинет, где держал оружие. Росс сиял, как электрическая лампочка. В нем проснулся древний инстинкт охотника. Клэр знала, что никакие мольбы и уговоры не помешают Россу пойти по следу леопарда.

– Я возьму с собой несколько охотников из деревни, – сказал он, вынимая коробку с патронами и заряжая винтовку. – Не волнуйся, Клэр, все будет хорошо. Судя по реву, зверь довольно крупный, но мне уже доводилось несколько раз подстреливать леопарда. Это опасные звери, Клэр. Нельзя допустить, чтобы они бросались на детей или женщин. Когда я был здесь в прошлый раз, леопард растерзал подростка… я не хочу, чтобы это повторилось.

– Понимаю, – прошептала Клэр.

Росс зашел в свою комнату и через пару минут вернулся, одетый в брезентовые штаны и куртку цвета хаки. На его ногах были высокие армейские ботинки.

– Придется прочесать большой участок леса, но луна светит ярко, облаков на небе нет, так что отыскать следы леопарда не составит труда. Клэр, прекрати смотреть на меня так встревоженно и растерянно хлопать ресницами. – Росс холодно рассмеялся. – Скорее всего, я вернусь домой на рассвете. – Он быстрым шагом направился прочь от их бунгало, в одной руке держа винтовку, а другой придерживая в кармане коробку патронов. Он даже не обернулся, как будто они ничего не значили друг для друга и несколько минут назад их губы не соединились в поцелуе.

Клэр вновь услышала рев дикой кошки, уже после того, как Росс вышел за пределы их участка и двинулся в сторону деревни, чтобы отобрать мужчин для охоты. По спине Клэр пробежал холод. Впервые она осталась по-настоящему одна среди джунглей. Когда Росс уехал на дальние каучуковые плантации, она приказывала кому-то из прислуги, обычно Джонни или Марку, остаться в доме и спать на веранде. Но сегодняшней ночью Клэр будет совсем одна. Компанию ей составит лишь только страх за жизнь Росса.

Клэр прошла в спальню, сняла праздничное платье и надела домашний халат. Сна не было ни в одном глазу. Ей казалось невозможным заснуть, растянувшись на кровати под зеленой сеткой и вздрагивая от малейшего шороха, доносящегося из джунглей. Она вернулась в гостиную, зажгла лампы и потушила свечи, все еще горевшие в опустевшей комнате. Принеся с кухни поднос, Клэр автоматически, не задумываясь над своими движениями, принялась убирать со стола. Вечеринка по поводу ее дня рождения подошла к концу. Какие бы надежды она ни строила на этот вечер, все они рухнули, как только дикий рев леопарда пронзил холодный ночной воздух, разбудив в Россе жажду крови, с которой Клэр была не в силах бороться.

Ночь тянулась очень медленно.

Около полуночи уловила шорохи около веранды, от которых в ее венах застыла кровь. Через пару секунд Клэр вспомнила, что теперь она умеет обращаться с оружием. Она встала со стула, достала из ящика стола небольшой револьвер с перламутровой рукояткой, который вручил ей Росс, и на цыпочках вышла на веранду. Превратившись в единый комок нервов, Клэр прислушивалась и вглядывалась в каждую тень, пока не различила черный силуэт у лестницы.

– Миссис, это вы? – раздался из темноты звонкий голос.

Клэр подошла ближе и взглянула на поднимающегося по ступенькам Джонни, держащего под мышкой соломенный матрас. В темноте блеснула его белозубая улыбка.

– Я пришел к вам… остальные пошли за кошкой. – Он бросил матрас на пол веранды и свернулся на нем калачиком, подложив под голову ладони.

Когда розовые перья рассвета достигли крон деревьев, Клэр мучительно поднялась с кресла, в котором провела всю ночь, и пошла на кухню. Сейчас она больше всего нуждалась в чашке крепкого горячего кофе. Она выпила даже две чашки, затем отправилась в спальню и умылась не продезинфицированной по экстренности случая водой. Клэр переоделась в легкую шелковую рубашку и слайсы.

Тяжелые мысли не давали ей покоя. За ночь могло произойти все, что угодно. Солнце уже появилось на горизонте, через час его лучи озарят небо, а от Росса все не было никаких вестей.

Она вышла на улицу и забросала вопросами Джонни. Считал ли он, что охотники уже убили леопарда? Каковы были шансы мистера Брэннана не получить рану на этой охоте? Юноша живо затряс головой. Большой босс слишком хорошо стрелял, он не мог пострадать. Маленькой миссис не стоило волноваться за своего мужа, с ним все в порядке, он счастлив, что ушел на охоту.

В мучительном ожидании прошел еще один час. Марк с Лукасом ушли с Россом, и Клэр решительно направилась на кухню готовить завтрак. Она испекла две буханки хлеба и решила приготовить бисквитный рулет. Сладкий запах свежевыпеченного хлеба наполнил весь дом. Клэр как раз вынимала бисквитный корж из духовки, когда с улицы донесся нестройный хор мужских голосов. Не подумав, что делает, она поставила горячий противень на деревянный стол и побежала по узкому коридору в гостиную. По двору шла кучка людей, они оживленно переговаривались, кричали и размахивали руками. Наблюдая за ними из окна, Клэр различила в центре высокую фигуру Росса. На его лице сияла счастливая улыбка, широкополая шляпа была сдвинута на макушку, одежда была перепачкана красно-коричневой грязью. Вокруг Росса столпились двенадцать или более чернокожих мужчин, а шествие замыкали дети и женщины, провожавшие охотников от самой деревни.

Увидев Росса живым и невредимым, Клэр после бессонной ночи и всех переживаний наконец испытала облегчение. Ее сердце забилось с удвоенной силой, ей захотелось выскочить на улицу и побежать Россу навстречу, но ее гордость вовремя подавила этот импульс. Поднявшись по ступенькам на веранду и открыв входную дверь, Росс застал в гостиной Клэр, спокойно сидящую в кресле с книгой в руках.

– Ну как, подстрелил свою кошку? – спросила она. Клэр пыталась говорить ровным, будничным голосом, но ее слова прозвучали ужасно холодно.

– А как же! – Он провел рукой по небритому подбородку и щекам. – Огромная тварь размером с меня валяется сейчас мертвой.

Его слова кинжалом вонзились в ее сердце. Клэр встала с кресла и направилась на кухню.

– Я приготовлю тебе кофе и завтрак, – бросила она через плечо.

– Хорошо, Клэр. Принеси еду ко мне в комнату, – ответил он, пытаясь подавить зевок. – Я просто валюсь с ног от усталости. Скажи, Джонни пришел составить тебе компанию?

– Да… спасибо, – коротко ответила Клэр и покинула гостиную.

На кухне она приготовила огромный омлет с грибами, разогрела вчерашнюю курицу и намазала маслом горячие куски хлеба. Она составила еду, кофейник, кружку и сахарницу на бамбуковый поднос, отнесла его в спальню Росса и поставила на столик перед кроватью. Росс развалился в грязной одежде на белой льняной простыне, с наслаждением дымя сигаретой.

– Я приготовлю тебе ванну, – сказала Клэр и повернулась к двери.

– В чем дело? – вдруг спросил он. – Ты выглядишь измотанной. Что, волновалась за меня всю ночь напролет?

– Я всего-навсего женщина, – резко отпарировала она, даже не повернувшись к нему лицом. На ее глазах навернулись слезы, Клэр не хотела, чтобы Росс их заметил и понял, через какие страдания ей пришлось пройти этой ночью.

– Клэр.

– Да? – напряженно спросила она, стоя у выхода и вцепившись в дверную ручку.

– Милая, тебе не стоит переживать за крепкого орешка, – полунасмешливо произнес Росс за ее спиной. – Если боишься, что меня проглотит дикий зверь, то можешь прямо сейчас отправляться назад в Англию.

– Все пытаешься доказать, что ты не такой уж и эгоист? – резко воскликнула Клэр. Она была в очень раздраженном состоянии после бессонной ночи, и его небрежный тон было невозможно выносить. – Я знаю, что леопарда надо было обязательно подстрелить. Но ты шел на охоту, как на бал!

– Я всего лишь навсего мужчина, – передразнил ее Росс. – Я давным-давно предупредил тебя, что в моем характере отсутствуют положительные качества. И могу добавить, что не следует воспринимать все так серьезно, как ты, а то можно и заболеть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю