Текст книги "Человек из-под земли"
Автор книги: Росс Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
Глава 33
Я попрощался с нею и под проливным дождем поехал в больницу. Это было четырехэтажное здание, протянувшееся вместе с переходами и административными помещениями на целый квартал между двух улиц. Добровольная помощница медсестры в розовом халате, дежурившая в холле, подтвердила что посещение миссис Броудхаст разрешено и назвала мне номер ее палаты на четвертом этаже.
Однако сначала я хотел сходить в прозекторскую. Канцелярия и секционные патологоанатомического отделения помещались на первом этаже, в конце светло-зеленого коридора с батареями центрального отопления вдоль стен. На дверях висела табличка: «Посторонним вход воспрещен».
За дверью меня приветствовал с холодной вежливостью мужчина аскетического вида в белом халате. На его столе стояла табличка с надписью «Д-р В. Силкокс». На мой вопрос он ответил, что останки Леона Броудхаста еще не привезли, но ожидают в любую минуту. Его глаза за очками в роговой оправе блеснули чем-то, похожим на профессиональный интерес.
– Кажется от него немного осталось?
– Достаточно. Вы должны найти след пули на черепе. Я говорил с двумя особами, они утверждают что он был убит выстрелом в голову. Но на показаниях свидетелей основываться нельзя, нам нужны конкретные доказательства.
– Для этого я здесь сижу. Вообще-то, у мертвых можно узнать больше, чем у живых.
– А тело Стенли Броудхаста еще здесь?
– Оно в морге. Вы хотите посмотреть?
– Я его видел. Хочу уточнить, что было причиной смерти?
– Многочисленные колотые раны, нанесенные длинным ножом.
– Спереди или со спины?
– Спереди, в живот. Кроме того, найден след удара мотыгой у основания черепа.
Поднимаясь в лифте наверх, я почти позавидовал Силкоксу с его молчаливыми свидетелями. Они не фальшивили, уже не страдали и не причиняли страданий.
На четвертом этаже я поговорил с молоденькой медсестрой на посту возле лифта. Она сообщила мне, что миссис Броудхаст чувствует себя значительно лучше, но, несмотря на это, следует ограничить визит десятью-пятнадцатью минутами. Я постучал в дверь палаты и услышал приглашение войти.
Палата была полна цветов – садовых и оранжерейных – розы, гвоздики, экзотические лилии… На туалетном столике стояла ваза жонкилий с прислоненной к ней визитной карточкой Брайана Килпатрика. Миссис Броудхаст сидела в кресле подле залитого дождем окна. Она была в цветном халате, ярком, как заполняющие комнату цветы, и выглядела неожиданно хорошо. Но в ее глазах пряталась обида, на секунду лишившая меня дара речи. Миссис Броудхаст заговорила первой.
– Это вы, мистер Арчер? Очень рада видеть вас! Я хотела вас поблагодарить.
Я ожидал чего угодно, но только не этого.
– Поблагодарить? За что?
– За спасение моего внука. Мне звонила моя невестка. Сейчас, когда мой сын… Стенли… когда его нет, у меня остался один Ронни…
– Ронни молодчина, с ним ничего не может случиться!
– Где вы нашли его? Я не слишком разобралась в том, что говорила Джин.
Я сжато рассказал ей о событиях последних двух дней и прибавил, пользуясь случаем:
– Не слишком вините Сьюзан, миссис. Она была свидетелем убийства вашего сына и могла потерять голову. Она думала только о спасении малыша. Произнося это, я сообразил, что Сьюзан была свидетелем двух убийств на протяжении пятнадцати лет. Если миссис Броудхаст убила мужа, не убила ли она также и сына? Или велела его убить? На этот вопрос я ответить не мог. И понимал, что также не могу задать его женщине, сидящей в кресле передо мной. Мои губы отказались бы произносить этот вопрос здесь, в палате, полной цветов, присланных ее друзьями, полной ее искренней благодарности. Но, как часто бывает в подобных случаях, миссис Броудхаст сама навела разговор на нужную тему.
– Я плохо поняла всю эту историю с девушкой… Как ее зовут?
– Сьюзан Крендалл.
– Да… Собственно, чего она искала в каньоне вместе с моим сыном и внуком?
– Думаю, ответа на загадки прошлого.
– Это мне ничего не говорит. Я нынче не слишком сообразительна.
Раздражение в ее голосе и взгляде было направлено в равной мере против меня и против нее самой.
– Сьюзан уже была когда-то в охотничьем домике, – сказал я. – Маленькой девочкой она провела там ночь с матерью. Возможно, вы помните ее мать? Кажется, она у вас служила. Тогда ее звали Марта Никерсон…
Она волновалась все сильнее.
– С кем вы говорили?!
– Со многими людьми. Вы чуть ли не последняя в списке. Я надеюсь, что вы поможете мне восстановить события одной ночи в охотничьем домике. Это было около пятнадцати лет назад…
Она покачала головой, чуть отвернув от меня лицо. Ее голова в профиль напоминала классический медальон на фоне залитого дождем города.
– К сожалению, не могу помочь вам. Ведь я там не была…
– Там был ваш муж.
Мышцы ее шеи напряглись. Она резко повернула ко мне голову.
– Откуда вы можете это знать?!
– Ваш муж не вернулся оттуда. Он был застрелен и похоронен поблизости. Сегодня мы его откопали.
– Понимаю… – она не сказала, что именно понимает, но ее глаза сузились и потемнели от этого известия, а скулы заострились. Выражение ее лица напомнило мне вырытый череп. – Это конец.
– Не совсем.
– Для меня это так. Вы сказали, что обоих мужчин нет в живых. Мужа и сына. Я потеряла все, что любила.
Она постаралась принять трагическую позу, но в этом была какая-то фальшь, лишавшая ее слова смысла, они прозвучали пусто и неприятно. А перед моими глазами встали неровные строчки ее записок и неоднозначная характеристика отца, написанная ею.
– Вы уже пятнадцать лет знаете, что ваш муж мертв и похоронен в каньоне, миссис.
– Это ложь, – но ее голос все так же был лишен убедительности, словно она отвечала затверженный урок, в то же время прислушиваясь к его звучанию. – Предупреждаю вас, если вы выступите с этим заявлением публично…
– Мы говорим как нельзя более приватно, миссис. Вам нечего скрывать от меня. Я знаю, что в тот вечер вы поссорились с мужем и отправились следом за ним в охотничий домик.
– Откуда вам может быть это известно, если это ложь?! – это была обычная игра человека виновного, допрос допрашивающего, долгое перебрасывание мячика правды, пока он вовсе не затеряется. – Откуда вы получили эти драгоценные сведения? От Сьюзан Крендалл?
– Частично.
– Это не слишком надежный свидетель. Из ваших же слов видно, что она психически неуравновешенна. Кроме того, ей в то время было не больше трех-четырех лет. Все это – плод ее воображения!
– Трехлетки могут видеть и слышать. И помнить. У меня есть достаточно доказательств того, что она была в охотничьем домике и видела или слышала выстрел. Ее показания подтверждаются показаниями других людей. Кроме того, ее неадекватное поведение вполне объяснимо.
– Значит, вы признаете, что она неуравновешенна?
– Все это потрясло ее. Кстати о потрясениях: а Стенли случайно не был свидетелем выстрела?
– Нет это не возможно!
Она громко втянула воздух, словно для того, чтобы проглотить неосторожные слова.
– Откуда вы знаете, если вы там не были, миссис?
– Я была дома со Стенли.
– А вы не ошиблись? Я знаю, что он побежал за вами в каньон и слышал выстрел, от которого погиб его отец. Всю свою последующую жизнь он пытался изгнать это из памяти и искал доказательства того, что это было лишь дурным сном.
До сих пор она говорила со мной, как адвокат, не вполне уверенный в невиновности своего подзащитного. Но теперь я выиграл.
– Чего вы хотите от меня?! Денег? Но я окончательно ограблена, – она остановилась и растерянно глянула на меня. – Но только не говорите моей невестке, что у меня нет ничего. Тогда я больше не увижу Ронни…
Я был уверен, что она ошибается, но не хотел спорить с нею. Вместо этого я спросил:
– Кто же вас ограбил, миссис?
– Я не желаю говорить об этом!
Я взял с туалетного столика карточку Килпатрика так, чтобы она видела это.
– Если кто-то шантажирует вас, миссис, вы имеете возможность покончить с этим…
– Я же сказала, что не хочу говорить об этом! Я никому не могу доверять! После смерти отца – никому!
– Вы хотите, чтобы так продолжалось?
Она взглянула на меня горьким недобрым взглядом.
– Я не хочу, чтобы продолжалось что бы то ни было. В том числе и жизнь. А меньше всего – этот разговор, этот инквизиторский допрос!
– Я тоже не получаю от этого никакого удовольствия.
– Ну, уходите же! Я больше не вынесу!
Она стиснула поручни кресла с такой силой, что побелели костяшки пальцев, и тяжело встала. Мне не оставалось ничего иного, как выйти из палаты.
Прежде чем вернуться в прозекторскую, мне необходимо было восстановить силы. Я отыскал дверь на узкую запасную лестницу и принялся не спеша спускаться. Бетонные ступени с серыми металлическими перилами, замкнутые в бетонном коробе без окон, напоминали тюрьму своим унынием и непоколебимостью. На половине спуска я приостановился, пытаясь представить себе миссис Броудхаст в тюрьме.
Собственно говоря, свое задание я выполнил в тот момент, когда вернул Ронни его матери. Все, что я мог сделать дальше, было неизменно отвратительно и болезненно. Я не ощущал необходимости доказывать любой ценой, что миссис Броудхаст убила своего мужа. Жажда справедливости остывала в моей груди по мере того, как я старел. Теперь для меня был внятен голос защиты ценностей, более заслуживавших того. Несомненно, человеческая жизнь принадлежала к ним. Но Лео Броудхаст был убит в состоянии аффекта много лет назад, и я очень сомневался, что какой бы то ни было суд присяжных признает его вдову виновной в чем-то более тяжком, чем убийство в состоянии частичной вменяемости.
Что же касается остальных убийств, то весьма неправдоподобно, что миссис Броудхаст имела причины убивать сына и физическую возможность убийства Элберта Свитнера. Я убеждал себя, что мне абсолютно все равно, кто их убил. Но мне было не все равно. Все в этом деле раскручивалось по спирали, которая, словно эта лестница, неуклонно выводила в светло-зеленый коридор, где за дверями с предостерегающей надписью доктор Силкокс допрашивал своих молчаливых свидетелей.
Я пересек кабинет и открыл стальные дери секционной. На цинковом столе, в свете рефлекторов лежало то, что осталось от Лео Броудхаста. Силкокс осматривал череп, классические линии которого были единственным свидетельством того, что когда-то Лео был красавцем. В полутьме, у стены, стояли Килси и помощник коронера Пурвис. Я подошел к столу, пройдя мимо них.
– Следы выстрела есть?
Силкокс поднял глаза от своей работы.
– Да, я нашел вот это.
Он взял со стола свинцовую пулю и протянул ее мне на ладони. Похоже было, что она выпущена из ствола 22 калибра.
– В каком месте пробит череп?
– А он не пробит. Я нашел лишь небольшое поверхностное повреждение, которое не могло стать причиной смерти.
Блестящим кончиком пинцета он указал на небольшую бороздку от пули на черепе.
– А что же стало ее причиной?
– Вот это.
Он подтолкнул в мою сторону бесцветный треугольничек, звякнувший о поверхность стола. В первое мгновение мне показалось, что это наконечник индейской стрелы. Но взяв его в руку, я понял, что это кончик кухонного ножа.
– Он застрял в ребрах, – пояснил доктор. – Несомненно, сломался, когда нож вытаскивали.
– Броудхаста ударили спереди или сзади?
– Вероятно, спереди.
– Это могла сделать женщина?
– Почему бы и нет? Как вам кажется, Пурвис?
Юный помощник коронера выступил из тени и влез между мной и Силкоксом.
– Мы поговорим об этом без свидетелей, – заявил он доктору, после чего обернулся ко мне: – Мне очень жаль мешать вашим развлечениям, мистер Арчер, но вы не имеете права присутствовать в прозекторской. Вы видели надпись на двери: «Посторонним вход запрещен»? Так вот вы – посторонний.
Я подумал, что это всего-навсего юношеское служебное рвение.
– Ну, так наделите меня соответствующими полномочиями. И я буду не посторонний.
– Я не могу этого сделать.
– Кто это говорит?
– Я получил инструкции от шефа-коронера.
– А от кого он получил инструкции?
Кровь ударила в голову юному функционеру, его лицо в ярком свете сделалось пурпурным и рыхлым.
– Убирайтесь отсюда, мистер!
Я глянул на Килси, стоявшего у стены с серьезной миной и обратился к ним обоим.
– Но, господа, это ведь я нашел убитого!
– Это еще не дает вам права находиться здесь, мистер.
Пурвис положил руку на рукоятку пистолета. Я недостаточно знал его, чтобы быть уверенным в том что он меня не пристрелит, а потому вышел из секционной. Злость и обида стучали в мои виски горькими жаркими волнами. Килси вышел в коридор вслед за мной.
– Мне очень жаль, Арчер…
– Но вы не поспешили мне помочь…
Его серые глаза блеснули, в них появилось твердое выражение. Однако улыбка с губ не сползла.
– В отношении вас пришли инструкции сверху. Мне велели строже придерживаться предписаний.
– И что же говорят предписания?
– Вы знаете это не хуже, чем я. Если дело находится в ведении местных властей, я вынужден им подчиняться.
– Что они крутят? Хотят похоронить эту историю еще лет на пятнадцать?!
– Я сделаю все, чтобы не допустить этого. Но лично моим заданием является установление причины пожара…
– Убийства и пожар связаны между собой! Вы же сами это знаете!
– Вот и не говорите мне о том, что я сам знаю!
Он резко развернулся и возвратился к останкам и непосторонним лицам.
Глава 34
Когда я вышел из больницы, дождь лил еще сильней. Улицей текла вода, унося в океан слои летней пыли. Чем выше я поднимался, тем больше было воды. Поднимаясь по каньону миссис Броудхаст, я словно плыл против течения по быстрой реке. Издалека был слышен шум пенного потока, омывающего ранчо. Перед домом стоял «Кадиллак» Брайана Килпатрика. На переднем сидении восседала платиновая блондинка, которую я в первое мгновение не узнал. Лишь подойдя вплотную к черному лимузину, я сообразил, что именно ее Килпатрик представлял мне, как свою невесту.
– Как дела? – спросил я.
Она опустила окно и всмотрелась в меня сквозь сетку дождя.
– Мы с вами знакомы?
– Мы познакомились в субботу, в доме вашего жениха.
– Правда? Наверное, я была в дупель…
– Не стану возражать, мисс… Кроме того, вы были брюнеткой.
– Это парик. Я меняю цвет волос в зависимости от настроения. Все говорят, что я ужасно переменчива!
– Это заметно. И в каком же настроении вы сейчас?
– Честно говоря, я потрясена этим потопом! Над домом Брайана оползает склон, во внутреннем дворике уже тонны грязи. Поэтому я поехала с ним. Я не в восторге от этого сидения в машине!
– А зачем Брайан приехал сюда?
– Говорит, по делам.
– У него дело к Джин Броудхаст?
– Кажется, он называл эту фамилию. Ему звонила какая-то женщина и он летел сломя голову. Эй! Скажите ему, чтобы поторопился! – крикнула она, когда я повернул к дому.
Я вошел без стука и осторожно прикрыл за собой дверь. Шум потока перешел в ворчание, оставаясь, однако, достаточно громким, чтобы заглушить мои крадущиеся шаги. В гостиной не было никого, но из комнатки за ней пробивался свет. Приблизившись я услыхал голос Джин:
– Не нравится мне все это. Если свекрови нужны эти вещи, почему она не попросила меня?
– Она не хотела вас волновать, – как-то не вполне уверенно отвечал Килпатрик.
– Но я волнуюсь! Зачем ей в больнице счета и пистолеты?!
– Наверное, она хочет привести в порядок свои дела на случай, если с ней что-нибудь случится.
– Она что, хочет покончить с собой?!
Джин сказала это тихо, сдавленным голосом.
– Разумеется, нет!
– Так зачем же ей пистолеты?
– Этого она мне не сказала. Я только выполняю ее волю. В конце концов, я ее совладелец…
– Несмотря на это, я не могу вам…
– Она только что мне звонила!
– Я попробую поговорить с ней.
– Я бы вам не советовал!
В тоне Килпатрика послышалась угроза. Раздался звук шагов, а потом изумленный женский вздох. Я вошел. Джин лежала на черной кожаной кушетке, бледная, тяжело дыша. Над ней стоял Килпатрик с телефонной трубкой в руке.
– Может, вы померяетесь силами с равным противником? – спросил я.
Он сделал движение, словно намереваясь броситься на меня, но вовремя понял, что я только этого и жду. Кровь отхлынула от его лица, нитки сосудов проступили, словно царапины. Он неуверенно усмехнулся мне, но в покрасневших глазах его читался страх.
– У нас с Джин вышло небольшое недоразумение… Ничего серьезного…
Джин встала, одергивая юбку.
– Я считаю все это очень серьезным! Он толкнул меня… Хотел забрать вещи свекрови…
Она указала на черную папку на столе. Я взял ее в руки.
– Отдайте это мне, – заявил Килпатрик, – это моя собственность!
– Возможно, вы когда-нибудь возьмете ее, но не так быстро.
Он потянулся за папкой. Я треснул его по руке и толкнул в плечо, налегая телом. Попятившись, он тяжело стукнулся о стену и осунулся, словно подвешенный на крючок за воротник. Я ощупал его в поисках оружия, но ничего не нашел. Его лицо выражало бесконечную злость, вчера я уже видел это выражение. Он терял все и чувствовал, как вся жизнь утекает сквозь пальцы.
– Я подам на вас жалобу шерифу Тримейну, – заявил он.
– Хорошая мысль. Ему будет небезынтересно узнать, что вы сделали с миссис Броудхаст.
– Я ее лучший друг, если хотите знать! Много лет я веду ее дела!
– Она называет это ограблением…
Это его поразило.
– Она так сказала?
– Она сказала, что была совершенно ограблена. Вам это не нравится?
Он продолжал безвольно торчать у стенки. Рыжеватые, мокрые от пота волосы упали на его высокий веснушчатый лоб. Он пригладил их ладонью, словно аккуратный вид еще мог все изменить.
– Я в ней ошибся, – заявил он. – Думал, у нее больше ума. И больше признательности. Но чего можно ожидать от женщины?
Он глянул на меня, проверяя, не удастся ли со мной договориться на почве женоненавистничества.
– Да, она абсолютно неблагодарна. Абсолютно неблагодарна за то, что ее пятнадцать лет шантажировали, разграбив достояние ее семьи. Женщины – это совершенно неблагодарные существа!
Он не мог вынести несправедливости моих слов, глаза его были исполнены горечи, губы кривились.
– Я нигде не преступал закон! Чего не скажешь о ней. Она оболгала меня в ваших глазах, но, видно, забыла, что сделала сама!
– А что она сделала?
Мне не следовало спрашивать его напрямую. Это напомнило ему, что безопасней держать язык за зубами.
– Я еще подумаю, говорить ли вам!
– Ну, так я сам вам скажу. Миссис Броудхаст застрелила мужа. Скорей всего, это вы склонили ее к преступлению. Вы по уши сидите во всем этом дерьме!
– Это ложь!
– А кто донес ей, что Лео собирается на Гавайи? Это привело к преступлению.
Он быстро глянул на меня, но тут же отвел глаза.
– Я думал, он уезжает с моей женой…
– Но жена ушла от вас раньше.
– Я надеялся, что она вернется ко мне…
– Если вы найдете способ избавиться от Леона?
– Это не входило в мои планы, – сказал он.
– Не входило? Вы довели Броудхастов до ссоры. А вечером вы обследовали охотничий домик, желая узнать, чем все кончилось. Вы видели, как миссис Броудхаст стреляла в мужа или же слышали выстрел. И поскольку пуля не убила Леона, вы довершили дело ножом.
– Ничего подобного я не делал!
– Но кто-то же это сделал? Вы не отрицали, что были там.
– А сейчас отрицаю! Я не стрелял и не резал его!
– Может, вы расскажете, что же именно вы сделали?
– Я был свидетелем – это все.
Я фыркнул ему в лицо, хотя мне было не до смеха. Гадко видеть, как мужчина превращается в маленького перепуганного крысенка. Даже такой мужчина, как Килпатрик.
– Ладно, свидетель, так что же произошло?
– Я допускаю, что вы хорошо это знаете. Но от меня вы ничего не услышите. И если у вас есть хоть капля соображения, вы не будете становиться мне поперек дороги! Отдайте папку!
– Отберите ее у меня!
Он смотрел на меня, словно взвешивая это предложение. Но надежда и жажда боя уже угасли в нем. Мираж победы развеялся, и Килпатрик начал вживаться в роль человека, проигравшего все. Он молча повернулся и вышел из комнаты. Лишь перед тем, как хлопнуть входной дверью, он заорал мне:
– Я вас выживу из города!
Джин подошла ко мне беззвучно, вытянув вперед руку, словно внезапно ослепший человек в незнакомом месте.
– Все это правда? – тихо спросила она.
– Что именно?
– То, что вы сказали об Элизабет?
– К сожалению, да.
Она тяжело оперлась на мое плечо.
– Это выше моих сил! Сколько это будет продолжаться?!
– Уже не долго. Где Ронни?
– Спит. Его сморило.
– Разбудите его и оденьте. Я отвезу вас в Лос-Анджелес.
– Сейчас? Но почему?
Было несколько причин. Я предпочел обойти молчанием главную из них: я не знал, чего ожидать от Килпатрика, памятуя о револьвере, спрятанном в ящике бара, которым он, по-видимому, готов был воспользоваться. Я подвел Джин к большому окну в конце гостиной и показал ей поток, превратившийся в стремительную черную реку, способную тащить поваленные деревья. Несколько стволов уже создали настоящую плотину неподалеку от дома, и там разливалось озерцо. Сверху доносился грохот камней по каменистому руслу потока, напоминавший стук кегельных шаров. – На этот раз дом может не выдержать, – сказал я.
– Но вы же не поэтому хотите нас отсюда забрать!
– Не только поэтому. В Лос-Анджелесе вы оба будете в большей безопасности. У меня там тоже есть дело, мне нужно связаться с капитаном Шипстадом, я предпочитаю иметь дело с ним, а не с местной полицией.
В течение последнего часа польза сотрудничества с Эрни становилась все более очевидной, и я решил позвонить ему сейчас же. В голосе Эрни чувствовался холодок.
– Я ждал твоего звонка раньше.
– Прошу прощения. Мне нужно было съездить в Саусалито.
– И как, приятно провел уик-энд? – со скандинавским хладнокровием спросил он.
– Не слишком. Открыл еще одно убийство, давнее.
Я начал было докладывать ему обстоятельства смерти Лео Броудхаста.
– Стой-стой, – прервал меня он. – Ты хочешь сказать, что Броудхаста застрелила жена?
– Она стреляла в него, но я не знаю, был ли выстрел смертельным. В ребрах у него торчал обломанный кончик ножа. Разумеется, она могла и ударить его в довершение ножом…
– А могла она также убить Элберта Свитнера?
– Я не слишком понимаю, как. В субботу вечером она лежала в больнице в Санта-Терезе. Убийство в Нортридже должен был совершить кто-то другой.
– Кого ты подозреваешь?
Я ненадолго замолчал, собираясь с мыслями. Эрни забеспокоился.
– Лью, ты где?
– Здесь. У меня есть три главных подозреваемых. Номер один: здешний посредник по продаже недвижимости, Брайан Килпатрик. Он знал, что Элизабет застрелила мужа. Похоже, она по сей день платит ему за молчание. Это могло стать причиной убийства Стенли Броудхаста и Элберта Свитнера.
– Каким образом?
– Килпатрик был материально заинтересован в том, чтобы первое убийство оставалось в тайне.
– Шантаж?
– Скажем, замаскированный шантаж. Не исключено также, что он сам добил Лео Броудхаста. Если это так, то у него были гораздо более важные причины заткнуть рот этим двоим. Элберт Свитнер знал, где похоронен Лео, а Стенли пытался его откопать.
– А с чего ему было добивать Лео Броудхаста?
– Тот увел у него жену. Кроме того, как я уже сказал, он немало с этого поимел.
– Опиши-ка мне его, Лью.
– Около сорока пяти лет, рост больше метра-восьмидесяти, вес около девяноста килограммов. Глаза голубые, волосы рыжеватые, вьющиеся, на макушке чуть поредели. На носу и скулах проступают сосуды, – я помолчал. – Его видели в субботу в Нортридже?
– Сейчас я задаю вопросы. У него есть особые приметы?
– Явных нет.
– А кто остальные подозреваемые?
– Хозяин гостиниц по фамилии Лестер Крендалл – это номер два. Полный, приземистый, рост метр-семьдесят, вес восемьдесят килограммов. Волосы с проседью, темные, большие баки. Происхождение самое простое, и это видно. Но он сообразителен и надежен.
– Сколько ему лет?
– Говорит, что скоро шестьдесят. У него такой же повод прибить Лео Броудхаста, что и у Килпатрика.
– Шестьдесят – это многовато, – заметил Эрни.
– Дело бы ускорилось, если бы ты выложил карты на стол. У тебя есть описание и ты стараешься установить, кто это такой?
– Вроде того. Проблема в том, что я не могу стопроцентно положиться на своего информатора. Она могла убить Лео Броудхаста, потому что тот разбил ее брак и оставил ни с чем.
– Это не женщина, – сказал Эрни. – А если так, то вся моя теория летит псу под хвост. Разве ни один взрослый мужчина, кроме перечисленных не мог убить и не имел причины на то?
Я отвечал медленно с тяжелым сердцем:
– Садовник Фриц Сноу, который своим бульдозером закопал тело Лео Броудхаста вместе с его машиной. Мне не кажется, что он способен совершить убийство, но, Лео его обидел. Да и Элберт Свитнер тоже.
– Сколько лет этому Сноу?
– Тридцать пять – тридцать шесть.
– Как он выглядит?
– Метр-семьдесят пять, семьдесят килограммов. Волосы каштановые, лицо припухшее, глаза зеленые. Плаксивый, неуравновешенный, видимо, это наследственное…
– У него есть какие-то физические дефекты?
– Прежде всего, заячья губа…
– Почему ты сразу мне этого не сказал?
Я отодвинул трубку от уха, потому что Эрни повысил голос. В дверях показалась Джин, она схватилась за притолоку обеими руками, не спуская с меня глаз. Лицо ее было бледно, а глаза темнее, чем когда-либо.
– Где находится этот Фриц Сноу?
– Милях в полутора от того места, где нахожусь я. Хочешь, чтобы я привез его?
– Нет, это нужно делать официальным порядком.
– Разреши мне сперва поговорить с ним, Эрни. Я представить себе не могу, что он убил трех человек или хотя бы одного!
– А вот я могу, – отрезал Эрни. – Парик, усы и борода, найденные на Свитнере, ему не принадлежали, не подходили ему. Я предположил, что они принадлежат убийце, нацепившему их на Свитнера, Чтобы сбить нас с толку. Я велел прочесать магазины и мастерские, где делают парики. Оказалось, что твой номер «четвертый» купил все это на дешевой распродаже в магазинчике на Вайн-Стрит.
Я не хотел этому верить.
– Но он мог купить это для Элберта Свитнера…
– Мог, но он этого не сделал. Он купил все месяц назад, когда Свитнер еще сидел в Фольсоме. Так что покупал для себя. Он специально просил подобрать ему усы, которые прикрыли бы шрам на верхней губе.
– Фриц?! – спросила Джин, когда я положил трубку.
Похоже на то.
Я рассказал ей о парике, бороде и усах, купленных Фрицем. Джин закусила губу.
– Нужно было слушать Ронни!
– Он что, узнал Фрица в том человеке из каньона?
– Этого я не знаю. Но недели две назад он рассказал мне, что видел Фрица с бородой и длинными черными волосами. Когда я начала его спрашивать, он выкрутился и заявил, и заявил, что это – выдумка.
Мы вдвоем прошли в комнату, где спал мальчик. Стоило матери коснуться его плеча, он мгновенно проснулся и сел, прижимая к себе подушку, дрожа и широко открыв глазенки. Это было первое свидетельство того, как глубоко он пережил трагические испытания.
– Я боялся, что меня поймает черный человек! – заявил он.
– Я ему не дам поймать тебя, – ответил я.
– А папочку он поймал…
– А тебя не поймает!
Мать взяла его на руки и с минуту он казался довольным. Но через минуту ему надоела женская забота, он высвободился и, стоя на высокой кровати, был с меня ростом. Потом он немного попрыгал на пружинном матрасе, чтобы быть выше меня.
– Это Фриц был черным человеком? – спросил я его.
Он встревожено глянул на меня.
– Я не знаю…
– Ты когда-нибудь видел его с длинными черными волосами?
Он серьезно и обстоятельно закивал головой.
– И с бородой, и с этими… как они называются?
Он коснулся пальчиками верхней губы.
– Когда это было, Ронни?
– Когда я в последний раз приезжал в гости к бабушке Нелл. Я пошел в сарай и там был Фриц с длинными волосами и бородой. Он рассматривал фотографию одной дамы.
– Ты знаешь эту даму?
– Нет. Она была без одежды, – его мордашка была испуганной и взволнованной. – Только вы ему не говорите, что я рассказал вам! Он сказал что если я расскажу, мне будет плохо…
– Ничего плохого с тобой не случится, – «не с тобой», – мысленно прибавил я. – А в субботу ты тоже видел Фрица с длинными волосами?
– В субботу?
– В каньоне, возле охотничьего домика?
Он глянул на меня смущенно и непонимающе.
– Я видел черного человека. У него были длинные черные волосы, но он был далеко. Я не знаю, Фриц это был или нет.
– А как ты думаешь, это был он?
– Не знаю!
Голосок его стал напряженным, словно его детская память отразила вещи, укрывающиеся от его понимания. Он повернулся к матери и заявил, что хочет есть.