Текст книги "Миры Роджера Желязны. Том 19"
Автор книги: Роджер Джозеф Желязны
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
Стихотворение или песня в честь свадьбы. (Здесь и далее примеч. пер.)
[Закрыть]
Вечером шел дождь, и пожилая леди приготовила чай – как и обычно в это время. Она сидела на кухне за столом и вспоминала свою спокойную жизнь. Детские приключения завораживали ее, и она уже в который раз подумала об удивительно тихих и серых годах, прошедших с тех пор. Она получила в наследство дом, небольшую стипендию попечительского совета и много путешествовала, но ей так и не довелось встретить подходящего человека для замужества; впрочем, наоборот тоже можно сказать. Ее роль практически уже была сыграна, хотя, по правде говоря, по-настоящему ее никто и не пригласил принять участие в спектакле. И вспомнить-то особенно нечего, если не считать нескольких визитов давнишнего знакомого, который занимался охотой на людей – с тех пор уже прошло немало лет. А теперь…
В душе пожилой леди царили мир и покой, она сидела на кухне, пила чай, слушала, как стучит за окном дождь, и размышляла о том, какая сложная штука жизнь и как бессмысленно растрачивает ее человек. Она частенько отправлялась добровольцем туда, где требовались добровольцы, много читала, помнила обе войны, на которых была медсестрой, хотя во второй – учитывая ее возраст – уже спокойно могла не участвовать. Давно, еще во время первой войны она познакомилась с тихим лейтенантом, британцем по имени Колин. Они были бы счастливы вместе, так ей иногда казалось, однако Колина пожрали поля Фландрии, как, впрочем, и многих других его соотечественников.
Пожилая леди вошла в гостиную и подбросила в камин несколько поленьев, поскольку собиралась выпить еще чашечку чая у огня.
Примерно в середине второй чашки и какого-то старого воспоминания кто-то позвонил в дверь. Она бросила взгляд на часы. Почти полночь.
Пожилая леди подошла к двери, чуть-чуть приоткрыла ее.
– Добрый вечер, мисс Алиса, – поздоровался гость. – Аксель Дж. Бингерн к вашим услугам. Как вы считаете, мы можем сегодня им воспользоваться?
– О Господи! Уж и не знаю, исправно ли оно, – ответила она и распахнула дверь. – Заходите скорее, на улице такой дождь!
Бингерн, как всегда, был весь затянут в кожу, на поясе висел охотничий нож, на правом бедре – пистолет, а в руке он держал дробовик.
– А это зачем? – спросила она.
– Заставляет его вести себя прилично, – ответил Бингерн.
С этими словами он втолкнул в комнату своего пленника – высокого, темноглазого, темноволосого человека во всем черном. В наручниках и ножных кандалах.
– Здравствуйте, мисс Алиса, – проговорил пленник. – Давненько мы с вами не виделись.
– И то верно, Люцер.
Он улыбнулся, поднял руки, и правая тут же раскалилась добела.
– А ну-ка, прекрати свои штучки, Люцер, – приказал Бингерн, и огонь немедленно погас.
– Я просто хотел поприветствовать старого друга, – объяснил Люцер.
– Вы всегда были дамским угодником, – тоже улыбаясь, заявила Алиса. – Джентльмены, не угодно ли чаю?
– С удовольствием, – ответили оба одновременно, – сегодня такая отвратительная погода. Только если не возражаете, мы постоим. Иначе перепачкаем вам всю мебель.
– Ерунда. Садитесь, пожалуйста. Я настаиваю, – приказала Алиса.
– У него лучше получается охранять пленников, когда они в цепях, а он сам стоит около них с дробовиком в руках, – проворчал Люцер.
– И вовсе не в этом дело, – возразил Бингерн. Алиса пожала плечами и ушла на кухню. Вскоре она вернулась с подносом, на котором стояли две чашки чая и блюдечко с печеньем. Оба ее гостя уже сидели. Она подала им чай, а потом уселась сама.
– Как и всегда?
– Почти, – ответил Люцер. – Я убежал из тюрьмы, прибыл сюда, нашел работу… И тут за мной пришел этот тип.
– Как и всегда, – перебил его Бингерн. – Он убежал из тюрьмы, при этом пострадало несколько человек, прибыл сюда, организовал тайное революционное общество, начал покупать оружие и учить заговорщиков им пользоваться. Я поймал его как раз вовремя.
– Ну и что с ним будет? – поинтересовалась Алиса.
– Доставлю назад, – ответил Бингерн.
– Складывается впечатление, что, когда происходит что-нибудь в этом духе, вы единственный можете доставить его назад, – сказала Алиса.
– Точно. Он очень опасен. Как, впрочем, и я, – проговорил Бингерн.
– Все вранье, – заявил Люцер. – Впрочем, я еще ни разу не видел, чтобы правда что-нибудь меняла.
– Я с удовольствием вас выслушаю, – пообещала Алиса.
– Прошу прощения, – вмешался Бингерн, – ему некогда. Мы скоро уходим.
– Он как самурай, – сказал Люцер. – Отлично натренирован и верен своему кодексу – уж и не знаю, что это значит. Если вы попытаетесь его задержать, он может вас обидеть.
– Ничего подобного, – заявил Бингерн. – Алиса мой старый друг.
– Очень старый, – добавила Алиса. – И почему только вы постоянно убегаете, если все равно дело кончается одним и тем же? – спросила она у Люцера.
– Все, это последний раз, – ответил Люцер.
– А почему?
– Потому что цикл подошел к концу.
– Не понимаю, – проговорила она.
– Конечно, не понимаете. Но я съел пирожок и знаю, что это так.
– Что бы вы там ни говорили, – сказала Алиса, наливая своим гостям еще чая, – я уже давно не участвую в ваших делах.
Люцер рассмеялся.
– Урла-лап! Урла-лап! [27]27
Урла-лап! Кур-ла-ла! – восклицания из стихотворения «Верлиока» в переводе Щепкиной-Куперник из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье»
[Закрыть]– воскликнул он. – Эта история бесконечна.
Бингерн тоже расхохотался.
– Скоро всему конец, – заявил он.
– В некотором смысле, кур-ла-ла! В некотором смысле! – возразил его спутник.
– Пока Бингерн следит за своей вотчиной, можно ни о чем не беспокоиться, – проговорил Бингерн.
– Ну, там все нормально, – признал Люцер, – ты же оставил присматривать за порядком парочку сумасшедших.
Бингерн фыркнул.
– Я нахожу, что это страшно забавно, – сказал он. – Конечно же, Алиса помнит.
– Разве может быть иначе? – спросила она. – Временами я испытывала настоящий ужас.
– А временами вам открывались такие чудеса, каких никто из живущих в вашем мире никогда не удостаивался, – добавил Люцер.
– Не буду спорить. Однако нельзя сказать, что эти чудеса были сбалансированы.
– Ну и что? С тех пор все сильно изменилось – а сегодня грядут новые перемены.
– В каком смысле? – спросила Алиса.
– Это нужно видеть, – ответил Бингерн.
– В моем-то возрасте? Не имеет значения!
– Как раз наоборот. Очень важно, чтобы вы вернулись и присутствовали при введении закона в силу. Для вашего прошлого визита к нам, Алиса, имелась вполне уважительная причина.
Люцер хмыкнул и немного погромыхал цепями. Бингерн маленькими глоточками пил чай.
– На вас должен был посмотреть ваш будущий муж, – сказал он.
– Да, и кто же?
– Настоящий правитель тех мест.
– Мне кажется, я несколько старовата для этой роли. Если кто-то и решил взять меня в жены, ему следовало что-нибудь сделать по этому поводу намного раньше.
– В его планы вмешались определенные события, – объяснил Бингерн.
– Какие события?
– Небольшая война. Алиса пила чай.
– Поэтому вы должны отправиться вместе с нами и принять участие в этом важном деле.
– Прошу меня простить. Та история закончилась, – ответила Алиса. – Все. Конец. Вы пришли слишком поздно.
– Никогда не бывает поздно, – возразил Бингерн, – пока я жив. А я буду жить вечно.
Он откусил кусочек печенья. Люцер пил чай.
– Правда ведь? – неожиданно спросил Бингерн.
– Кого ты спрашиваешь? – поинтересовался Люцер.
– Тебя.
– Ты боишься сегодняшней ночи, – ответил Люцер, – ты боишься, что тебя ждет смерть.
– А она меня ждет?
– Я бы не сказал тебе, даже если бы и знал. Бингерн начал поднимать свой дробовик, взглянул на Алису и снова опустил оружие. Взял из блюдечка еще одно печенье.
– Вкусные, – похвалил он.
– И введение закона в силу, – заявил Люцер.
– Помолчи-ка.
– Конечно. Не имеет значения.
– А что это такое? – не выдержала Алиса.
– Ритуал, в котором должен принять участие павшая звезда Бингерн. Иначе ему конец.
– Чушь! – взревел Бингерн и пролил чай на куртку. – Я принимаю участие в этой церемонии ради старых добрых времен. И не более того.
– В какой церемонии? – спросила Алиса.
– Обряд возвращения на небеса, откуда он к нам прибыл, – пояснил Люцер. – В День Юлеки. Его место пустует слишком долго.
– Вы так о нем говорите, словно он божество.
– А он и в самом деле похож на какого-нибудь древнего святого короля, которым поклонялись в вашем мире.
– Мне казалось, что Черный Король и Королева – или Белый… – начала Алиса.
– В Стране Чудес столько сумасшедших, – откликнулся Люцер. – Бингерн многих отправил в тюрьму или в длительную ссылку и теперь сам там правит.
– Он говорит правду? – спросила Алиса.
– Этот тип сильно преувеличивает, – ответил Бингерн. – Черный Король и Королева по-прежнему у власти. Я только время от времени им помогаю.
– А какую роль я должна во всем этом сыграть? – осведомилась Алиса.
– Совсем незначительную, – успокоил ее Бингерн.
– Он лжет, – предупредил Люцер.
– Какую? – потребовала ответа Алиса.
– Свидетельницы, – ответил Бингерн.
– Я старая женщина, и вы меня совершенно запутали, – заявила Алиса. – Никаких больше кроличьих нор и зеркал. Давайте допьем чай, и я вас провожу.
– Конечно, – тут же согласился Бингерн. – Пошли, Люцер. Допивай, нам пора в путь.
Гости быстро поставили чашки на поднос, а Люцер прихватил с блюдечка последнее печенье. Потом оба поднялись, и Бингерн посмотрел на Алису.
– Вы не проводите нас? – попросил он ее.
– Вы хотите сказать, к зеркалу? – Да.
– Сюда, пожалуйста, – показала Алиса.
Она подвела их к лестнице и стала подниматься по ступенькам. Отодвинув засов и включив тусклую лампочку, Алиса пригласила посетителей войти на пыльный чердак, заваленный кучами вещей, по которым можно было изучать историю. В дальнем конце висело зеркало, повернутое к стене.
Неожиданно Алиса остановилась и спросила:
– А зачем оно вам? Вы же прибыли сюда без его помощи.
– Другой путь очень сложен, – ответил Бингерн, – а учитывая, что мне нужно присматривать за этим парнем, приходится тратить немало сил. Кроме того, так намного удобнее.
– Удобнее? – удивилась Алиса.
– Да, – ответил Бингерн. И принялся произносить заклинание. – Давай, Люцер!
Он подтолкнул своего пленника дулом дробовика. Люцер приблизился к зеркалу, а в следующее мгновение исчез из виду.
– Я туда не вернусь, – заявила Алиса.
Бингерн рассмеялся и перешагнул через раму.
Вдруг Алиса почувствовала, как зеркало притягивает ее к себе. Она попыталась сопротивляться, но ничего у нее не вышло, и медленно, шаг за шагом, она неохотно приблизилась, остановилась перед ним и, словно и не прошло стольких лет, вошла.
Постояла несколько минут в комнате, напоминающей чердак в ее доме – только тут все было наоборот. Потом повернулась и принялась искать глазами зеркало, но не нашла его. И тогда Алиса поняла, что должна уйти. Она подошла к выключателю, погасила свет и спустилась вниз по лестнице.
Этот сад больше не походил на ее сад. Он превратился в лесную поляну, окутанную закатной дымкой, посередине пересекались две дороги, которые начинались где-то среди деревьев. На перекрестке стоял Бингерн, в руке он держал дымящийся дробовик, у его ног, тяжело дыша, лежал Люцер.
– Попытался сбежать, – объяснил Бингерн. – Как я и предполагал.
– Он не… с ним все будет в порядке? – спросила Алиса и опустилась на колени возле Люцера, мгновенно вспомнив, что когда-то была медсестрой.
– Конечно, – ответил Бингерн. – Он уже поправляется. Он почти неуязвим. Здоровый как бык – нет, здоровее. Даже сильнее меня. Только вот не так искусен на поле боя.
– А откуда вы все это про него знаете? – поинтересовалась она.
– Когда-то он был моим слугой, оруженосцем. Мы прибыли сюда вместе.
– Откуда? – спросила Алиса. Он показал на небо:
– Оттуда. Я как павшая звезда, которую никто не может вернуть на место.
– А почему? – удивилась Алиса.
– На самом деле он совершил метафизическое преступление, за которое ему грозит пожизненное, если он попадет к ним в руки, – простонал Люцер.
– Чушь! Мы просто разошлись во мнениях, – заявил Бингерн.
Люцер медленно поднялся на ноги, потер бок.
– Больно, – проговорил он.
– Скажи ей, что ты врешь, – приказал Бингерн.
– Не скажу. Мне правда больно.
– Я тебя снова пристрелю.
– Давай. Если тебе не жаль нашего времени. Урла-лап.
– Кур-ла-ла. Сегодня она сама все увидит.
– Сегодня ночью. Пошли. Нам Пора.
– Кстати. Небольшой ритуал, чтобы не скучно было идти.
После этого Люцер проделал руками несколько магических движений, и вокруг стало заметно светлее. Через некоторое время он замер, а потом объявил, что можно продолжать путешествие.
– А это еще что такое было? – спросила Алиса.
– Дарс Дадисдада и Роттери Хан отправятся в путь сегодня, – объявил Бингерн.
– …А Девушка Хорлистка облетит весь мир на крыльях, совсем как летучая мышь, – сказал Люцер. – Мелковая Роза поднимется со дна моря и расцветет, а огни грибанов будут отплясывать на берегу и на склоне. Напоминание о вашем празднике, который называется День всех святых, и ритуальная защита против него.
– Такое впечатление, что тут все изменилось, – сказала Алиса.
– Только имена, – пояснил Бингерн.
– Гораздо больше чем имена, – перебил его Люцер.
– Я хочу, чтобы вы вернули меня домой, немедленно! – потребовала Алиса.
– Боюсь, это невозможно, – ответил Бингерн. – Вы нужны здесь.
– Зачем?
– Позже поймете.
– Я могу не захотеть.
– Не думаю, – сказал Бингерн и взял в руки небольшой свисток, который висел у него на шее на цепочке. Потом поднес его к губам.
Прошла минута.
– Пожалуй, я возвращаюсь, – объявила Алиса.
– Ничего не выйдет, – ответил Бингерн, и Алиса услышала вдалеке глухой рокот.
Через несколько секунд она спросила:
– Что это за звук?
– Мотоциклы, – пояснил Бингерн. – Королевская гвардия, Щебетунчики спешат сюда.
– Быстро они отреагировали, – заметила Алиса, когда на дороге появились первые силуэты.
– На самом деле я вызвал их прежде, чем отправиться в путь. А сейчас отдам новый приказ – на потом. Вы же, наверное, помните, что можно бежать и оставаться на месте, а можно стоять и двигаться вперед – или позвонить самому себе вчерашнему.
– Ну да, в некотором роде.
– В этом есть свои положительные моменты. Вот и все.
Мотоциклисты приближались и вскоре оказались совсем рядом. Когда они остановились, Бингерн подошел к командиру отряда, парню с огромным животом и руками, похожими на два ствола. Он был в голубых джинсах и черной кожаной жилетке. Его украшала изощренная и разнообразная татуировка. Испещренное шрамами лицо расплылось в улыбке.
– Вы хотите, чтобы мы тут с кем-то разобрались? – спросил он Бингерна.
– Нет, только посторожите. Вот, мисс Алису.
– Да это же какая-то старая кляча! Зачем ей охрана?
– А ну-ка, попридержи язык, Ник. Мисс Алиса – мой старый друг. Но мы не можем отпустить ее раньше чем завтра. Так что приглядите за ней. Она обладает очень большим числом невероятности.
– А это еще что такое?
– Вокруг нее происходят разные странные вещи. Щебетунчики окружили Алису. Ей показалось, что она заметила ухмыляющегося кота [28]28
Имеется в виду Чеширский Кот из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»
[Закрыть]прямо у них над головами, в ветвях ближайшего дерева.
– Ну, пора, двигай, – приказал Бингерн.
– Куда? – спросил Люцер.
– Во дворец, конечно. Нужно вынести тебе новый приговор.
– Да, они имеют обыкновение терять свежесть, – согласился Люцер. – Как заплесневелый хлеб.
Бингерн расхохотался.
– Мы придумаем какие-нибудь иные словечки, чтобы тебе было не скучно их переваривать, – пообещал он. – В новой камере, где тебе не будет угрожать ни плесень, ни окисление.
– Не бывать этому, дьявольская звезда, потому что сегодня нас ждет особенная ночь.
– Ты ко мне не справедлив. Они двинулись в путь.
– Если сегодня север находится в той стороне, мы доберемся до дворца сразу после захода солнца, – заметил Люцер.
Алиса подошла к нему поближе.
– В нем появилось нечто такое, – проговорила она, – что кажется еще более ненормальным, чем обычно.
– Не сомневайтесь, он в порядке, – ответил Люцер. – Как и большинство из нас. Только с ним сейчас опасно связываться. Когда наступает Юлеки, его сила достигает пика.
– А ваша? – спросила Алиса. – Мне кажется, у вас с этим тоже не должно быть проблем.
– Верно, – кивнул Люцер. – Только никогда не знаешь, как здесь все повернется. Урла-лап!
– Кур-ла-ла! – улыбнувшись, ответила она. – Люцер, мы оба спятили?
– Может быть, чуть-чуть, – согласился он.
– Арестованным трепаться можно? – крикнул Ник.
– Можно, – разрешил Бингерн. – Это не имеет значения.
Солнце постепенно скрылось, и они вошли в сумерки.
– На этот раз все тут немного не так, как раньше, – сказал Люцер Алисе. – Думаю, они хотят, чтобы были соблюдены законы.
– А что это значит – тут? – спросила она.
– Он заставит Короля и Королеву объявить, что они согласны отправить меня на рудники, что вы должны принять участие в церемонии Юлеки и что в вотчине Бингерна царят мир и покой.
– Значит, настоящий правитель – он?
– Можно сказать и так.
– И это он призывал меня сюда много лет назад, когда искал себе невесту, на которой так и не женился?
– Да. Я был тогда с ним. Он потихоньку наблюдал за вами и вашими приключениями.
– Объясните мне, ради всех святых, зачем?
– Чтобы узнать, как вы реагируете на необычные ситуации.
– То есть?
– Он хотел понять, как вы станете вести себя в этом мире, если вам придется здесь править.
– И я провалила экзамен…
– Нет. Тут тоже была война – как и у вас, некоторые вещи отошли на второй план. А потом было уже поздно.
– Вы говорите, что я должна была стать королевой.
– Императрицей.
– …женой Бингерна.
– Вне всякого сомнения.
– Ну, тогда я рада, что так все получилось.
– Я тоже рад. Не думаю, что вам бы это понравилось.
– И что будет теперь?
– Складывается впечатление, что выбора у нас нет. Придется вам сделать то, что он хочет. Я чувствую, что буду вынужден принять непосредственное участие в событиях, поскольку сейчас конец одного небесного цикла и начало другого; и духи могут пасть или, наоборот, вознестись.
– Не понимаю.
– Естественные законы, царящие здесь. Я попытаюсь объяснить, когда у нас будет больше времени.
– А почему не сейчас?
– Потому что вон там, впереди, уже виден замок – мы почти пришли. Достаточно сказать, что Бингерн является звездным духом, который пал на землю во время последнего цикла. Он быстро понял, что это место – не что иное, как приют безумцев, захватил тут власть и навел порядок.
– А почему тогда вы противостоите ему?
– Он зашел слишком далеко. Теперь здесь правят его капризы, а не законы или принципы. Может быть, он и сам спятил Он боится, что во время Пира Юлеки, Бичующего Ангела, некая сила утащит его назад, туда, откуда он прибыл И он уже никогда не вернется сюда.
– Так он должен радоваться.
– Должен. Только не радуется. Ему тут нравится. Он даже чуть не вступил по этому поводу в единоборство с самим Юлеки.
– А это хорошо?
– Сначала было хорошо – для всех.
– Кроме меня, – заявила Алиса.
– Не говорите этого. Вы тут нужны.
– Зачем?
– Когда вы были девочкой, все, наверное, выглядело иначе, но ваши приключения можно трактовать двумя совершенно разными способами.
– Да? Я случайно попала в волшебное королевство и пережила несколько удивительных приключений. Вот как я на это смотрю. Вы предложите что-нибудь другое?
– Да. Как вам понравится, например, такое объяснение: вы существо, наделенное волшебным даром. И, будучи всего лишь наблюдателем, явились причиной тех необычных переживаний, что выпали на вашу долю.
– Надо сказать, весьма неожиданная трактовка.
– Мне кажется, в вас это было и, видимо, осталось.
– А если осталось?
– Тогда вполне возможно, что вы в состоянии изгнать его – сейчас самое подходящее время. Мы сосредоточим на этой задаче все наши силы.
– Вы уверены, что у нас получится?
– Нет, но если мы не попытаемся сейчас, могут пройти века, прежде чем представится новая возможность. И не останется ни одного роялиста.
– Дайте мне подумать.
– Думайте побыстрее.
Они приближались к Червонному Замку. Бингерн приказал первому встречному – невысокому рыжеволосому садовнику, – чтобы тот доложил о его прибытии. Парень тут же умчался, при этом он отчаянно вопил:
– Бингерн вернулся! Бингерн вернулся!
– Какое трогательное проявление чувств, – проговорил Бингерн. – Входите. Сами найдем их величества.
Теперь Бингерн шел позади всех остальных, словно был загонщиком. Он боялся, что Люцер каким-нибудь образом освободится и уведет за собой Алису. Щебетунчики остались охранять ворота.
Короля и Королеву обнаружили под кроватью в четвертой спальне. Их величества были одеты в ужасающие лохмотья.
– Почему они так себя ведут и так необычно выглядят? – спросила Алиса.
– Стража! Защитите нас! Рубите ему голову! Бингерн! Бингерн! Умер! Умер! Умер! – голосили тощая Королева Червей и ее крошечный муж.
– У них возникли какие-то странные фантазии на мой счет, – объявил Бингерн, глаза которого метали молнии, – не говоря уже о том, что они ленятся исполнять свои обязанности… Ну-ка, идите сюда! Оба! Вылезайте из-под кровати! Нужно издать королевский указ.
– Почему мы? Почему мы?
– Потому что вы королевской крови. Необходимо срочно подписать несколько постановлений: Люцера снова отправить на рудники, Бингерна – в его вотчину, Алису – в кресло судьи. Записывайте! Побыстрее! Подпись внизу! Довести до сведения всех живущих! И сделайте проклятую копию для вашего вонючего архива!
– Писец! Писец! – заорала Королева.
– Почему ты зовешь только двоих? – спросил король. – Сделай более множественное число.
– …сцы… сцы, – добавила Королева.
– Похоже на шипение жалкой индюшки, – заметил Король.
– Служанки старушки всегда просят пенсию, – заявила Королева. – А какое это все имеет к ним отношение? И что с ними сталось? Что? Что?
– Рудники! – воскликнул Люцер. – Говорит: «Платить не желаю». Отпусти их, отпусти, отпусти, умоляю!
– Этого не может быть, – возмутилась Королева. – Кто мог такое приказать?
Люцер повернулся и уставился на Бингерна.
– Нечего было их так обожать, – заявил тот.
– Отпусти их!
– Сегодня не обещаю.
– Где королевские мантии? – поинтересовался Король.
– Я отдал постирать их.
– Ты их продал! Ты нас предал! – рассердился Король.
– А где драгоценности нашей короны? – поинтересовалась Королева.
– В музее – ими любуются матроны.
– Ложь! Ложь! Ты нас ограбил. Верни их! Верни их!
– Мне кажется, я слышу шаги писцов, – сказал Бингерн. – Давайте посадим их тут, и пусть делают, что я прикажу.
– Думаю, мы не нуждаемся в твоей помощи. Мы совсем не так просты.
– В таком случае ваших друзей и фаворитов я жестоко накажу, – пообещал Бингерн и поднес к губам свисток.
– Остановись! – возопил Король. – Сделаем все, как скажешь ты.
– Я знал, что ты сможешь себя превозмочь. Все должно быть сделано в эту ночь. Сейчас – кто станет спорить против этого факта!
Он открыл дверь, и все четверо вошли внутрь.
– Тебе не хватает такта. Но ведь у тебя в руках козыри, – проговорила Королева.
– …Люцер, Рожденный на Звезде, нашей волей приговаривается к рудникам. Все остальные политические заключенные остаются в своих камерах. Подтверждаем, что Аксель Дж. Бингерн продолжает владеть своей вотчиной… – диктовал Бингерн.
– Это, – напомнил ему Люцер, – зависит от того, как пройдет Пир Юлеки в часовне, расположенной в твоих владениях.
– Знаю!
– Прекрасно. Тогда запиши.
– …И это в тот момент, когда Алиса наконец с нами, в самую важную ночь из всего года.
– Страхом меня обделила природа! – заявил Бингерн.
– А мы его не упоминали.
– В указе про это не написали! – вскричал Бингерн. – Прибавьте все необходимые формальные подтверждения и словечки, и пусть идут ко всем чертям!
– Какой язык! – возмутилась Алиса.
– Он дурно воспитан – это известно нам, – согласился Люцер.
– Выполняйте приказ! В копи его! – орал Бингерн.
– Я имею право присутствовать на службе, – заявил Люцер.
– В таком случае возьмем его с собой. Отправим на рудник после.
Люцер поднял руку и сжал пальцы Алисы.
– Сегодня я стану самим собой – а он скорее всего нет.
– Это хорошо? – поинтересовалась Алиса.
– Радуйся и будь честен, – ответил Люцер, – и все будет по-нашему.
– Ничего не понимаю.
– Время прозрения наступает.
– Бингерн всегда казался таким приятным джентльменом, а вы – преступником, хоть и очень воспитанным.
– Он все время врал. Вы видели, какой он выбрал путь? Кстати, и чужое не дурак стянуть.
– Теперь мне ясно. Он и вправду обманщик ужасный.
– Мы скоро отправляемся на службу. Вы голодны? Если да – он позаботится о том, чтобы вас накормили. Хочет, чтобы вы себя хорошо чувствовали.
– Я обойдусь. Что-то мне не хочется здесь есть.
– А что плохого в здешней еде?
– Тут все наполовину не в себе.
– Верно. Но на другую половину они совершенно нормальны.
– Я на вашей стороне. Что еще можно сказать? Урла-лап!
– Кур-ла-ла!
– Нам пора! – воскликнул Бингерн.
Покинув замок и тот день, они пустились в путь. Через поля, холмы, луга – и негде отдохнуть. Они стремились в светлый край, страну по имени Балбесния.
– Спойте для меня, Алиса, – попросил Бингерн, и она начала. «Старое доброе время» [29]29
«Auld Lang Syne», слова Роберта Бернса, благодаря своей популярности стала народной песней, поют на всех праздниках, особенно в канун Нового года.
[Закрыть].
Мотоциклы Щебетунчиков рокотали впереди и позади, луна источала масло и яд, и куда бы Алиса ни посмотрела, ей казалось, что она видит улыбку без кота. Налетел прохладный ветерок, и все тени превратились в черное одеяло.
Справа от тропы сиял лунный свет, отражаясь от громадной ледяной глыбы. Проходя мимо, они заглянули внутрь куска льда, и голос Алисы дрогнул, замер на полуслове – она увидела внутри Мартовского Зайца, Мышь-Соню и очень печального Болванщика.
Когда они перебрались через следующий холм, Алиса услышала хрустальный звон, словно рассыпалось тысяча осколков – казалось, никто, кроме нее, не обратил на звон никакого внимания.
– А здесь погромче, – сказал Люцер, и Алиса старалась изо всех сил.
Она услышала позади фырчанье, сопение и пыхтение, словно по склону с трудом взбирался тюлень.
– …На этой поляне вы должны петь особенно красиво, – попросил Люцер.
Алиса сделала все, как он говорил, и вдруг рев автоматического оружия Щебетунчиков чуть не стряхнул мрак с ночи – его услышали все. Последние охранники куда-то исчезли, а оружие смолкло, когда над дорогой пронеслась черная туча.
– Люцер, – прошептала Алиса и вцепилась в его железные бицепсы, – что вы заставили меня делать?
– Прошу прощения, это всего лишь старая песня, миледи. Постарайтесь, постарайтесь вспомнить все, что происходило с вами в ваши прошлые визиты в эту страну. Если вы когда-нибудь что-нибудь любили, пойте. Вспоминайте, вспоминайте, Алиса, это место таким, каким оно было.
Старческий голос Алисы дрожал, срывался множество, множество раз, когда она пела старые баллады и популярные песенки.
– Что это за кошачий концерт? – крикнул Бингерн, уши которого теперь стали длинными и шелковистыми, а пасть зубастой.
– Леди Алиса будет петь, – ответил Люцер. – Она имеет на это полное право.
Бингерн издал короткое рычание, а потом смолк.
– Он вынужден позволить, – объяснил Люцер. – Вы должны быть невредимы.
– Почему? – спросила она.
– Ваша сила священна. Вы были здесь в стародавние времена.
– Всего лишь полжизни назад, – возразила Алиса.
– Здесь время течет иначе.
– Мне этого никогда не понять.
– Скоро вам все станет ясно. Пожалуйста, продолжайте петь.
И снова Алиса запела. И ночь ожила криками птиц, стрекотом насекомых, шорохом листьев. Таких ярких звезд Алисе еще не доводилось видеть, а луна, казалось, набирала силу, приближаясь к зениту.
– Проклятье! – выругался Бингерн, когда из прорехи его лопнувших брюк показался длинный хвост. Его глаза по-прежнему метали молнии.
– Не останавливайтесь! – попросил Люцер. Наконец они добрались до вершины высокого холма, откуда открывался вид на долину, залитую, точно молоком, лунным светом. Алиса услышала у себя за спиной какой-то шум. Бингерн приказал всем остановиться и принялся разглядывать долину. Потом поднял правую руку и показал острым, как бритва, когтем.
– Здесь музыка умирает, – сказал он. – Здесь вотчина Бингерна. Здесь я становлюсь сильнее.
– …И вы, похоже, несколько изменились, – заметила Алиса.
– Сегодня этого избежать нельзя, – ответил он. – Сегодня, когда Могущество снисходит и возносится, чтобы пройти по этому миру.
– Я думала, что вы, Бингерн, бог или хотя бы наполовину божество. Однако внешность у вас скорее демоническая.
– Подобные термины бессмысленны в этом безумном месте, – сказал он. – А в остальном вам следует почитать Ницше [30]30
Фридрих Ницше (1844–1900), немецкий философ, представитель иррационализма и волюнтаризма, один из основателей «философии жизни».
[Закрыть].
– Я понимаю, – проговорила Алиса.
– Итак, видите, я победил Дождался момента, когда ваша сила иссякла. Теперь даже сырой сквозняк запросто с вами справится.
– Вы наблюдали за мной все эти годы.
– Конечно, и смех и слезы.
– Смеха было не так чтобы очень много.
– Как и слез. Мне жаль, что ваша жизнь была бесцветной. Однако так требовалось.
– И все ради сегодняшней ночи?
– И все ради сегодняшней ночи.
На голове у него вырос гребень, а когда он пошевелился, по камню застучали копыта.
– Вон там, в долине, есть часовня, – Бингерн показал рукой на залитое ярким светом маленькое строение. – Пошли. Сегодня та самая ночь.
Они последовали вниз по склону, по извивающимся тропинкам, бегущим по долине – Бингерн, Алиса, Люцер, Король и Королева Червей, Щебетунчики, разношерстные придворные и аристократы. Щебетунчики опять стали совсем крошечными, вступив в перестрелку с кем-то, кто сидел за огромным валуном и протяжно выл. Когда потом они принялись обыскивать местность, ничего особенного обнаружить не удалось.
Когда вся компания подходила к часовне, у них над головами пронеслась громадная стая черных птиц, а в траве, не смолкая, раздавались самые разные шорохи и шипение. Казалось, земля дрожит под ногами, а временами Алиса слышала, как трещат сухие ветки под чьими-то тяжелыми шагами.
Люцер теперь держал ее за одну руку, а другой она опиралась на массивную палку.
– Уже совсем близко, – заметил Люцер. – Когда мы придем, вы сможете отдохнуть.
– Я обязательно дойду, – сказала Алиса. – Мне интересно, чем все это закончится.
– Вы непременно узнаете. В любом случае ваше присутствие необходимо.
– Победа или поражение? Живая или мертвая?
– Точно.
Над ними пронеслась сова и спросила:
– Кто?
– Я, – ответила Алиса.
Бингерн зарычал, и птицы замертво попадали на землю. Земля задрожала, ветер стал сильнее.
Наконец они добрались до часовни, и Бингерн впустил всех внутрь. Ярко горели свечи. Алиса разглядела низкий алтарь, а сквозь отверстие в потолке лунное сияние струилось прямо на пентаграмму, нарисованную на полу. У дальней стены стоял трон из красного камня, к нему и подвели Алису.
– Пожалуйста, отдыхайте! – воскликнул Бингерн, и земля содрогнулась, потому что он стал еще больше.
Потом он приказал всем остальным занять места на скамейках. Люцеру, Королю и Королеве он позволил остаться возле Алисы, а сам прошел в переднюю часть часовни и, задрав голову, обратился к кому-то невидимому, прячущемуся в темноте:
– Эй, ты там! Это Бингерн. Я знаю, что ты меня слышишь. Вот и хорошо. Сегодня – та самая ночь, но я хочу, чтобы ты знал: я все держу под контролем. Ты только зря теряешь время, если думаешь, будто можешь что-нибудь по этому поводу сделать. Мне известно, что ты мечтаешь до меня добраться, Юлеки, только ты опоздал. Я отнимаю у этой страны ее силу вот уже много лет. Теперь тебе со мной не справиться. Одно короткое прикосновение – и мир, созданный мной, будет жить вечно.