355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт ван Гулик » Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди » Текст книги (страница 2)
Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:57

Текст книги "Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди"


Автор книги: Роберт ван Гулик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

На стенах в мастерской было множество полок, уставленных вазами всевозможных форм и размеров, разнообразными статуэтками, изделиями из нефрита и прочим антиквариатом. На небольшом квадратном столе посередине громоздились книги, бутылки, чернильницы и кисточки для письма.

Десятник Хун откинул крышку сундука в углу; сундук оказался доверху набит мужской одеждой. Судья Ди выдвинул ящик стола и изумленно воскликнул:

– Смотри! Тут деньги, бумаги и драгоценности! Похоже, Бань Фэн так спешил, что ему некогда было их забрать!

Когда судья и десятник Хун закончили осмотр кухни, в которой, впрочем, ничего особенного не нашли, к ним вышел Дао Гань. Отряхиваясь от пыли, он сообщил:

– В остальных сундуках лежат вазы, бронзовые статуэтки, – одним словом, всякие товары. И все покрыто пылью. Такое впечатление, что туда недели две никто не заглядывал.

Судья долго смотрел на обоих помощников, но молчал.

– Странно. Очень странно! – произнес он наконец и вышел в гостевую залу. Дао Гань и десятник Хун последовали за ним.

Перед дверью уже сидели братья Е и староста приставов.

Все трое встали и почтительно поклонились судье, судья же, ответив им кивком головы, приказал старосте:

– Пусть двое из твоих людей обыщут колодец, а остальные возьмут носилки и доставят тело в суд. Потом опечатай двери в комнаты, оставь двоих людей здесь на страже и жди дальнейших распоряжений.

Судья сел за стол, братья Е – на низенькие стулья около него, а Хун с Дао Ганем разместились на скамье у стены.

– Ваша сестра была убита с особой жестокостью, – медленно сказал судья. – Мы искали отрезанную голову, но не нашли.

– Значит, этот сукин сын Бань забрал ее с собой! – вскричал Е Бинь. – Говорил же страж, что видел у него в руках мешок с чем-то круглым!

– Расскажи, где и когда точно ты видел Баня, – обратился судья Ди к Гао.

– Господин Бань Фэн шел по улице в направлении западных ворот. Он шел очень быстро, и я спросил его, куда он так спешит. Он даже не остановился, только пробормотал на ходу что-то насчет срочной поездки по делам и побежал дальше. У него лицо блестело от пота, хотя он был без шубы. А в правой руке у него был большой кожаный мешок, чем-то набитый.

Судья на минуту задумался, потом спросил Е Биня:

– Твоя сестра когда-нибудь жаловалась тебе, что Бань Фэн с ней плохо обращается?

– Ваша честь… – Е Бинь запнулся, – она… Мне всегда казалось, что они отлично ладят. Бань Фэн вдовец, намного старше ее; у него есть взрослый сын от первого брака. Бань женился на моей сестре два года назад. Он сразу произвел на меня хорошее впечатление, разве что своими разговорами о болезнях иногда надоедал. Ну, кто бы мог подумать, что он нас всех обманывает!

– Ну, меня-то ему не удалось провести! – воскликнул Е Дай. – Я сразу понял, что у него на уме. Негодяй, мерзавец! Сестра не раз говорила, что он бил ее! – От злобы и ненависти у Е Дая еще сильнее надулись щеки.

– Бил? Но почему ты никогда не говорил мне об этом? – изумленно спросил старший брат.

– Не хотел тебя расстраивать, – угрюмо отвечал Е Дай. – Но сейчас все расскажу. Мы его из-под земли достанем!

– Почему вы сегодня утром решили пойти к ней? – спросил братьев судья.

– Мы… Да просто захотели проведать ее, – в некотором замешательстве ответил Е Дай.

– Понятно. Что ж, вам еще раз предстоит выступить в суде, и тогда ваш рассказ будет записан. Я сейчас возвращаюсь туда, и вы тоже – будете свидетельствовать при вскрытии.

Гао и братья Е вышли из дома вместе с судьей, чтобы проводить его к паланкину.

На пути в суд один из приставов подъехал к окну паланкина.

– Мы проезжаем мимо аптеки Го, ваша честь, – сказал он, – не прикажете ли, я зайду к нему и вызову его в суд на вскрытие?

Судья выглянул наружу; прямо перед ним был маленький, аккуратный домик, на котором красовалась каллиграфически выписанная вывеска:

КОРИЧНАЯ РОЩА

– Я сам с ним поговорю, – ответил судья. Он вышел из паланкина и добавил, обращаясь к своим помощникам: – Мне нравится заходить в аптеки. Вы подождите меня здесь, – там внутри, должно быть, тесновато.

Первое, что ощутил судья Ди, войдя внутрь, был приятный аромат сухих трав. За прилавком склонился хозяин – невысокий горбатый человек; он нарезал какое-то растение на куски большим ножом, но, увидев судью Ди, немедленно отложил нож и вышел к нему навстречу.

– Я лекарь Го, с вашего позволения, – представился горбун, отвешивая судье низкий поклон. Голос у Го был низкий и очень приятный.

Он был около четырех футов ростом, при этом очень широк в плечах. Голова, увенчанная копной черных спутанных волос, тоже была непропорционально крупной, и глаза казались слишком большими для этого лица.

– Мне еще не доводилось вызывать вас в суд в качестве присяжного врача, – сказал судья, – но я много слышал о вас как о прекрасном лекаре и решил обратиться именно к вам. Дело в том, что сегодня утром в юго-восточном квартале была убита женщина. Я хотел бы, чтобы вы произвели вскрытие тела.

– В вашем распоряжении! – Го оглядел помещение, заставленное всевозможными горшочками, вазами и мешками с травами, и извиняющимся тоном добавил: – Прошу прощения за столь безобразный вид моей аптеки. Здесь все в таком беспорядке…

– Напротив, – любезно возразил судья, – я вижу, что здесь все как нельзя лучше устроено. – Он заглянул в шкафчик перед собой и прочитал вслух названия, вырезанные на ящиках. – Прекрасный набор болеутоляющих. Как, у вас есть даже лунная трава! Но это же большая редкость!

Го выдвинул один из ящичков, достал связку сухих корешков и стал развязывать их. Судья Ди заметил, какие у него тонкие, длинные и подвижные пальцы.

– Эта трава растет только в одном месте – на скале около северных городских врат. В народе эту скалу называют Лекарским Холмом. Мы собираем лунную траву зимой, выкапываем прямо из-под снега.

– Да, – кивнул судья Ди, – зимой ее целебные свойства наиболее высоки, потому что весь сок накапливается в корнях.

– Ваша честь, вы превосходно разбираетесь в травах! – воскликнул изумленный Го.

Судья пожал плечами.

– Мне нравится читать старые трактаты по медицине… – ответил он. Внезапно он заметил, что около его ног что-то шевелится, и наклонился. Это оказалась маленькая белая кошечка – она прошмыгнула мимо судьи и стала тереться о ноги Го, и лекарь ласково взял ее на руки.

– Я ее нашел на улице. У нее была сломана лапка. Я наложил шину, но кость срослась неправильно. Надо бы обратиться к Лань Дао-гую, он хороший костоправ.

– Мне рассказывали о нем мои помощники, – сказал судья. – Они говорят, что Лань Дао-гуй – замечательный борец. Они действительно им восхищаются.

– Он необыкновенный человек, ваша честь! Таких, как он, немного, – вздохнул Го и спустил кошку на пол.

Приоткрылась занавеска, закрывающая вход в заднее помещение, и вошла высокая, стройная женщина с подносом, на котором стоял чайный прибор. Она с грациозным поклоном подала чашку судье, и тот заметил, какие правильные у нее черты лица, словно бы выточенные гениальным ваятелем из белого нефрита. Она не пользовалась никакими умащениями, а волосы ее были просто заплетены в три косы. За женщиной по пятам шли четыре большие кошки.

– Мне докладывали, что вы превосходно справляетесь со своими обязанностями в женской тюрьме, – сказал судья.

Госпожа Го снова отвесила низкий поклон.

– О, ваша честь, вы мне льстите. В тюрьме последнее время совсем мало работы. Сейчас у нас содержатся несколько женщин, которых перевозят с Севера в другую тюрьму, но их скоро увезут. И тюрьма снова будет пуста.

Судья был очарован ее манерой речи: она говорила уверенно, с достоинством и в то же время необыкновенно вежливо и скромно.

Го допил чай; его жена подошла к нему и заботливо укутала его в меховую накидку. От судьи не укрылся ее взгляд, обращенный к мужу, взгляд, полный любви и нежности. Ему не хотелось уходить. Мир и покой, царящие в маленькой аптеке, приятный запах трав были так прекрасны после холодной комнаты с изуродованным трупом… Вздохнув, судья допил ароматный жасминовый чай, отставил чашку и встал из-за стола.

– Что ж, мне пора в управу, – сказал он.

Он вышел на улицу и сел в паланкин.

Глава третья
Тело убитой поступает на вскрытие; судья советуется со своими сыщиками

Письмоводитель уже ждал судью Ди в кабинете. Десятник Хун и Дао Гань грели воду для чая, а судья уселся за стол, куда письмоводитель положил пачку бумаг.

– Позови старшего писца, – распорядился судья, просматривая бумаги.

Писец зашел через несколько секунд.

– Сейчас тело убитой Бань доставят в суд. Я не хочу, чтобы при вскрытии присутствовали всякие зеваки, так что публики не будет. Скажи остальным, чтобы помогли Го приготовить все необходимое, и пусть охранники не пускают в зал никого из посторонних, кроме братьев убитой и квартального Гао. Экспертиза будет проводиться в боковом зале.

Десятник Хун поднес судье чашку горячего чаю.

– Наш чай не идет ни в какое сравнение с жасминовым чаем Го, – улыбнулся судья, отпив немного. – Кстати, странная на первый взгляд пара, а как они счастливы друг с другом!

– Госпожа Го была вдовой, – сказал Дао Гань. – Ее первый муж, мясник, – Ван, кажется, его звали – умер года четыре назад от перепоя. И ей повезло, что умер, – я слышал, это был отвратительный, распутный тип.

– Да, – вставил писец. – Мясник Ван оставил своей вдове одни долги, в основном в веселом доме на рынке. Ей пришлось продать лавку и все, что в ней было, но хватило денег только на часть долга. Хозяин веселого дома решил взять ее в служанки, чтобы отрабатывала долг, но тут появился Го: он заплатил все деньги и женился на ней.

Ставя печать уездной управы на очередной бумаге, судья Ди заметил, что госпожа Го – великолепно воспитанная и образованная женщина.

– Да, ваша честь, она многое переняла от старика Го, – ответил секретарь. – Теперь она настоящий врач и лечит многих женщин. В первое время к ней относились с неодобрением: вышла замуж во второй раз, да еще разгуливает одна по всему городу… Но потом поняли, что женщинам намного лучше лечиться у нее, чем у врача-мужчины, которому только пульс и позволяют щупать.

– И я рад, что она занимается попечительством женской тюрьмы, – сказал судья, передавая бумаги писцу. – Не то что некоторые попечительницы, за которыми надо еще следить, чтобы не обворовывали и не избивали заключенных.

Писец прошел к двери, но тут она открылась сама, и двое высоких, широкоплечих мужчин вошли в кабинет. Это были сыщики Ма Жун и Цзяо Дай, помощники судьи.

Когда-то Ма Жун и Цзяо Дай были обычными разбойниками с большой дороги. Двенадцать лет назад, когда судья Ди ехал из дома на место своего первого назначения, на пустынной дороге его настигли эти «лесные братья», как их называют, но судья дал им такой отпор, что разбойники, придя в восхищение от его силы и смелости, стали умолять его взять их к себе на службу. В последующие годы эта парочка не раз помогала судье в делах, связанных с опасными преступниками.

– Что там случилось? – спросил судья Ма Жуна.

– Да обычная драка, ваша честь, две шайки сцепились в харчевне. Когда прибыли мы с Цзяо Даем, они как раз схватились за ножи. Ну, мы их успокоили, как смогли, и они разошлись. Четверых заводил мы забрали. Если позволите, хотим посадить их на одни сутки.

– Хорошо, – ответил судья. – Да, а как ваша охота? Удалось вам забить этого волка, на которого так жаловались все крестьяне в округе?

– Удалось, ваша честь, – ответил Ма Жун. – И набегались же мы! Сначала его поднял наш друг Чжу Да-юань, но только он замешкался и не выстрелил, а выстрелил Цзяо Дай. Прямо в горло, ваша честь! Хороший был выстрел!

– Это Чжу Да-юань помог мне своей заминкой. – Цзяо Дай улыбнулся. – Не знаю, что такое с ним случилось, он же первоклассный стрелок!

– Да, и каждый день тренируется, – добавил Ма Жун. – Видели бы вы, как он стреляет в снеговиков у себя во дворе! Снеговики в человеческий рост, он скачет галопом вокруг них и стреляет, и почти каждый раз попадает прямо в голову. – Ма Жун говорил с нескрываемым восхищением. После небольшой паузы он спросил: – А что это за преступление, о котором все говорят, ваша честь?

Судья помрачнел.

– Грязное дело, – ответил он. – Пройдите в боковой зал, узнайте, все ли готово к вскрытию.

Ма Жун и Цзяо Дай вышли и через минуту вернулись, сообщив, что все готово. Тогда уже все пятеро направились в зал.

В боковом зале поставили четырехугольный стол, по краям которого стояли в ожидании судьи староста приставов и двое писцов. Судья занял свое место за столом, четверо сыщиков выстроились у стены напротив. В углу судья Ди заметил Е Биня, Е Дая и квартального Гао. Он ответил кивком на их поклоны и сделал знак Го, что пора начинать.

Горбун откинул красное покрывало, наброшенное на циновку около судейского стола, и во второй раз за этот день судья увидел вблизи горб на его теле. Вздохнув еле слышно, он взял кисть и стал писать протокол.

– Тело убитой жены Бань Фэна, урожденной Е, – произнес судья, не отрываясь от писания. – Возраст?

– Тридцать два года, – отвечал Е Бинь. Лицо его было белее бумаги.

– Начинайте вскрытие! – провозгласил судья Ди.

Го сел на корточки возле убитой. Он окунул в таз с теплой водой кусок ткани и протер руки женщины; ослабив веревку, он попытался приподнять руки, но они уже окоченели и оторвать их от тела было невозможно. Сняв с пальца убитой серебряное кольцо, лекарь переложил его на листок бумаги. Затем он протер все тело, тщательно исследуя его. Это заняло довольно много времени. Наконец Го перевернул тело на живот и принялся осматривать рубцы на спине.

Десятник Хун тем временем шепотом рассказал Ма Жуну и Цзяо Даю обо всем, что произошло утром. У Ма Жуна перехватило дыхание, когда он увидел кровоподтеки.

– Только бы мне добраться до этого подонка, – прошептал он на ухо Цзяо Даю, – вот увидишь, что я с ним сделаю!

Го изучал рану на шее. Наконец он встал с пола и начал отчет.

– Тело замужней женщины, нерожавшей. Кожа гладкая, родимых пятен нет. Ран или шрамов нет. Есть только следы веревок на руках и рубцы на спине, скорее всего, следы ударов плетью. – Го подождал, пока писец запишет его слова, и продолжил: – Голова была отрезана большим ножом. Могу предположить, что это кухонный нож для разделки мяса.

Судья выдернул несколько волосков из бороды, что означало крайнюю степень гнева. Он приказал писцу прочитать вслух запись, потом велел Го приложить к бумаге большой палец. После того как Го заверил документ, судья велел ему вернуть кольцо убитой Е Биню.

Взглянув на кольцо, Е воскликнул:

– В нем не хватает рубина! Камень точно был на месте позавчера, когда я в последний раз виделся с сестрой!

– Были ли у твоей сестры другие кольца? – спросил судья Ди.

Е Бинь отрицательно покачал головой.

– Е Бинь, ты можешь теперь забрать тело сестры. Помести ее во временный гроб. Мы не нашли голову ни в доме, ни во дворе, но я заверяю тебя, что суд предпримет все возможное, чтобы отыскать ее и схватить убийцу. Тогда ты сможешь похоронить сестру, как подобает.

Братья Е молча поклонились. Судья встал. Вместе с помощниками он прошел к себе в кабинет.

Несмотря на то, что на нем была меховая накидка, судья дрожал. Он отрывисто приказал Ма Жуну подбавить угля в печь. Сев, он молчал некоторое время, поглаживая бакенбарды.

– Странный какой-то оборот приобретает это дело, – заметил Дао Гань.

– Я вижу только одну странность, – проворчал Ма Жун. – Что этот подонок Бань Фэн еще на свободе! Ублюдок! Зарезать свою жену, как овцу!

Судья Ди, погруженный глубоко в раздумья, казалось, не слышал этих слов. Внезапно он вскричал:

– Да нет, это невозможно!

Он вскочил с места и нервно заходил по кабинету.

– Смотрите сами: женщина лежит связанная, но ни ее одежды, ни обуви мы не находим. Утверждается, что ее избивали, но следов борьбы тоже нет. Муж, предполагаемый преступник, упаковал отрезанную голову в сумку, прихватил с собой одежду убитой, прибрал в комнате и бежал, при этом, заметьте, оставив дома драгоценности жены и собственные деньги! Что вы на это скажете?

Десятник Хун задумчиво сказал:

– Можно решить, ваша честь, что здесь замешан кто-то третий…

Судья остановился. Он снова сел за стол и внимательно, пристально вгляделся в своих помощников. Цзяо Дай кивнул головой и добавил:

– Чтобы отрубить голову, нужно быть очень сильным. Даже палачу, бывает, это удается не с первого раза. А мы знаем, что Бань Фэн – немолодой, слабый человек. Как он мог проделать это?

– И возможно, – подхватил Дао Гань, – Бань застал убийцу в доме и так испугался, что ринулся бежать оттуда, забыв обо всех ценностях.

– Да, – поглаживая бороду, медленно произнес судья Ди, – это похоже на правду. В любом случае мы должны взять этого Баня как можно скорее.

– И взять живым! – возбужденно сказал Дао Гань. – Если я прав, он может привести нас к настоящему убийце!

Внезапно дверь кабинета открылась, и вошел старик – домашний слуга судьи Ди. Судья удивленно посмотрел на него.

– В чем дело? Почему ты здесь?

– Ваша честь, – ответил тот, – прибыл гонец из Дайюаня. Ваша старшая жена спрашивает, не могли бы вы уделить ей немного времени.

Судья встал.

– Что ж, встретимся здесь вечером, – сказал он помощникам. – И вместе пойдем на обед к Чжу Да-юаню.

Вместе со старым слугой он вышел из кабинета.

Глава четвертая
Судья Ди присутствует на охотничьей пирушке; торговца древностями арестовывают по подозрению в убийстве

Вскоре после наступления темноты шестеро приставов стояли в ожидании судьи во дворе управы. Заметив, как они пытаются согреть руки о фонари, которые держат в руках, начальник усмехнулся:

– Ничего, ребята, скоро отогреетесь! Достопочтенный Чжу Да-юань о нас тоже не забудет, нам обязательно подадут на кухне хороший обед!

– Да, и хорошо бы вино было, – в предвкушении обеда добавил самый младший пристав.

У дверей появился судья со своими четырьмя помощниками. Староста приставов крикнул носильщикам, чтобы подавали паланкин. Судья сел внутрь вместе с Хуном и Дао Ганем, и тут же конюший привел лошадей для Ма Жуна и Цзяо Дая.

– Ваша честь, мы заедем по дороге за Лань Дао-гуем, хорошо? – сказал Цзяо Дай.

Судья кивнул головой, и носильщики пустились в путь быстрым шагом.

Откинувшись на спинку кресла в паланкине, судья рассказал Хуну и Дао Ганю, что гонец из Дайюаня привез неприятные известия: у старшей жены судьи серьезно заболела матушка, и она отправляется к ней вместе с детьми, а также со второй и третьей женами судьи. Путешествовать в это время года тяжело и небезопасно, но другого выхода нет – матушка уже на восьмом десятке, и оставлять ее одну нельзя.

Дао Гань и десятник Хун выразили судье свое сочувствие; судья тепло поблагодарил их и заговорил о другом.

– Этот обед сегодня пришелся как нельзя некстати! Мои домашние уезжают как раз сегодня вечером, а я не смогу проследить за сборами. Но Чжу все-таки один из самых важных людей в городе, и, отмени я внезапно свой визит, я обидел бы его и дал пищу для слухов.

– Ма Жун мне говорил, – сказал десятник, – что Чжу готовит торжество в главной зале своего дома и что ожидается нечто невероятное. Приятный он человек, Чжу. Веселый. Ма Жун и Цзяо Дай в восторге от его охотничьих пирушек, не говоря уж о количестве спиртного, которое там подается!

– Интересно, как ему удается быть таким веселым! – пробурчал Дао Гань. – Восемь жен на руках, и как он только справляется!

– Видишь ли, – ответил ему судья Ди, – у него ведь нет детей. Представь себе, как он мучается от мысли, что некому будет продолжить его род! Да и потом, Чжу – здоровый, сильный мужчина, так что вряд ли гарем ему служит только для украшения дома…

– Чжу Да-юань богат, но не все можно купить за деньги! – философски заметил Хун и, помолчав немного, добавил: – Ваша честь, должно быть, будет очень скучать без жен и детей в эти дни…

– Да нет, ведь с этим убийством я все равно не нашел бы времени для семьи, – ответил судья. – Что ж, пока никого нет, буду есть и спать прямо в кабинете. Кстати, Хун, передай это слуге.

Выглянув в окошко, судья увидел силуэт пожарной каланчи на фоне звездного неба, что означало, что они уже почти приехали.

Носильщики остановились у массивных ворот и опустили паланкин на землю. Красные полированные ворота отворились, и навстречу судье вышел высокий, крепкого сложения мужчина с красным лицом и аккуратно подстриженной бородой. На нем была дорогая соболья шуба. Это был сам Чжу Да-юань, хозяин дома.

Подав судье Ди руку и поприветствовав его, Чжу Да-юань посторонился, пропуская еще двоих мужчин. Судья узнал старейшину цеха Ляо и Ю Гана, секретаря Чжу. Он с тревогой подумал о том, что Ляо, конечно же, весь вечер будет расспрашивать его о ходе поисков своей дочери, да и Ю Ган, судя по его бледному и напряженному лицу, обязательно потребует новостей о своей пропавшей невесте.

Тревога судьи усилилась, когда Чжу, вместо того чтобы войти в дом, повел гостей на открытую террасу в южном крыле.

– Я думал, ваша честь, накрыть обеденный стол в доме, – громко говорил Чжу, – но ведь мы простые северные крестьяне, разве может наша убогая кухня сравниться с той, что подают у вас, ваша честь! И я позволил себе устроить охотничий обед на улице – с жареным мясом и с деревенскими наливками. Деревенские блюда, я уверяю вас, могут быть по-настоящему изысканны, если их хорошо приготовить!

Судья Ди вежливо поблагодарил хозяина, но про себя выругался. Удачная идея, что и говорить! Хоть террасу и обнесли временной стенкой из войлока, там было очень холодно. Судья передернулся и почувствовал, как у него начинает болеть горло. Он простудился еще утром, в промерзшем доме Баня, и сейчас предпочел бы нормальный обед в теплом помещении.

Террасу освещало множество фонарей. Четыре сдвинутых стола образовывали один большой; посередине террасы топилась печь, и вокруг нее стояли слуги и жарили мясо на железных вертелах. Чжу Да-юань усадил судью на почетное место во главе стола. По одну руку судьи сел он сам, по другую сидел Ляо. Десятник Хун и Дао Гань были посажены слева, рядом с письмоводителем Чжу Да-юаня, а Ма Жун и Цзяо Дай – справа, рядом с борцом Лань Дао-гуем.

Судья с интересом всматривался в знаменитого борца, первейшего в северных провинциях. Фонарь освещал его чисто выбритое лицо и такую же бритую голову: Лань не носил волос на голове, чтобы не лезли в глаза при борьбе. По рассказам Ма Жуна и Цзяо Дая судья знал, что Лань Дао-гуй все свое время посвящает телесным упражнениям, что он никогда не был женат и ведет суровый, монашеский образ жизни. Беседуя с Чжу, судья Ди подумал: как хорошо, что его помощники обрели в Бэйчжоу таких верных друзей, Чжу Да-юаня и Лань Дао-гуя.

Тем временем Чжу предложил выпить за здоровье судьи; судья произнес ответный тост, хотя настойка уже начинала жечь ему простуженное горло.

После тостов Чжу стал расспрашивать судью о последнем убийстве. Судья вкратце изложил, как все было. Подали очередную порцию мяса, и судье стало нехорошо от такого количества жира. Он попытался было заесть мясо овощами, но оказалось, что орудовать палочками, когда на руках надеты перчатки, практически невозможно. Нетерпеливым движением он стянул перчатки, но руки немедленно покраснели и затекли от пронизывающего холода.

– Это убийство, – шептал между тем Чжу судье, – совершенно оглоушило нашего друга Ляо. Он все думает, что на месте несчастной жертвы могла оказаться и его дочь Лень-фан… Может, хотя бы вам удастся немного отвлечь его от грустных мыслей, сударь?

Судья повернулся к Ляо. Он сказал, что суд не прекращает поисков его дочери, и в ответ на эти слова старика как будто прорвало – он тут же принялся многословно живописать судье все потрясающие достоинства своей дочери. Судья искренне сочувствовал несчастному отцу, но все это он уже слышал не раз в суде; к тому же сейчас у него болела голова. Его лицо пылало, ноги и руки, наоборот, были ледяными; судья представлял себе своих домашних – как они едут по темной, унылой зимней дороге, и волнение за них еще усиливало плохое самочувствие.

– Я убежден, что ваша честь найдет девушку, – раздался у него прямо над ухом голос Чжу. – Живой или мертвой. Мой письмоводитель уже и сам извелся почти до смерти. Его можно понять, ведь это не просто какая-то девица, а его невеста… Он не может как следует исполнять свои обязанности у меня в доме – в последнее время он просто сам не свой…

Чжу дышал настойкой и чесноком прямо в лицо судье. Тому неожиданно стало совсем нехорошо. Он пробормотал в который раз, что делает все возможное, чтобы отыскать девушку, встал, попросил извинения и вышел из-за стола. По знаку Чжу за судьей последовал слуга с фонарем и показал ему дорогу через несколько коридоров в умывальную во внутреннем дворике дома. Судья заперся там; когда он вышел, перед дверью стоял другой слуга с тазом, наполненным горячей водой. Судья протер лицо, вытерся и сразу почувствовал себя несколько лучше.

– Можешь не ждать меня, – сказал он слуге, – я помню дорогу к выходу.

Во внутреннем дворике было совсем тихо – шум с террасы не доносился сюда. Постояв немного в тишине, судья Ди решил вернуться. Но, идя по темным петляющим коридорам, он очень скоро заблудился; он хлопнул в ладоши, чтобы вызвать слугу, но никто не появился, – очевидно, все слуги были заняты на террасе. Судья увидел в конце коридора неяркий свет и пошел в том направлении. Коридор вывел его к лестнице в маленький садик, окруженный деревянной оградой. Садик был совершенно пуст, если не считать нескольких кустиков в уголке, ветки которых были покрыты тяжелым слоем снега.

Судья Ди неожиданно вздрогнул от страха. «Да я, похоже, и впрямь заболеваю, – пробормотал он про себя, – ведь здесь, в этом тихом садике, решительно нечего бояться…» Он заставил себя подняться в дом. Только снег скрипел у него под ногами. Но судья чувствовал, как разрастается в нем страх, как будто в самом воздухе вокруг него была некая невидимая угроза. Он обернулся. Перед кустами он заметил высокую белую фигуру – и тут же облегченно выдохнул: это был снеговик в натуральный человеческий рост. Фигура изображала буддийского монаха в позе лотоса, погруженного в самосозерцание.

Судья хотел было засмеяться собственной пугливости – но смех замер у него на губах, стоило ему увидеть глаза снеговика: вместо обычных черных угольков на белом лице были две дырки. От их пристального взгляда в душе поднимался холодный, смертельный ужас. Он бросился вверх по ступенькам, но на последней упал и поранил руку; не обратив внимания на ссадину, он побежал, не оглядываясь, вперед по коридору. На повороте он увидел слугу с фонарем, и слуга проводил его на террасу.

Уже порядком захмелевшие гости пели охотничью песню. Чжу Да-юань отбивал такт палочками, но, увидев судью, бледного, испуганного, он обеспокоенно вскочил с места.

– Вам нехорошо, ваша честь?

Судья вымученно улыбнулся.

– Простудился, должно быть… Представьте себе, сейчас испугался снеговика во дворе.

Чжу захохотал.

– Это дети слуг развлекаются, ваша честь. Прикажу им, пусть не лепят страшилищ! – пообещал он. – А теперь выпейте, ваша честь, это вам пойдет на пользу!

Внезапно на террасе появились двое – слуга судьи Ди и с ним незнакомец в форме старшины. Судья вышел к ним, и старшина громким, приподнятым голосом объявил:

– Имею честь доложить вашей чести о том, что наш отряд арестовал человека по имени Бань Фэн в двадцати ли к югу от деревни Пять Овнов, что к востоку от Главной дороги. Задержанный доставлен к начальнику тюрьмы.

– Отлично! – воскликнул судья Ди. И, обращаясь к Чжу, добавил: – Мне очень жаль, но я должен вас покинуть и вернуться в управу. Не хочу, чтобы из-за меня прерывали трапезу, так что я беру с собой только десятника Хуна.

Обедающие встали из-за стола и вместе с Чжу Да-юанем пошли проводить судью до ворот. Садясь в паланкин, судья Ди снова извинился за непредвиденные обстоятельства.

– Что ж, служба превыше всего! – любезно ответил Чжу. – Я рад, что преступника наконец поймали.

Как только судья с Хуном вошли в управу, судья распорядился позвать смотрителя тюрьмы. Тот появился немедленно.

– Что вы нашли у арестованного? – спросил судья.

– При нем оказались только его бумаги и немного денег, – ответил начальник тюрьмы. – Оружия нет.

– Была ли у него кожаная сумка?

– Нет, ваша честь.

Судья кивнул и попросил смотрителя провести его в тюрьму.

В камере было темно; услышав, что дверь открывают, арестованный встал. Звякнули тяжелые цепи. Бань Фэн не производил впечатление преступника. Он был небольшого роста, с взъерошенными седыми волосами, с усами, свисающими вниз, и с красным шрамом через всю щеку. Увидев судью, Бань Фэн не стал ни кричать, ни протестовать, – он смотрел на него в почтительном молчании.

Судья скрестил руки на груди.

– Бань Фэн, тебя подозревают в совершении тяжкого преступления.

Бань Фэн лишь вздохнул.

– Я и сам вижу, что произошло, ваша честь. Брат моей жены Е Дай, должно быть, возвел на меня обвинение. Этот бездельник никогда не давал мне прохода, все требовал денег. В один прекрасный день я ему отказал. Вот он и отплатил мне…

– Согласно закону, – ровным голосом сказал судья Ди, – вне суда арестованных не допрашивают. Но, может быть, тебе было бы легче отвечать в суде завтра, если ты предварительно расскажешь мне, были ли у вас с женой за последнее время какие-нибудь серьезные ссоры.

– Так, значит, это все из-за нее!.. – сказал Бань Фэн с горечью. – Теперь понятно, почему она вела себя так странно, почему так часто уходила из дому… Они с братцем сговаривались, как засадить меня за решетку! Ваша честь, когда я позавчера…

– Ладно, – прервал его судья Ди. – Остальное расскажешь завтра в суде.

С этими словами он вышел из камеры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю