Текст книги "Книга мертвого гения (сборник)"
Автор книги: Роберт Ричардсон
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 41 страниц)
– Нам бы хотелось взглянуть на него, если не возражаете.
Лидден бросил взгляд на адвоката; тот утвердительно кивнул. Дагги прошел в прихожую и, открыв дверь кладовки под лестницей, ведущей на второй этаж, исчез из поля зрения. Через какое-то мгновение он выскочил из кладовки.
– Ружья нет! – воскликнул Лидден изумленно. – Его украли.
– Согласно сертификату на владение огнестрельным оружием, вы должны были хранить ружье в надежном месте, – заявил Мур. – На двери кладовой замка не было. Когда вы в последний раз видели оружие?
Лидден потряс головой, пытаясь привести в порядок путающиеся мысли.
– Неделю назад, кажется. Оно хранилось здесь… вместе с патронами.
– Итак, вы храните оружие и боеприпасы в легкодоступном месте? – почти ласково спросил Мур. – Еще одно правонарушение.
– Сержант, мне кажется, что вы явно перегибаете палку, – возмутился адвокат. – Во-первых, вы заявляетесь к моему клиенту поздней ночью из-за мелкого нарушения…
– Во-первых, это весьма серьезное нарушение, – перебил его Мур, – а во-вторых, мы «заявились» сюда совсем по иному поводу. И сейчас намерены приступить к обыску.
В час ночи Мур объявил Лиддену, что тот арестован, и зачитал ему его гражданские права.
На чердаке полицейские обнаружили коробку с книгами о Шерлоке Холмсе и посвященные им письма, хранившиеся ранее в сейфе Чарльза Каррингтона. После того как Лидцен дал полный отчет о всех своих передвижениях за день, полиция провела повторный допрос Дженнифер Каррингтон.
Дагги и Дженнифер были оставлены под арестом.
Глава 6В замкнутой общине слухи распространяются мгновенно по совершенно невидимым каналам. Уже на следующее утро весть о смерти Чарльза Каррингтона каким-то таинственным образом достигла Кендала и всех близлежащих поселений. Телефон в Брук-коттедже трезвонил не переставая. Взволнованные соседки спрашивали у Люсинды, слышала ли она об этом ужасающем событии, не забыв при этом сопроводить вопрос своими комментариями. Одна из соседок заявила о том, что Чарльзу Каррингтону давно и неоднократно угрожали убийством и что это общеизвестный факт. Однако сама соседка не имела ни малейшего представления о том, кто угрожал и с какой целью. Другая дама, не скрывая своего удовлетворения, утверждала, что Дженнифер предъявлено обвинение. В качестве убийц предстали еще три разных лица, а один человек уже, оказывается, полностью признал свою вину. Как средства убиения фигурировали ружье, нож и петля.
Первая точная информация поступила от Малькольма, который по телефону рассказал о проведенной полицией пресс-конференции.
– Они подтвердили то, что нам уже известно, – сказал Малькольм Мальтрейверсу. – Ты знаешь их манеру выражаться: «Некто оказывает помощь полиции, отвечая на некоторые вопросы»…
– Имен, конечно, не называют?
– Нет. Но в Кендале ничего невозможно утаить. Уже прошел слух, что убийца – Дагги Лидден. Можешь сам делать выводы.
– Неужели он? – Мальтрейверс почувствовал отвращение. Гас мало знал Каррингтона, но тем не менее убийство его потрясло. А то, что прекрасный человек стал жертвой любовника своей жены, делало преступление еще более отвратительным. – А как Дженнифер?
– Миссис Каррингтон также продолжает оказывать помощь следственному отделу полиции Кандела в ведении дела. Цитирую: «Она подвергнута задержанию».
– Означает ли это, что парочка действовала совместно?
– Полиция задержала их довольно быстро, однако пока никаких обвинений не предъявлено.
Мальтрейверс спросил после короткого раздумья:
– А Шарлотта об этом знает?
– Полагаю, да. Впрочем, как и остальная часть человечества, – сказал Малькольм. – Шарлотта уезжала от нас в крайнем ожесточении. Представляешь ее состояние, если будет доказано, что Дженнифер участвовала в преступлении? Пока все. Буду держать вас в курсе.
Люсинда вопросительно взглянула на Мальтрейверса. Тот положил трубку и поделился услышанным.
– Дагги Лидден! Господи, я знала, что это животное, но… – Она потрясла головой, как бы отгоняя кошмарное видение. – А Дженнифер-то какова…
– Точно пока ничего не известно, – заметил Мальтрейверс. – Им не предъявлено никаких обвинений, но… убийство обычно дело семейное. Жертвы, как правило, близкие родственники убийц.
– Как все ужасно! – с жаром выпалила Люсинда и пошла на кухню, чтобы убрать оставшуюся после завтрака посуду. Она вдруг подняла тарелку и со всего размаха хватила ею о край мойки. Осколки посыпались ей на ноги.
– Оставь меня на время одну, Гас. – Не глядя, Люсинда вытянула руку, как бы не подпуская его к себе. – Не волнуйся, все будет в порядке. Мне больно оттого, что я, кажется, начинаю ненавидеть людей.
Небритый, с опухшей от тяжелого похмелья физиономией Дагги Лидден с отвращением взирал на суперинтенданта детективной службы Брайана Ламберта, развалившегося в кресле у противоположной стороны покрытого пластиком стола. Шеф следственного отдела являл собой образ Фальстафа. Пальцы его смахивали на сардельки, а второй вислый подбородок морщился жировыми складками. Однако это грузное неуклюжее тело, затянутое в коричневый двубортный костюм, – на пошив пошло материала столько, сколько идет на палатку среднего размера, – служило вместилищем для острого ума, быстрого, как те борзые, выведению которых он посвящал все свое свободное время. Его непроницаемые, маленькие и острые, как колючки, глазки быстро бегали по исписанным листкам бумаги, на каждом из которых внизу стояла подпись Лиддена. Адвокат Дагги Лиддена, настороженный и внимательный, сидел у торца того же стола.
– Вернемся к вашему объяснению. – Голос Ламберта напоминал громыхание грузовика в глубине тоннеля. – Итак, вчера около полудня вы прибыли в Карвелтон-холл, где вас ожидала миссис Каррингтон. Вы с ней отправились в постель, после чего, примерно через час, вернулись в свою лавку на Стриклэндгейт. Там вы оставались всю вторую половину дня, занимаясь учетом товаров. Я правильно излагаю?
– Да.
Деревянное кресло под Ламбертом издало угрожающий скрип. Ламберт наклонился вперед, потирая кончик носа большим пальцем, очень похожим на куриное яйцо.
– Миссис Каррингтон сообщила нам о том, что вчера рано утром она уехала из Карвелтон-холла и провела весь день в Манчестере, совершая покупки. Миссис Каррингтон возвратилась домой вечером, и к этому времени там уже находилась полиция, – почти нежно промолвил Ламберт. Адвокат бросил короткий взгляд на своего клиента. – Не могли бы вы объяснить нам, почему миссис Каррингтон так утверждает? – закончил Ламберт.
– Она врет.
– Один из вас, бесспорно, говорит не правду, – без всяких эмоций заметил Ламберт. – Не могли бы вы назвать свидетелей, которые подтвердили бы ваше пребывание в Кендале во второй половине дня, и особенно в промежуток времени между тремя сорока пятью и четвертью пятого?
Лидден отрицательно покачал головой.
– Нет, но кто-то мог заметить мою машину во дворе за магазином.
– Мы, конечно, будем продолжать поиски, но пока не удалось выявить свидетелей, способных подтвердить ваши слова, – сказал Ламберт. – При этом считаю себя обязанным сообщить вам о том, что миссис Каррингтон сумела привести веские доказательства в пользу своей версии. В силу данного обстоятельства в текущей фазе расследования мы склонны полагать, что ее слова соответствуют действительности.
Лидден промолчал, а его адвокат беспокойно заерзал на стуле.
– И не затруднит ли вас объяснить, каким образом… – Ламберт еще больше наклонился вперед, напоминая своим видом готовый рухнуть утес, – каким образом в вашем доме оказались десять экземпляров книги сэра Артура Конан Дойла и ряд документов, принадлежавших покойному мистеру Каррингтону? – Обманчиво спокойные крошечные глазки поблескивали из-под вопросительно приподнятых бровей.
– Я уже говорил и повторяю опять: мне неизвестно, как они там очутились.
– И до настоящего времени вы не имеете представления о том, где находится ваше ружье?
– Последний раз я его видел в кладовой. Считаю, что оно было украдено.
Ламберт в молчании долго и внимательно изучал Лиддена. Тот, не выдержав взгляда суперинтенданта, опустил глаза и уставился на стол.
– Мистер Лидден, вы сэкономили бы для всех массу времени… – начал Ламберт подчеркнуто терпеливым тоном.
– Мне нечего добавить! – взорвался Дагги. – Я твержу правду, а она врет! Теперь или предъявляйте мне обвинение, или отпускайте, к дьяволу, из этого места!
Суперинтендант помолчал, затем, навалившись на крышку стола, тяжело поднялся и молча принялся собирать бумаги. Своим объемом и ростом в шесть футов и четыре дюйма он внушал такое же благоговение, как кит, восставший из морских пучин.
– Ваш адвокат, мистер Лидден, может подтвердить, что для выяснения всех обстоятельств мы имеем право задержать вас первоначально на двадцать четыре часа, – величественно произнес он. – В случае необходимости мы можем ходатайствовать о продлении указанного срока. Расследование продолжается. Советую вас обсудить сложившуюся ситуацию с вашим адвокатом.
Унылая комната показалась совсем пустой, когда ее покинул Ламберт. Суперинтендант направился в свой кабинет, где его ждал Мур с полученным по факсу сообщением.
– От полиции Манчестера, сэр, – сказал сержант, – дальнейшее подтверждение слов миссис Каррингтон о ее передвижении вчера.
Ламберт взял документ и принялся за чтение. Невеселая улыбка тронула его громадную физиономию.
– Если и дальше все пойдет так же, мы скоро сможем отпустить леди, – заметил он. – Похоже, она чиста. А что говорят эксперты?
– На коробке отпечатки пальцев Лиддена, а на чердачном люке – его ладони. Люк – обычный деревянный щит, который надо толкать вверх, стоя на лестничной площадке.
– А как насчет книг? – поинтересовался Ламберт.
– На большинстве вообще нет отпечатков, – сказал Мур. – По заявлению миссис Каррингтон, их никогда не извлекали из сейфа. Отпечатки найдены лишь на двух экземплярах. На дверце и замке следы пальцев одного лишь Каррингтона. Но доказательства пребывания Лиддена в Карвелтон-холле имеются, в частности, отпечатки его пальцев обнаружены в библиотеке. Это, однако, ни о чем не говорит: он был там после ужина, да и миссис Каррингтон не делает секрета из того, что Лидден ее любовник. Мы знали об этом и раньше со слов миссис Куинн.
Ламберт покачал головой, щеки его при этом затряслись, как желе.
– И все же мы не имеем подтверждения того, что Лидден был в своей лавке во второй половине дня, не так ли? Надеюсь, он станет более покладистым, когда найдется ружье. Пока ничего не удалось найти?
– Никак нет, сэр. Мы обыскали дом, но оружие может быть спрятано где угодно.
– Остается важнейший вопрос. Каким образом был открыт сейф?
– Фирма провела проверку: система сигнализации в полном порядке, ответил Мур. – После допроса миссис Каррингтон мы практически убеждены в том, что она не знала комбинации шифра. Это, кстати, подтверждает и партнер Каррингтона. Но кто-то все же открыл сейф, взломать его – способа нет.
Крошечные глазки Ламберта почти совсем исчезли за тяжелыми веками.
– Нам во что бы то ни стало надо с этим разобраться. Конечно, Лидден идет первым в забеге. Но толковый адвокат воспользуется загадкой сейфа и сумеет протащить сквозь эту щель запряженную четверкой карету.
Когда Мур вышел, Ламберт поудобнее разместил свою тушу в кресле и вернулся к изучению документов. Экспертиза установила, что Каррингтон умер мгновенно. При вскрытии из его тела извлекли более ста тридцати картечин – остальные были обнаружены в раме библиотечной двери и в стене зала. Дженнифер Каррингтон в своих показаниях утверждала, что в свое время категорически отмела предложение Лиддена похитить книги. Более того, она заявила, что вообще забыла об этом случае, приняв слова своего любовника за неудачную шутку.
Задумчиво поглаживая складки гигантского второго подбородка, Ламберт пытался осмыслить прочитанное. Находка ружья должна, без сомнения, стать тем критическим фактором, который заставит Лиддена отказаться от своей бездоказательной версии. Дело за тем, чтобы найти эту улику. Однако остается еще комбинация шифра… Это чревато серьезными неприятностями. Ламберта не беспокоило то, что Лидден продолжал упорно держаться своей версии. Ему приходилось встречать преступников, которые утверждали, что черное – это белое, даже в тот момент, когда судья уже зачитывал приговор о пожизненном заключении. Но сейф… То, что на поверхности выглядит невозможным, способно заронить сомнения в умы и сердца присяжных. Конечно, все проблемы были бы решены, если бы Лидден во всем признался и лично пролил свет на факты, кажущиеся в данный момент необъяснимыми. Естественное в начале следствия подозрение о том, что Дженнифер Каррингтон являлась соучастницей преступления, исчезало по мере того, как множились свидетельства о ее длительном пребывании в Манчестере в день убийства.
Когда позвонила Шарлотта Куинн, Люсинда находилась в школе и Мальтрейверс пребывал в Брук-коттедже в полном одиночестве.
– Вы слышали? – спросила она. – О Дагги и Дженнифер?
– Да, кое-что, – осторожно ответил Мальтрейверс. – Но все же мы ждем, когда Малькольм через свою газету получит новые факты.
– По-моему, все и без того совершенно ясно, – уверенно заявила Шарлотта. – Она стоит за всем делом. А идиот Дагги позволил ей на целый день отправиться в Манчестер, чтобы эта шлюха выглядела чистенькой.
– Боюсь, что не совсем понимаю…
– Неужели вы не видите? Эта женщина заверила Дагги в том, что у них будет общее алиби. Дженнифер обещала сказать в полиции, что в городе она была все время вместе со своим любовником. Теперь эта гадина предала своего партнера и прикидывается наивной девочкой. Дагги ничего не может доказать. Себе же Дженнифер обеспечила надежных свидетелей, готовых подтвердить ее пребывание далеко от дома. До чего же ловкая бестия.
– Но если это был их первоначальный план, то он никуда не годился. Раздельно допросив их и задав контрольные вопросы, полиция без труда обнаружила бы истину.
– Дженнифер наверняка понимала это, она достаточно умна. Ей удалось убедить Дагги в достоинствах такого плана. Вы не можете представить, насколько туп этот тип.
– В любом случае остается проблема сейфа. Вы полагаете, что Чарльз был неискренен, когда говорил о полной секретности комбинации?
– Нет, так я не думаю, – с явной неохотой произнесла она. – Но и эта загадка найдет объяснение. Я молюсь о том, чтобы полиция сумела доказать ее участие в преступлении.
– Вы так сильно этого хотите?
– Вам даже не удастся представить, как сильно. Осуждаете?
Шарлотта Куинн бросила трубку, кусая губы, чтобы вновь не разрыдаться. Она и так чересчур, долго и часто плакала из-за Чарльза. И к чему это привело?
В шесть вечера того же дня Мальтрейверс с Люсиндой прибыли в полицейское управление Кендала и попросили дежурного сержанта о свидании с одним из детективов, ведущих дело об убийстве Каррингтона. Они, наконец, вспомнили о том, что вчера около полудня с вершины Тридла видели машину Дагги Лиддена.
– Просим извинить за то, что мы не явились раньше, – сказал детективу Мальтрейверс. – После убийства мы просто обо всем забыли. Но как нам стало известно, полиция задержала мистера Дагласа Лиддена в связи с делом о смерти Чарльза Каррйнгтона.
Полицейский внимательно посмотрел на него и задал вопрос:
– Откуда вам это стало известно, сэр?
– Мой муж – редактор «Камбриан кроникл», – пояснила Люсинда. – У него свои источники информации. А по совести говоря, весь Кендал знает об этом.
– Похоже, – весьма сдержанно согласился полицейский. – Мистер Лидден оказывает нам помощь в ведении следствия. Итак, что вы хотите сообщить?
Выслушав рассказ Люсинды, детектив еще раз спросил ее о времени события и насколько она уверена в том, что это был автомобиль Лиддена.
– Абсолютно убеждена, – стояла на своем Люсинда. – Но если желаете, я могу изложить все следующим образом. Никто в округе не имеет машины данного типа. Конечно, это мог быть и случайный проезжий, однако согласитесь, что шансы на такое совпадение чрезвычайно малы.
– Вы тоже наблюдали указанное транспортное средство, сэр? – спросил полицейский у Мальтрейверса.
– Я видел автомобиль, который идентифицировала для меня миссис Стэплтон, – уточнил Мальтрейверс. – Лично я способен лишь отличить «роллс-ройс» от «релайант», да и то если успею сосчитать количество колес. Правда, я не совсем уверен в том, какая из названных мной марок имеет три, а какая – четыре колеса. Но миссис Стэплтон была убеждена, что это машина Лиддена.
– Я не думаю, что мы станем брать у вас официальное объяснение. – Полицейский произнес это таким тоном, словно неспособность разобраться в марках машин свидетельствовала о глубокой умственной отсталости собеседника. – Миссис Стэплтон укажет, что вы были вместе с ней.
Через некоторое время их отпустили, предупредив о том, что могут вызвать снова в том случае, если потребуется дать свидетельские показания на возможном судебном процессе.
Когда письменное объяснение Люсинды вручили Ламберту, тот не придал ему серьезного значения. Оно всего только подтверждало факт пребывания Лиддена в Карвелтон-холле около полудня, что он, собственно, и не отрицал. Правда, при этом он настаивал на том, что в то же время там была и Дженнифер Каррингтон. Так что новая информация представляла лишь академический интерес. Другое дело, если бы его видели покидающим Карвелтон-холл и работающим во второй половине дня в магазине.
– Признаться, я ждал большего внимания к нашему сообщению, – заметил Мальтрейверс, поворачивая на ведущую к Брук-коттеджу аллею. – Твое свидетельство может иметь существенное значение, если, конечно, Лидден уже во всем не признался.
– Ты и вправду считаешь, что он убийца?
– Я нахожу… Нет, не считаю, – ответил Мальтрейверс. – Я уже имел возможность опровергнуть теорию Шарлотты о том, что он и Дженнифер действовали в сговоре. Убежден, она не права. Кстати, помимо вскрытия сейфа есть ряд вопросов, требующих дополнительного разъяснения. Например, с какой стати Лидден…
– Боже! – Люсинда даже приподнялась на сиденье, когда при подъезде к Брук-коттеджу свет фар их машины отразился в ярко-красном кузове «фиесты», запаркованной у края лужайки. – Это Дженнифер. Что ей понадобилось у нас?
– Сейчас мы это узнаем, – сказал Мальтрейверс.
Очевидно, помощь вдовы Каррингтон уже не требовалась для продолжения расследования.
Глава 7– Шарлотта нашла его в четыре пятнадцать! – выпалила в трубку Дженнифер Каррингтон, теребя шнур белого телефонного аппарата в Карвелтон-холле. После того как ее отпустила полиция, она сумела вытянуть из своего адвоката массу важных сведений.
– Что?! – прокричал с другого конца провода мужской голос. – Какого дьявола ей там понадобилось?
– Кто знает. Она даже могла тебя увидеть.
– Нет. – Кругом было чисто, но… Ты хоть понимаешь, что это может означать?
– Еще бы! Я о другом и думать не могу. Полиция только что позволила мне уйти.
– Как Лидден?
– Пока его держат, но обвинение не предъявлено. Адвокат говорит, что полицейские нашли книги. А вдруг он докажет свое алиби?
– Если бы мог, так уже доказал бы… Да успокойся ты. – Он услышал рыдания Дженнифер. – Все идет как надо. Когда ты сможешь получить книги?
– Не знаю. Когда обвинение будет предъявлено, мне, наверное, позволят их забрать.
– Ясно. В конце концов, полиция отыщет ружье, и этого достаточно, чтобы формально обвинить Лиддена. Когда книги будут у тебя, скажешь о сейфе. Действуем по плану.
– Но мне ужасно трудно оставаться одной.
– Отправляйся к кому-нибудь. – В его голосе можно было услышать раздражение. – Веди себя естественно. Все ожидают, что ты станешь делиться своим горем. Говори побольше о Лиддене. Чем больше людей станет считать, что виноват он, тем лучше. Позвони завтра.
Он резко бросил трубку. Надо думать, а не тратить время на выслушивание бабских причитаний. Во-первых, видела ли его Шарлотта Куинн? Видимо, нет, в противном случае она наверняка сообщила бы об этом полиции. В любом случае ее необъяснимое появление грозит катастрофой. Только бы полиция обвинила Лиддена и вернула книги… Тогда он мог бы решить, как поступать дальше.
Когда Люсинда и Мальтрейверс вошли в комнату, Дженнифер Каррингтон сидела у камина в кресле с высокой деревянной спинкой. Стакан с каким-то напитком, к которому она не притронулась, находился рядом на столике. С несчастным выражением лица, лишенным всякого макияжа, небрежно расчесанными рыжеватыми волосами, стиснутыми, лежащими на коленях руками Дженнифер напоминала испуганного ребенка.
– Хэлло, – произнесла она тихим, неуверенным голосом. – Прошу извинить за вторжение, но мне надо было куда-нибудь убежать из дома. В первую очередь я подумала о вас. Вы не возражаете? Малькольм сказал, что рад меня видеть.
– Когда вас отпустили из полиции? – спросил Мальтрейверс.
– Пару часов тому назад. Я поехала в Карвелтон-холл, больше мне некуда деться. В Манчестере у меня живут друзья, однако боюсь, что после случившегося я не в состоянии вести машину. Вначале мне было не так уж скверно, но когда я прослушала автоответчик… Она заплакала.
– Кое-кто всегда торопится с выводами, – пояснил Малькольм. – Дженнифер сказала, что кто-то поздравил ее с тем, что наконец она получила все, к чему стремилась. Звонившая себя не назвала.
Молодая женщина подняла на Люсинду молящий взгляд. Ее лицо было мокрым от слез.
– Это так жестоко! Я не могла оставаться дома. Вы не были знакомы с Чарльзом до того, как я повстречала его. – Она взялась за подлокотники кресла с намерением подняться. – Я боюсь, что мне надо идти… Я подумала…
– Все в порядке, – твердо сказала Люсинда. – Мы вовсе не намерены выбрасывать вас на улицу. – Рассказывайте, если вам от этого становится легче. – Люсинда села рядом с Малькольмом. На ее лице невозможно было прочитать какие-либо чувства.
Мальтрейверс припомнил инцидент в кухне, когда Люсинда разбила тарелку, узнав о том, что полиция задержала Дженнифер и Дагги. Ей, видимо, нелегко было сейчас скрывать свое подлинное отношение к гостье.
– Мы с Гасом тоже не отказались бы от чего-нибудь крепкого, – сказала Люсинда, и Малькольм направился к бару.
– Как вы себя чувствуете? – отдавая дань вежливости, спросил Мальтрейверс.
– Отвратительно. – Дженнифер слабо улыбнулась. – Полиция вначале не хотела меня отпускать. Нет, они все были очень вежливы, да и мой адвокат присутствовал. Но они все задавали и задавали свои вопросы… У меня в голове все смешалось. Потом мне разрешили уйти, но я должна сообщать о своем местонахождении.
– Они пока еще держат Лиддена?
Этот вопрос, неожиданно привел ее в ярость:
– Надеюсь, что он вообще не выйдет оттуда! После того, что он натворил!
– Вы полагаете, это он убил Чарльза?
– Других вариантов просто нет. – Некоторое время она смотрела в огонь, а затем прямо взглянула в глаза Мальтрейверса. – Позвольте говорить начистоту. Если мои слова оскорбят ваши чувства, я уйду. У меня с Дагги был роман.
– Дженнифер, об этом все знают, и очень давно, – сказал Мальтрейверс.
– Не может быть… – Она глубоко вздохнула. – Я надеялась, что наша связь остается в тайне. – Она отпила из стакана и, стараясь казаться спокойной, продолжила: – Я вовсе не намерена просить прошения за свои поступки, даже после того, что произошло. Вы знаете, на сколько лет Чарльз старше меня, и… наши физические отношения меня не удовлетворяли. – Она посмотрела на Люсинду. – Вы понимаете? Мне было трудно. Я любила Чарльза, но… Одним словом, мне не хватало секса.
Люсинда ограничилась вежливым кивком. Дженнифер опустила глаза. Когда она вновь начала говорить, в ее голосе слышалась натужная бравада:
– Я так поступила, и мне плевать, что об этом думают другие. За этим ничего не стояло, никаких чувств по отношению к Дагги. Я старалась хранить все в тайне, но, как видите, не очень в этом преуспела. Вот, собственно, и все. Даже в дурном сне я не смогла бы представить себе такого конца.
– Теперь, если позволите, я расскажу о том, что известно нам, – прервал ее Мальтрейверс. – Чарльз заехал сюда вчера рано утром с фотокопией Конан Дойла и сказал, что вы проведете весь день в Манчестере. Во второй половине дня Шарлотта Куинн приехала в Карвелтон-холл на встречу с ним, но обнаружила лишь мертвое тело. Она примчалась в Брук-коттедж, позвонила в полицию, и я отвез ее в полицейское управление.
– Да, они мне уже сказали о Шарлотте Куинн. – Дженнифер ладонью смахнула с юбки невидимые пылинки. – Вы не знаете, зачем она хотела увидеться с Чарльзом?
– Он сам пригласил Шарлотту, – уклончиво ответил Мальтрейверс. – Я не спросил ее, с какой целью, впрочем, теперь это не имеет значения.
Гас был уверен в том, что на Малькольма и Люсинду можно положиться – они ничего не добавят к его словам. Дженнифер слушала Мальтрейверса весьма внимательно.
– Мы были свидетелями того, как полиция проникала в Карвелтон-холл. Позже нам пришлось дать письменные объяснения. Из заданных мне вопросов стало ясно, что украдены книги. Затем мы узнали о том, что вы и Дагги задержаны. Вот, пожалуй, и все.
Дженнифер Каррингтон откинула со лба прядь волос и еще раз отпила из стакана. Не подозревая, насколько серьезно Мальтрейверс заинтересовался расследованием, она была уверена, что тот принял все ее слова за чистую монету. Гас не сводил с лица молодой женщины своих голубых глаз, в которых плясало отражение пламени камина.
– Малькольм сообщил мне, зачем вы во второй раз ездили в полицию, – сказала Дженнифер. – Вы видели машину Дагги, двигающуюся в сторону Карвелтон-холла.
– Люсинда видела нечто похожее на его автомобиль, – признал Мальтрейверс. – Но мы не знаем, куда тот направлялся.
– О, Дагги вовсе не отрицает своего присутствия в Холле. – Она выдержала паузу, как бы подбирая нужные слова. – Если позволите, я разъясню, как все произошло. Когда я вернулась домой, полиция сказала мне насчет Чарльза, а также о том, что книги украдены. Не могу припомнить деталей, но, кажется, я высказала предположение, что это дело рук Дагги.
Голубые глаза слегка прищурились:
– Почему вы так сказали?
– Да потому, что раньше Дагги предлагал мне стащить книги и бежать, с ним вместе. Мы приобретем состояние, утверждал он.
– Нелепое предложение, – заметил Малькольм. – Его бы арестовали сразу, попытайся он опубликовать книгу.
– Вне всяких сомнений, – согласился Мальтрейверс, закуривая сигарету. – Однако существует и другая возможность. Есть богатые коллекционеры, которые не очень щепетильны, когда дело касается источников получения экспонатов для своих личных домашних музеев. Думаю, что, если бы при перевозке «Джоконда» вдруг выпала из грузовика и ее кто-нибудь, подобрав, решил продать, недостатка в покупателях не было бы. Но с другой стороны… – Мальтрейверс прервал фразу на полуслове, хотя на самом деле не собирался ничего говорить. Ему хотелось, чтобы Дженнифер поразмышляла над возможным ходом его мыслей. Итак, книги в конечном итоге перейдут в ее собственность. Ничто не сможет предотвратить их публикацию. На совесть Дженнифер полагаться не приходится. Остается открытым вопрос о шифре замка сейфа. Интересно, что она может сказать по этому поводу? – Что же вы ему ответили?
– Я велела Дагги не болтать глупости. Он пытался изменить характер наших отношений. Но я не могла предать Чарльза. – Она умоляюще взглянула на Мальтрейверса. – О, я знаю, что вы сейчас думаете. Если я легла в постель с другим, то почему я должна испытывать нежные чувства по отношению к мужу? Все вдруг становятся такими моралистами. Но это именно так: я любила Чарльза.
– Для большей части человечества чтение проповедей на моральные темы – занятие весьма рискованное, – глубокомысленно заметил Мальтрейверс. – Однако в любом случае эта проблема не имеет отношения к существу нашего дела. Суть же состоит в том, что, узнав об исчезновении книг, вы сразу начали подозревать Лиддена. Вам известно, что он сказал в полиции?
– Да. И теперь не знаю, смеяться или плакать, – возмущенным тоном ответила Дженнифер. – Детективы явились ко мне перепроверить его показания, и я узнала, что, оказывается, около полудня он встретил меня в Карвелтон-холле и мы с ним якобы занимались любовью до двух часов дня. После этого, заявил полицейским Дагги, он уехал в Кендал.
– Но вы же весь день провели в Манчестере. – Мальтрейверс не вставая вытянул руку и стряхнул пепел сигареты в камин. – Не так ли?
Дженнифер изучающе посмотрела на Гаса, но на его лице не было заметно никаких тайных мыслей.
– Именно это и хотела уточнить полиция. Я вспомнила, что заправляла машину на бензоколонке у дороги М-6, – сказала она. – Меня придирчиво расспрашивали, чем я занималась в Манчестере. Пришлось показывать чеки и даже покупки. Я упомянула о том, что брала деньги в банкомате на Динзгейт. Полицейские захотели посмотреть и эту квитанцию. Знаете, там ведь проставлена не только дата, но и час операции.
– Никогда не обращала внимания, – удивленно заметила Люсинда.
– Между тем это так. Я брала деньги в десять двадцать девять, – продолжала Дженнифер. – Оттуда и направилась в «Шеррэт энд Хьюз» – купить книгу для Чарльза. Расплачивалась при помощи кредитной карточки, так что в магазине осталась копия чека с моей подписью. Потом я выпила кофе на площади Святой Анны и затем до самого ленча бродила по универмагу на Маркет-стрит.
Во второй половине дня я делала покупки в центре города, кстати, купила Чарльзу галстук. Позже заехала к подруге. Было около шести вечера, так как она сказала, что самое время выпить. У нее я поужинала и примерно в половине девятого отправилась домой.
– И в магазинах нашлись продавцы, которые вас запомнили? – В голосе Мальтрейверса прозвучало нечто похожее на сомнение.
– Не могу ничего сказать о книжной лавке и об универмаге – там была толпа покупателей, но в «Тимперли» меня запомнили наверняка. Во-первых, там меня знают, и, во-вторых, я выбрала платье, которое потребовало небольшой подгонки на месте.
– Да, банкомат и кредитная карточка не оставляют сомнения в том, где вы были утром, – сказал Мальтрейверс. – И тем не менее Лидден продолжает настаивать на том, что встречался с вами в Карвелтон-холле около полудня. Почему он это делает?
– Понятия не имею, – ответила Дженнифер. – Я сказала ему, что буду весь день в Манчестере. По-видимому, ему ужасно хочется втянуть меня в это дело. Лидден может быть очень мстительным. Он, наверное, решил, что я не смогу доказать свое алиби.
– Как он сумел проникнуть в Карвелтон-холл? – спросил Малькольм. Дженнифер, казалось, была смущена его вопросом.
– Мы с ним обменялись ключами. Конечно, это была глупость, которая напрочь выпала из моей памяти. Кстати, его ключ я сразу потеряла. – Дженнифер потерла ладони с таким видом, будто тепло камина не согревало ее, и продолжила: