355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ричардсон » Призраки зла » Текст книги (страница 12)
Призраки зла
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:07

Текст книги "Призраки зла"


Автор книги: Роберт Ричардсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

– Как поживает Гус? – спросила Люэлла. Малтрэверс накануне позвонил ей во второй раз, чтобы рассказать о том, до чего он додумался.

– Копается в заплесневелых завещаниях в Сомерсет Хаус, – Тэсс взяла ломтик колченого австрийского сыра. – Не уверена, что он что-нибудь найдет, но должна согласиться, что его версия не лишена логики.

Люэлла вдруг резко погрустнела. – Если он прав, то Кэролин убита из-за того, что кому-то захотелось получить еще больше денег, чем у него уже есть. Как это мерзко!

– Да, – сочувственно согласилась Тэсс. – Гус вчера цитировал рассказ о патере Брауне[15]15
  Персонаж рассказов Г. Честертона.


[Закрыть]
, что-то вроде: «Если он такой умный, что может заработать столько денег, значит он достаточно глуп, чтобы их хотеть».

– «Он»? – переспросила Люэлла. – Может быть, Тед не знает, что произошло. Дафна могла действовать и по собственному почину.

Тэсс покачала головой. – То же предположил и Гус, но я что-то не верю в такую возможность. Если Дафна совершила преступление без его ведома, он все равно будет ее подозревать больше, чем даже полиция. Едва ли это хорошая основа для брака.

– Это зависит от того, что ты подразумеваешь под основой, – возразила Люэлла. – Этот брак может зиждиться на решимости Дафны вскарабкаться любыми средствами на вершины рекламного бизнеса, на тщеславном желании Теда прибрать к рукам девицу, которой он годится в отцы, и на их богатстве. Звучит, может быть, цинично, но это правда.

– Тогда давай считать, что Гус прав, и надеяться, что он сможет это доказать. Это им спеси поубавит.

– Полагаешь? Я в этом не уверена.

– Подумай сама, а я это уже сделала. Даже если Гус выяснит, что есть какие-то деньги, судьба которых зависит от смерти Кэролин, как он – или полиция – сможет доказать, что Дафна действительно ее убила? Она же может все отрицать.

– Да, но и она, и Тед заявили полиции, что не торопятся пожениться, – возразила Тэсс. – Если, чтобы получить наследство, надо поторопиться, значит, оба солгали, или, по крайней мере, она солгала. Полиция вцепится в них мертвой хваткой.

– Как вцепится, так и отцепится, – настаивала Люэлла. – Независимо от того, планировали ли они это преступление вместе, или Дафна скрывала от Теда свои намерения, они оба будут все отрицать и потребуют от полиции доказательств. Если дело дойдет до суда, Тед сможет себе позволить нанять лучшего адвоката. Так что все останется на уровне подозрений.

– Но их будет много.

– Да, ну и что? Хороший адвокат добьется оправдания по любому обвинению, основанному на подозрениях и косвенных уликах.

Тэсс слепила все сырные крошки на тарелке в комочек и задумчиво положила его в рот. Значит, ты думаешь, что если Гус найдет доказательства своей версии, Теду с Дафной удастся выбраться сухими из воды?

– Я в этом совершенно уверена.

– Как тебе это нравится?

– Отвратительно, – Люэлла брезгливо поморщилась. – Но ничто не вернет Кэролин. И кто я такая, чтобы судить правосудие? Не забывай, что я сама косвенно причастна к убийству. Я же могла сообщить полиции, что Барри Кершоу не принимал наркотики. Но я им ничего не сказала.

– Но тогда все было иначе. Он заслужил смерть, а Кэролин – нет.

– Я думаю, что закон был бы иного мнения, – заметила Люэлла. – А ты нет? Если так рассуждать, то кто еще не заслуживает жизни?

Маурин Кершоу торжествовала, перелистывая атлас улиц Лондона от Эй до Зет, где она жирно обвела шариковой ручкой Чейн Стрит, очертя ярко-красный круг, через который Дженни Хилтон уже не переступить. Вначале она готова была лететь туда немедленно, но потом остановила себя. Надо все продумать, сосредоточиться полностью. Насладиться вкусом замысла, предвкушением события, о котором мечтала долгие годы. Она нашла коробку, куда удобно спрятать штык, и продумала, как ей добираться. Она возьмет такси, но доедет, конечно, не до самой Чейн Стрит, а то водитель может, ее запомнить. Потом доедет до Слоун Сквер на метро, это, кажется, ближайшая станция. Потом – пешком до Кингз Роуд, куда ее иногда отвозил Барри. Она выучила карту наизусть. Восьмой поворот налево – Флад Стриг, пройти по ней, потом свернул, налево. Короткая улица, домов немного. На таких улицах соседи не общаются между собой, не подгладывают из окон, не лезут в чужие дела. Никто не обратит внимания на одиноко идущую женщину, может быть, ее даже и не увидят. Они также не заметят, когда она будет выходить из дома. За несколько минут она дойдет до набережной, пройдет мимо Ройал Хоспитал. Там можно рискнуть и взять такси, чтобы исчезнуть поскорее. Таксисты будут заняты делом и не запомнят ее. Выйти где-нибудь вблизи железнодорожной станции и поездом добраться до дома. Барри бы обрадовался, что мамуля такое придумала. Она стала перелистывать один из альбомов, застывшие на фотографиях лица выглядели уже старомодно. В те времена она была счастлива. Она никогда больше не испытает счастья, но хотя бы почувствует удовлетворение, что сделала доброе дело своему мальчику.

Тэрри Кершоу не надеялся на искреннее раскаяние, но ожидал, по крайней мере, отрицания вины; вместо того он был встречен брезгливым изумлением.

– Я не вмешиваюсь в твою личную жизнь, а ты не лезь в мою. Если мне хочется заводить друзей, я это делаю.

– Мы говорим не о друзьях. Мы говорим о времени, проведенном в обществе мужчины. В его доме. Ты туда приходила не на чашечку кофе.

– Кстати, мы и кофе пили – до того и после.

– Проклятая тварь, я никогда не давал тебе повода!

– Давал. И сейчас даешь. Почему ты меня не ударишь? Ну ударь! – Она стояла прямо перед ним, с вызовом подставляя лицо. – Вот сюда. Что, смелости не хватает ударить так, чтобы видно было?

В ярости он замахнулся – и опустил руку. В роду Кершоу вся жестокость досталась Барри.

– Как ты не понимаешь? Я тебе еще перед свадьбой говорила, что мне нужен сильный мужчина, такой, как мой отец. Тогда ты мне показался таким. Но ты силен только в своей конторе, а не там, где это нужно мне. Ты столько раз подводил меня в моих ожиданиях.

– Ну а твой мальчик, конечно, оправдал все твои ожидания. – Презрение к себе, сознание своей несостоятельности в данной ситуации заставило его прибегнуть к сарказму. – Он с тобой забавляется. Получает кайф от того, что спит с женой хозяина.

– Думаешь, я этого не понимаю? Я тоже с ним играю. Это меня развлекает. – Она равнодушно отвернулась. – Я их всегда бросаю первая. Кершоу стало дурно оттого, что подозрение, которое он от себя отгонял, оправдалось. – Так он не первый?

– Первый? – Она издевательски усмехнулась. – Ты что, совсем ничего не понимаешь? Я завожу любовников направо и налево уже пять лет. Тебе представить полный список? Это началось с…

– Заткнись! – он схватил ее за плечо и в какой-то момент ей показалось, что муж действительно ее ударит, но он ее отпустил, словно ужаснувшись, до какого состояния она его довела. – Я ничего не хочу знать. Давай разведемся и покончим с этим.

– Разведемся? Ну уж нет, Тэрри. Только попробуй, и я скажу папе, что ты хвастался мне своими подружками. Я скажу, что ты тратил деньги на них, а не на меня и близняшек.

Он недоверчиво взглянул на нее. – Ты, лживая дрянь!

– Это знаем только ты и я. Папа поверит мне. Ты даже вообразить не можешь, насколько быстро тебя вышвырнут из «Инсигниа Моторз». И я позабочусь о том, чтобы твоя карьера никогда не поднялась выше торговли подержанными рыдванами в каком-нибудь, не знаю, каком-нибудь Ист Энде, откуда ты и вылез.

С угроз она переключилась на деловой тон. – Ты можешь вернуться к своей матери и жить с ней. Мне не удалось тебя от нее оторвать, вот и возвращайся к ней.

Он был не в состоянии понять. – Ты хочешь, чтобы этот брак продолжался? Почему?

– Потому, что он мне подходит. Потому что я не хочу скандала, это повредит девочкам. Не волнуйся, мы, наверное, в конце концов разведемся. А пока мы должны разыгрывать спектакль. Как многие другие. Она с раздражением вздохнула, увидев, как изменилось у него выражение лица.

– Не будь таким… пролетарием. Ты всегда говорил, что хочешь оторваться от рабочего класса. Примени тот способ мышления, которому ты так старательно учился. Ты же боролся за буржуазный стиль жизни, вот и живи им.

Выходя из комнаты, она сверкнула взглядом. – Пользуйся, Тэрри.

Дверь закрылась, и он услышал, как она разговаривает с дочками, как будто в доме все нормально. Он вспомнил, как, когда он был подростком, одну женщину уличили в адюльтере, – они, конечно, использовали другой термин у себя в Ист Энде. У нее был любовник – и ее муж узнал об этом. Он избил ее ремнем до потери сознания и, прежде, чем напиться, разобрался с соперником. После этого брак сохранился, жена чувствовала себя побежденной, но стала относиться к мужу с каким-то извращенным уважением. Так поступала в подобных случаях Этрурия Стрит. Если не считать жестокости, очень ли отличались хайгейтские нравы? Конечный результат – отсутствие развода и притворство – был тот же. Тэрри Кершоу не мог поколотить свою жену, это было исключено. Мог ли он поступать в духе лицемерной буржуазной морали? Он не был уверен, какие был уверен в мотивах, заставивших его выдать матери местонахождение Дженни Хилтон. Это был другой пример того, как он не мог противостоять властной женщине, манипулирующей его судьбой.

XVII

Вернувшись во вторник вечером на Копперсмит Стрит, Малтрэверс нашел у себя на автоответчике еще одно сообщение от Элана Бедфорда.

– Я хотел бы еще раз поговорить с вами по делу Дженни Хилтон, – сказал он, представившись. – Я не могу объяснить по телефону, но ситуация мне не нравится. До вечера меня не будет, но завтра утром я свободен. Если можно, давайте встретимся у меня в конторе. Если вы не предупредите мою секретаршу, что не сможете прийти, я буду вас ждать. До свидания.

– Интересно, что он разузнал, – пробормотал Малтрэверс. Ничто не указывало на то, что Бедфорд собрался назвать имя клиента, но он не стал бы тратить время на пустую болтовню. Ситуация была несколько тревожной, но, поскольку Дженни Хилтон еще не вернулась из Эксетера, не было оснований считать, что она в опасности. Малтрэверс позвонил своему адвокату, чтобы решить другую проблему.

– Дэвид, это Гус У меня несколько нестандартная просьба. Я думаю, адвокаты разговаривают между собой достаточно свободно, мне бы хотелось узнать, как велико чье-то наследство.

– Думаешь, тебя надули бри разделе клада?

– Ничего подобного, к сожалению. Я забыл заказать Богу богатых родственников, когда родился. Меня интересует некто Констанс Элизабет Джилли, умершая в… – Он рассказал предысторию, опустив несущественные детали. – Если ты позвонишь в Маклзфилд этим Гуду и Вилсону, могут они сказать, какая сумма была завещана?

– Возможно, – согласился Ширли, – а если не захотят или не смогут, это всегда можно узнать через Финансовое управление.

– Мне это сказали в Сомерсет Хаус, но я пытаюсь сразу закоротить систему.

– А почему такая спешка?

– Слишком долго объяснять. Ты можешь этим заняться?

– Ты меня заинтриговал. Я перезвоню.

– Хорошо, и не Дери за это слишком много. Я на мели.

– Меня устроит приличный ланч и история со всеми подробностями. Ты говоришь из дома? О’кей, я сейчас с ними переговорю, это недолго.

– Вешая трубку, Малтрэверс услышал, что Тэсс отпирает входную дверь, напевая «Я все равно здесь» – хит «Фоллиз».

– Я так понимаю, что работа у тебя идет успешно. Утвердили?

– Да, такая пьеса пойдет, – она радостно улыбнулась. Хочу пойти на Хайгейтское кладбище и положить цветы на могилу миссис Хенри Вуд – на счастье.

– Зачем тебе просить счастья, – возразил Малтрэверс, – иди ко мне, моя девочка. – Они обнялись, и он поцеловал ее в лоб. – Когда начинаются репетиции?

– Через пару недель. Премьера в Олдуич второго сентября. Я, может быть, проработаю до Рождества.

– А может быть, и до Нового года. Думаю, нам надо устроить торжественный ужин в каком-нибудь приятном месте. Может быть, в «Бибендум»?

– Согласна, но ланч – дешевле.

– Об этом не волнуйся. Я всегда готов потратить твои деньги.

– Я это заметила, – улыбнулась она. – Ты почти так же ловко их тратишь, как я твои… Так как у тебя все прошло?

– Мне тоже повезло. Мы оказались совершенно правы, – сказал Малтрэверс.

– Дафне действительно причитаются деньги? Сколько?

– Я как раз пытаюсь это выяснить, но, безусловно, немало. Давай выпьем по чашке чая, и я тебе все расскажу.

Тэсс с замиранием сердца слушала Малтрэверса, цитирующего основные параграфы завещаний.

– Боже мой! – воскликнула она. – Я думала, что все неожиданности на этот день закончились для меня в Пэддингтон. Почему же Констанс поставила такое странное условие?

– Не знаю, но, может быть, Дэвид сумеет выяснить и это, а не только размер наследства.

В соседней комнате зазвонил телефон. – Может быть, это он?

Тэсс ожидала Малтрэверса в течение добрых десяти минут.

– Глава в прозе и стихотворение. – Он помахал в воздухе листком бумаги. – Дэвид разговаривал с адвокатом, которого, оказалось, он встречал на каком-то обеде в своей коллегии. Тот самолично составлял завещание Констанс и все отлично помнит. Ее жениха убили на первой мировой войне, и она так и не вышла замуж. Все ее чувства нашли выход в зарабатывании денег, а она знала толк в бизнесе. Перед смертью у нее было не менее двухсот тысяч фунтов.

– И она все оставила Дафне? Почему?

– Должно быть, та была ловкой интриганкой с юных лет, – ответил Малтрэверс. – Всегда была ласкова с тетушкой Констанс, посылала к дню рождения поздравительные открытки, смазывала сливочным маслом с обеих сторон. И тетушка клюнула.

– Но почему она поставила условие о браке? – спросила Тэсс.

– Если хочешь, можем поиграть в психологов. Может быть, главным огорчением в ее жизни было то, что ей не пришлось завести семью, и она захотела обеспечить это счастье Дафне.

– Но она бы, наверное, и без завещания вышла бы замуж. Зачем этой Констанс понадобилось так ее связывать?

Малтрэверс пожал плечами. – Поскольку я лишен возможности пообщаться с ней с помощью медиума, остается только строить догадки. Факт тот, что она поставила такое условие, и с ним ничего не поделаешь, оно – абсолютное. Странно, дети, но это так.

– Почему она поставила такое условие, в общем-то неважно, не так ли? – заметила Тэсс. – Но очевидно, что Дафна имела мотив, чтобы убить Кэролин. Сколько же она получит?

– Мне известна только приблизительная сумма, по оценке адвоката. Держись за стул. – Малтрэверс выдержал театральную паузу. – Оставшуюся после Констанс сумму очень разумно разместили во время бума восьмидесятых годов, а потом распродали акции, когда начался подъем на рынке ценных бумаг, когда это было? – в октябре восемьдесят седьмого года. Теперь наследство превышает миллион. За такую сумму убивают даже такие богатые люди, как Тед.

Тэсс тихо присвистнула. – Вот это да. Но осталась нерешенная проблема. Я заезжала на ланч к Люэлле, и мы коснулись с ней этого вопроса. Как ты думаешь, полиции удастся доказать их вину?

– Я тоже спрашивал себя об этом, – ответил Малтрэверс. – Вся история вызывает серьезные подозрения, но хороший адвокат пробьет в них брешь. У Дафны Джилли была возможность убить и был мотив, который она скрыла. Но это косвенные улики.

– Ты можешь на этой стадии передать информацию полиции, а дальше они сами возьмутся за работу.

– Конечно, но когда я вернулся, на автоответчике было сообщение от Элана Бедфорда, этого детектива из сыскного бюро, – сказал Малтрэверс. – Очевидно, возникло что-то связанное с Дженни Хилтон.

– Но мы же пришли к выводу, что она не имеет никакого отношения к Кэролин.

– Я знаю. Но я мог бы предложить ему… – он колебался, – сделку. Я дам ему информацию, чтобы он отнес ее в полицию и набрал там дополнительные очки, а он за это расскажет мне, кто. ищет Дженни Хилтон. Если он хочет встретиться со мной, то, должно быть, у него возникли новые мысли относительно его клиента и сохранения его анонимности. Стоит попробовать.

– И что ты сделаешь, если он согласится?

– Это зависит от того, кто его клиент. Может быть, история абсолютно невинная, и я стану спать спокойно.

Значит, ее нет в телефонном справочнике. Этого следовало ожидать, она до сих пор старается спрятаться. Хорошо бы позвонить, убедиться, что она дома. А так придется просто пойти и действовать наудачу. Если ее не будет, придется идти во второй раз. В газете сказано, что у нее есть сын, конечно, никакого мужа нет и в помине, должно быть, ублюдок, но он где-то далеко. До Эксетера же далеко? Так что сына дома не будет. Может быть, у нее живет какой-нибудь мужчина. Говорят, у таких всегда есть мальчики на содержании. Какая пакость в ее возрасте. Но такие женщины – как мартовские кошки. Никак не нагуляются. Будет ли там ее любовник? Надо последить за домом, подождать, пока он выйдет. Не приходить слишком рано, он может еще быть в доме. Прийти, например, сразу после обеда, Тэрри его теперь называет ланчем. Скотина этот Тэрри, теперь с ним все ясно. Барри таких десять стоил. Барри… Барри… все хорошо, моя лапушка, мамуля нашла штык, который ты оставил. Мамуля никогда тебя не забудет… Мамуля помнит, как ты ее любил, она знает, что сделала с тобой эта гадина. Я потом найду, где ее похоронили, и плюну ей на могилу. Помнишь, миссис Томкинс из двадцать седьмого дома? Она всегда так делала, когда проходила мимо кладбища, где похоронили ее мужа. Помнишь, как мы над ней смеялись? Каждый раз, когда ты ко мне приезжал, ты ее спрашивал, не перестала ли она плевать на могилу. Она тебя обожала, всегда меня спрашивала, что ты делаешь, с кем встречаешься… Она теперь тоже умерла. И ее похоронили рядом с мужем. Господи, лапушка моя, вот бы ты посмеялся, если б узнал. Помнишь, как мы с тобой все время смеялись? Ни у кого не было такого сына, как ты, Барри. Мне это все говорили на Этрурия Стрит. – Маурин, ты должна им гордиться, – все говорили. Такая большая машина, богатые друзья, а он все приезжает тебя навещать. Они и не знали, как я гордилась. Вот у меня штык. Все хорошо, лапушка. Ты же слышал, как я клялась, стоя на коленях перед тобой в ту ночь. Ты знаешь, мамуля тебя никогда не предаст. Теперь скоро. Завтра.

– Не оборачивайся, мама. С тех пор, как мы сюда пришли, женщина за угловым столиком старается на тебя не смотреть. Она очень воспитанная.

Рассел Хилтон широко улыбнулася матери. – Будешь знать, как фотографироваться для газет.

Дженни Хилтон грустно улыбнулась и выглянула в окно кофейни на западный фасад Эксетерского собора. Сегодня утром, обходя собор, она поймала на себе несколько заинтересованных взглядов.

– Тебя это тревожит? – спросила она. – Ты не привык к тому, что твоя мать – знаменитость.

– Разумеется, не тревожит. Это чудесно. Ванесса потрясена.

– Да, но я не хочу, чтобы люди воспринимали тебя как сына Дженни Хилтон. Это одна из проблем, с которыми сталкиваются знаменитости. Дети автоматически начинают купаться в лучах славы своих родителей.

– Я этого не чувствую. Можешь снова стать какой угодно знаменитостью. Ты меня вырастила, и я возвращаю тебе твою свободу.

Она состроила ему гримасу. – Не изображай из себя моего опекуна. Ты не можешь распоряжаться моей свободой. С тех пор, как ты вырос достаточно, чтобы покинуть родной дом, я сама думаю о том, как поступить со своей свободой.

– Согласен. И что же ты собираешься делать? Снова начать петь? Вернуться на сцену? Может быть, я увижу тебя по телевизору вмести с Тэрри Воганом?

– Нет, – твердо ответила она. Я поставила очень жесткие рамки. Как раз перед тем, как я поехала к тебе, мне позвонили и предложили сниматься в фильме, но…

– В кино? – перебил он. – А ты ничего не сказала. – Что-нибудь хорошее?

– Больше, чем хорошее, но я не собираюсь принимать предложение.

– Ты ищешь отговорки. – Он внимательно посмотрел на нее. – Я всегда вижу, когда ты начинаешь искать отговорки. Зачем? В чем дело?

– Так-то ты предоставляешь мне свободу? Абсолютную? У меня нет никаких особых причин для отговорок.

Он взял ее за руку. – Если ты хочешь стать прежней Дженни Хилтон, то становись. Я знаю, как ты была хороша. Сейчас все станет по-иному. Не будет толп любопытных за спиной и назойливых журналистов. Со своими проблемами я разберусь сам. Да мне и не с чем разбираться. Не волнуйся обо мне.

– Я волнуюсь о себе.

XVIII

Мне приснился Барри. Мы жили на Этрурия Стрит, и вдруг приехал он. Там были все наши прежние соседи, а на мне было то платье, в котором я ходила в театр. Машина была розовая, как платье, с ним было множество людей, которых я не знала. В жизни так никогда не бывало, он всегда приезжал один. У нас была вечеринка, и на столе стоял торт со множеством горящих свечей. Сон был глупый, как всегда. Я летела в Уоппинг и всех их видела сверху, как муравьев, потом я осталась с Барри, мы видели Джека Форрета, он был каким-то техником-смотрителем по самолетам или центр-форвардом. Какая глупость, ему же в бомбежку оторвало ногу. Потом Барри стал превращаться в Тэрри… Не знаю, это было смешно. Как будто со мной была наша Мириам, мы пели в хоре… Все пропало. Барри появляется только во сне. Рита Уэдбери говорила, что умершие всегда рядом с нами, клялась, что ее Тони приходил к ней и разговаривал, после того, как погиб в дорожной аварии. Хороший был парень. Немножко похож на Барри. Она умерла в доме для престарелых в Тауэр Хэмлитс. Старая была. А ее подругу звали… Сколько времени? Всего шесть? Думала позже. Больше не усну. Не сегодня. Слишком много надо обдумать. Барри был во сне. Такой, как всегда. Он со мной не говорил, но был там. Как раз перед тем, как я проснулась. Рита Уэдбери говорила, что…

В руках у Элана Бедфорда была голубая папка, которой он слегка стукнул по столу прежде, чем положить. Со своего места Малтрэверс не мог разглядеть, что написано на обложке. Бедфорд тихо кашлянул и откинулся на стуле.

– Я несколько обеспокоен, мистер Малтрэверс.

– Правда? Из-за чего?

– После нашего разговора я задал несколько вопросов своему клиенту, и его объяснения меня не удовлетворили.

– Значит ваш клиент – мужчина. Раньше вы мне даже этого не говорили.

Бедфорд одобрительно кивнул головой. – Прежде, чем продолжать, я хочу вас спросить, рассказали ли вы мне все, что знали. В данный момент мне известно только то, что некто Барри Кершоу умер в 1968 году, что он был другом Дженни Хилтон и она не хотела, чтобы его имя упоминалось в статье, которую вы написали о ней. Вы не рассказали мне ничего, что могло бы вызвать особые подозрения.

– Но кто-то просил вас найти ее адрес, – добавил Малтрэверс.

– И возможно, причины были самые невинные.

– Возможно, – согласился Малтрэверс скептически. – Но после моего визита вы стали задавать вопросы своему клиенту, и его ответы вас настолько не удовлетворили, что вы пожелали снова встретиться со мной. Я думаю, нам не следует больше ходить вокруг до около на цыпочках, мистер Бедфорд. Вы чем-то встревожены.

– Начинайте, – предложил Бедфорд. – Что вы от меня скрыли?

– Я сказал вам все, что знаю. Я не выдвигал никаких версий, не имея доказательств.

– По-моему, вы из тех людей, у кого рождаются интересные версии, – заметил Бедфорд. – Хотелось бы их услышать.

– Я полагаю, что Дженни Хилтон убила Барри Кершоу.

– Это действительно интересная версия. Есть улики?

Пока Малтрэверс излагал историю своей поездки в Порлок к Джеку Бакстону, рассказ Джека Бакстона и свои выводы, лицо Бедфорда было неподвижно, как у статуи.

– Но нет абсолютно никаких доказательств, – резюмировал Бедфорд.

– Никаких, – признал Малтрэверс. – Но вчера я проверял свою другую версию, относящуюся к другому делу, иона оказалась абсолютно верной. Может быть, я и сейчас правильно рассуждаю? Во всяком случае, можете ли вы утверждать, что моя версия абсолютно невозможна?

– Нет, – сдался Бедфорд. Хотя могут быть и другие объяснения. Например…

– К черту другие объяснения, – Малтрэверс не кричал, но голос его звучал очень жестко. – Перестаньте сбивать меня с толку, мистер Бедфорд. Если бы я захотел, я бы выдумал дюжину других объяснений, но вовсе не обязательно, что они разобьют мою версию вдребезги. Если я прав, то кто бы ни искал Дженни Хилтон, этот человек опасен. Если с ней что-либо случится, я обращусь в полицию и расскажу о том, как развивалось это дело, включая и тот факт, что вы отказались сотрудничать. Я не знаю, нужна ли в вашем бизнесе лицензия, помнится только, что вы усиленно давали мне понять, что очень дорожите своей репутацией. Вы хотите ей рискнуть?

– Ни я, ни мое агентство никогда не занимались какой-либо деятельностью, о которой бы знали, что она противоречит закону. – сдержанно ответил Бедфорд. – Если вы сейчас попросите меня найти чей-нибудь адрес, я сразу же соглашусь.

– Даже если я разыскиваю кого-нибудь, чтобы убить? – парировал Малтрэверс.

– Я не несу ответственности за то, что вы не рассказали мне о мотивах вашего задания, – возразил Бедфорд. – И подобная цель, безусловно, не придет мне в голову.

Малтрэверс зажег сигарету. – Хорошо, давайте рассуждать здраво. Вам известно что-то, из-за чего вы захотели поговорить со мной, и я согласен, что вы оказались в несколько неловком положении. Разрешите мне без предварительных условий сделать вам предложение, которое, может быть, окажется для вас ценным, и вы попытаетесь изыскать способ помочь мне. Минуту назад я упомянул свою версию по другому вопросу. О ней необходимо сообщить полиции, и я могу предоставить вам это сделать. Ваша репутация в глазах полиции укрепится. Речь вдет о том, что, по моему убеждению, совершено убийство, косвенно связанное с Дженни Хилтон, но в действительности не имеющее клей отношения.

В глазах Бедфорда блеснул интерес. – Я не даю никаких обязательств, но давайте попробуем.

Малтрэверса несколько смутило, что Бедфорд слушает его, не делая никаких записей, и он догадался, что, по-видимому, их разговор записывается на магнитофон. Навострив уши, он намеренно стал делать длительные паузы, и ему показалось, что с той стороны стола, где сидит Бедфорд, слышится шуршание. Ему не мешало, что их разговор останется на магнитной ленте. Он отодвинулся назад и ожидал реакции Бедфорда.

Тот с восхищением сказал: – Вам следует заняться частным сыском. Могли бы начать с нашего агентства.

– Всегда рад услышать похвалу от профессионала… А что я получу за мою услугу?

Бедфорд повернулся на стуле и несколько секунд смотрел в окно. Вдруг он встал. – Вы позволите оставить вас на пару минут? Я должен кое-что сказать диспетчеру.

– Разумеется, – Малтрэверс не стал оборачиваться, когда за его спиной закрылась дверь. Папка, которую Бедфорд держал, когда Малтрэверс вошел в его кабинет, все еще лежала на середине стола, рядом с рингом, по которому можно было переговорить с диспетчером.

– Ох, эти игры, в которые играют люди, – пробормотал он, потом, тщательно исполняя свою роль, открыл папку так, чтобы не сдвинуть ее с места. В ней был только один листок бумаги, и он моментально запомнил все, что там было написано. Когда Бедфорд вернулся, Малтрэверс неподвижно сидел на своем стуле.

– Поверьте мне, мистер Малтрэверс, я бы рад оказать вам услугу, но вы понимаете, в каком я нахожусь положении, – сказал он. – Я вам очень благодарен за информацию, касающуюся смерти Кэролин Оуэн, и переговорю об этом деле с кем надо. Полагаю, что вы торопитесь.

Малтрэверс встал и протянул руку. – Если кому-то из моих знакомых понадобятся услуги частного детектива, я порекомендую ваше агентство. Я заверю их, что босс… не болтун.

– Не могу это себе позволить, при моей профессии. До свидания.

Малтрэверс не воспользовался лифтом, а помчался по лестнице, перескакивая сразу через три ступеньки, выскочил на Сити Роуд и понесся по тротуару, лавируя между прохожими, провожаемый их неодобрительными взглядами. Он перевел дух только перед входом в «Кроникл». Понервничав из-за промедления при проходе через секьюрити, и наконец оказавшись на территории редакции, он взлетел на второй этаж и ворвался в отдел культуры. Майк Фрейзер удивленно поднял на него глаза. В редакции газеты подобная спешка извинительна только за несколько минут до сдачи номера в печать, а в остальное время она считается совершенно недопустимой.

– Что с тобой, черт возьми? – спросил он.

– Мне надо позвонить, по возможности, без посторонних.

– Из моего кабинета, – Фрейзер указал на одну из дверей и пошел провожать Малтрэверса. – В город звонить через пятерку.

– Спасибо, – буркнул Малтрэверс, – постоянно повторяя себе под нос номер. – «Инсигниа Моторз»? Соедините меня с мистером Кершоу. А когда он вернется? Около двух? Спасибо, я перезвоню.

Он повесил трубку и обратился к Фрейзеру. – У тебя есть листок бумаги? Ее никогда не найдешь в современных офисах, где все – на компьютерах.

– Вот. – Фрейзер достал из-под утреннего выпуска газеты блокнот. – Что происходит?

– Дай мне записать, чтобы я не забыл. – Малтрэверс записал сведения, которые подглядел в папке Бедфорда. – Я оставил дома телефон Дженни Хилтон. Он у тебя еще есть?

– Подвинься, – Фрейзер сел и склонился над клавиатурой компьютера. Он набрал «контакте», потом «Дженни Хилтон». Несколько секунд экран был пуст, машина искала, потом появился текст и в конце имени замигал курсор. – Пожалуйста. – Он отодвинулся. Малтрэверс прочитал номер, потом снова потянулся к телефону. С минуту никто не отвечал, и он повесил трубку.

– Не отвечают. Она, должно быть, еще не вернулась из Эксетера.

– Тогда, если тебе не надо срочно звонить, ты, может быть, объяснишь, что происходит?

Малтрэверс наклонился и почти лег на стол, почувствовав усталость, – бегать он не привык. – Я знаю, кто ищет Дженни Хилтон. – В процессе рассказа он успокаивался, но он сознавал опасность ситуации.

– Давай обсудим дело последовательно, – предложил Фрейзер. – Этот Бедфорд нашел ее, передал ее адрес клиенту?

– Думаю, что да, – это, вероятно, произошло до моего визита к нему, в понедельник. У него, безусловно, есть опасения, что происходит нечто незаконное, и он захотел получить от меня дополнительную информацию. Если бы он еще не передал Кершоу адреса, то разобрался бы с ситуацией сам, мог бы придержать адрес.

– Значит, по данным на понедельник, Кершоу знал ее адрес. Пока с ней ничего не случилось, потому что она в отъезде, но она возвращается сегодня. Во сколько?

– Не знаю. Если она поехала поездом, то должна прибыть в Паддингтон, но я не могу слоняться там целый день в ожидании каждого прибывающего поезда.

– Ты бы мог, – поправил Фрейзер, – но вы бы разминулись. Почему бы не разбить лагерь у нее перед домом? Правда, ты все еще не знаешь, зачем Кершоу хочет ее найти. Может быть, волноваться не о чем.

– Мы уже это обсуждали. Это слишком подозрительно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю