355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Музиль » Прижизненное наследие » Текст книги (страница 8)
Прижизненное наследие
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:53

Текст книги "Прижизненное наследие"


Автор книги: Роберт Музиль


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

"Вступление" и "Угрюмые размышления" публикуются по: Музиль Р. Этюды об искусстве ("Вопросы литературы", 1972. Э И). – Новелла "Черный дрозд" впервые опубликована на русском языке в журнале "Иностранная литература", 1980. Э 9. – "Детская сказочка" публикуется по изданию: Сказки немецких писателей. Л., 1989. С. 412-415.

Некоторые этюды из разделов "Картинки" и "Истории без историй", были напечатаны в журнале "Знамя" (1996, Э 10).

вилла Боргезе – обширный парк в северной части Рима, включающий в себя комплекс зданий с музейными экспозициями и зоопарк.

Пинчио – один из римских холмов.

Кампанья – окружающая Рим обширная равнина, почти лишенная деревьев.

бородка а ля Кавур – вид окаймляющей лицо бороды, при которой выбриваются подбородок и щеки.

русские эстрадные театрики – кабаре, открытые во многих западно-европейских столицах русскими эмигрантами после 1918 г.

Согласно второму... – Музиль составляет ироническую формулу искусства, в определенной степени пародируя широко известную на рубеже веков формулу "Искусство – Природа – х", выведенную немецким поэтом и теоретиком "последовательного" натурализма Арно Хольцем в книге "Искусство. Его сущность и законы" (1890).

бидермайеровская эпоха – период в истории, искусстве и повседневной жизни Германии и Австрии (с 1815 по 1848 гг.), в который доминировали бюргерский стиль и вкусы, ценились добротность, прочность, уют, умильное правдоподобие и спокойные краски.

за которую современность еще не выставила нас... – вероятно, аллюзия на известную "Легенду о страже у врат Закона" Франца Кафки, с творчеством которого Музиль был знаком.

бедекер – наиболее популярный путеводитель (имелись издания по всем странам мира), названный так в честь автора и основателя этой книжной серии Карла Бедекера (1801-1859).

Гаттамелата – конная статуя кондотьера Гаттамелаты работы итальянского скульптора Донателло (1386-1466), установленная в 1557 г. в Падуе.

Коллеони – конная статуя кондотьера Коллеони работы итальянского скульптора Андреа Верроккьо (1436-1488), установленная в 1488 г. в Венеции.

"Черный Петер" – детская карточная игра. Выражение "подсунуть черного Петера" означает: взвалить вину на кого-либо.

эубиотика – учение о здоровом образе жизни.

Сусанна – героиня одной из библейских легенд, жительница Иудеи, несправедливо оклеветанная двумя похотливыми старцами, подглядывавшими за ней в купальне. Сюжет широко использовался в западноевропейской живописи.

Маттерхорн – одна из горных вершин в Швейцарии.

"Кто тебя, прекрасный лес..." – начальные строки из стихотворения немецкого поэта-романтика Йозефа фон Эйхендорфа (1788-1857), на слова которого написана популярная песня.

...сильный становится сильнее... – ироническая аллюзия на известный тезис Ницше, проходящий через все его сочинения: "Тот должен быть величайшим, кто может быть самым одиноким..." Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. М., 1900. С. 179.

стриндберговские взгляды – имеется в виду резкая антифеминистская позиция шведского писателя Августа Стриндберга (1849-1912).

абдериты – вымышленный народ, отличающийся особой глупостью. Выведен в сатирическом романе "История абдеритов" (1781), принадлежащем перу немецкого писателя Кристофа Мартина Виланда (1733-1813).

...сведущие фиванцы... – в соответствии с одним из греческих мифов боги наслали на Фивы чудовище с лицом и грудью женщины, телом льва и крыльями птицы, которое задавало проходившим мимо жителям города загадку и убивало всех, кто не мог ее разгадать.

Захер-Мазох Леопольд (1836– 1896) – австрийский писатель, в романах которого представлены сексуально-патологические мотивы, получившие позднее название "мазохистских".

жители Леванта (левантийцы) – собирательное наименование армянских, греческих, еврейских и итальянских купцов и торговцев в портах восточного побережья Средиземного моря.

Кэтхен – заглавная героиня лирической драмы Генриха фон Клейста (1771-1811) "Кэтхен из Гейльброна" (1807), наделенная всепоглощающей страстью и абсолютным смирением в любви.

...зайцы несут яйца только на пасху. – распространенное с XVII в. в странах немецкого языка поверье, что раскрашенные пасхальные яйца приносят в дом зайцы.

Черный дрозд – образ этой простой и мистически-таинственной птицы связан у Музиля с его увлечением картинами и рисунками немецкого художника Генриха Фогелера (1872-1941). Литография Фогелера "Черный дрозд" (1899) была хорошо знакома писателю.

Чима ди Веццена – гора в Доломитовых Альпах.

Брента – известная горная цепь в Южном Тироле. Светлый известняк резко выделяется в темноте.

...я в одном из боев в России... – Музиль не воевал на Восточном фронте. Этот эпизод из жизни его героя навеян судьбой многих австрийских солдат и офицеров, воевавших в России и попавших в плен.

А. Белобратов


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю