Текст книги "Дочь пирата"
Автор книги: Роберт Джирарди
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
4
Они сняли с рубки плексигласовые щиты, снова натянули брезент, защищающий от непогоды, и остановили двигатели. Паруса поймали легкий попутный ветерок и доброжелательно распустились над высыхающей палубой. Шторм выдохся.
Впервые за неделю герметические люки раздраены, страдающий от головокружения экипаж вылез под полуденное солнце. Люди бродили по палубе, словно туристы, смотрели на ровное голубое море и на безобидные облачка на горизонте. Разработчики яхты поработали на славу. Самый жестокий, с 1935 года, ураган на Атлантике нанес судну минимальный урон – сорвал аварийный трос фок-мачты.
Капитану удалось поймать на коротких волнах передачу Би-би-си.
– По данным информационных агентств, наиболее пострадало западное побережье Африки, – пересказывал он Уилсону содержание передачи. – От Марокко до Камеруна. Пропали без вести от пятнадцати до двадцати судов, в том числе контейнеровоз какой-то скандинавской компании. В Гамбии волны смыли три рыбацкие деревни. Прекратилась подача электроэнергии в Гвинее-Биссау и Либерии, так что пришлось на несколько дней приостановить гражданские войны. Общее количество жертв составляет примерно пять тысяч человек. А мы отделались паршивым тросом. Беру все свои слова об этой посудине обратно.
Уилсон понимал, что должен благодарить судьбу за то, что выжил в этом водном холокосте. Но не мог. Его до тошноты возмущал случайный характер события. Стоило ли продолжать жить в мире, где какой-то порыв ветра способен погубить тысячи людей? «Люди оказались ничем не лучше пчел в стеклянном улье, – размышлял Уилсон. – Пчелы производят мед, полные энергии и планов. А чтобы уничтожить их вместе с ульем, достаточно одного камня».
5
Дельфины сопровождали яхту. Поднимаясь на поверхность, они слегка сопели, наполняя легкие воздухом. Восточный ветер приносил запахи корицы и земли, а по воде гнал гниющие фрукты. Капитан спустился в трюм, оставив Уилсона у штурвала на вторую ночную вахту. Уилсону не нужно было объяснять происхождение резкого запаха – рядом была Африка.
Через час кто-то коснулся плеча Уилсона. Это была Крикет. Ее лицо в темноте было почти неразличимо, волосы казались черными, а голос – глухим и далеким.
– Нам нужно встретиться.
– Хорошо, – ответил Уилсон.
– После третьей вахты. Будь осторожен.
Когда капитан вернулся в рубку, Уилсон пошел вниз и лег на койку. Когда ручные светящиеся часы показали 3.17 ночи, он поднялся и отправился в подсобное помещение.
Крикет ожидала его, лежа в гамаке, как паук. В каюту сквозь иллюминатор проникал звездный свет. Уилсон с трудом различал бледное лицо Крикет и губы, похожие на черную рану. Он аккуратно задраил люк и подошел к гамаку.
– Что происходит? – прошептал он. – По-моему, пора объяснить.
Крикет долго молчала.
– Ты когда-нибудь трахался в гамаке? – спросила она наконец.
– Нет, – опешил Уилсон.
– Это нелегко, – предупредила Крикет, – но изловчиться можно.
Уилсон снял майку и шорты и не без усилия улегся рядом с ней. Скрипнули нейлоновые веревки, пропущенные через стальные ушки, закрепленные на шпангоутах, брезент угрожающе прогнулся, тем не менее вся конструкция выдержала удвоившийся вес.
Обнаженное тело Крикет было холодно как лед. Влажный ветер дул из иллюминатора точно в спину Уилсона. Впрочем, на сей раз процесс не подразумевал бурю и натиск. В гамаке, словно в коконе, обычные движения бесполезны. Это все равно что заниматься любовью в условиях невесомости. Уилсон почувствовал себя как бы запертым внутри Крикет. Он снова услышал, как дельфины продувают свои дыхала. Животные следовали за яхтой вот уже много часов подряд. Одни моряки говорят, что это к удаче, другие считают наоборот.
После они долго отдыхали, склеенные потом, являя единую плоть, изогнувшуюся в стремлении к непостижимой цели.
– Самое трудное – это слезть на пол, – шепнула Крикет.
Выход из гамака занял минут пять. Когда они оказались-таки лицом к лицу на холодном полу, Уилсон обнаружил, что Крикет одного роста с ним. Он машинально протянул ладони и положил ей на грудь. Крикет опустила руки ему на плечи.
– Следующий этап заключается в боли, – сказала она спокойно. – Я должна поставить на тебе несмываемое клеймо.
Уилсон не совсем понял, о чем речь, но расслышал серьезность в ее голосе.
– Это необходимо сделать, иначе…
– Иначе что?
– Не спрашивай, – ответила Крикет, и Уилсон почувствовал, как она задрожала. – Ты обещал повиноваться мне беспрекословно. Помнишь?
– Да, – неохотно подтвердил Уилсон.
Они оделись и прокрались на камбуз. Крикет подвела Уилсона к плите, зажгла горелку, взяла с полки нож и осмотрела его. Широкое лезвие блеснуло на свету.
– Пригодится, – решила Крикет.
– Эй, подожди-ка! – сказал Уилсон в полный голос.
– Тише! – Крикет сзади обняла его за шею сильной рукой. – Это очень важно! Если не будешь делать все, как я говорю, нам обоим грозит смерть.
– Да объясни ты, наконец, что происходит?
– Не сейчас. Ты выполнишь свое обещание? Или погубишь себя и меня?
Она надела варежку, предназначенную для переноса горячих предметов, и погрузила лезвие столового ножа в самую середину огня. Несколько минут спустя сталь раскалилась докрасна, с заточенного края посыпались голубые искры.
Уилсон начал потеть и дрожать. Ему вдруг стало жаль пустынных улиц своей городской окраины, пассажиров в рубиконовском автобусе, пыльного офиса – всего того, что он променял на море. Но внутренний голос заявил ему: «Там ты прозябал, а здесь живешь».
– Все почти готово. – Крикет повернула нож другой стороной. – У вас тут, ребята, есть что-нибудь вроде масла или лярда?
Уилсон достал из шкафа банку «Криско».
– Открой.
Он снял крышку и содрал алюминиевую фольгу. Круглая поверхность замороженного жира была похожа на только что выпавший снег.
– Теперь раздевайся. До пояса.
Он стянул через голову тенниску, и Крикет заметила, что он дрожит.
– Не волнуйся, – сказала она более мягким тоном. – Для этой процедуры нужно стоять спокойно. И нельзя шуметь. – Она взяла с полки деревянную ложку и сунула в рот Уилсону. – Ну, давай, прикуси ее.
От вкуса сухого дерева Уилсон покрылся гусиной кожей. Крикет вынула нож из пламени и приложила тупым краем к его голому плечу. Уилсон почувствовал жгучую боль, камбуз наполнился отвратительным запахом горелого мяса. Вскоре жжение ослабло благодаря пригоршне лярда. Крикет взяла бинт из аптечки, стоящей под грилем, перевязала Уилсона с ухватками настоящей медсестры и помогла ему надеть тенниску, потому что малейшее движение левой руки вызывало у него слезы. Она положила на место нож, погасила горелку, и они оказались в кромешной темноте.
– Извини за причиненную боль, – произнесла Крикет словно ниоткуда. – Никому не показывай клеймо, пока не разрешу. – И она мягко чмокнула его в губы.
– Крикет… – позвал Уилсон и пошарил вокруг руками, но она уже исчезла.
6
«Компаунд интерест» приближалась к африканскому континенту. Легкие, как пушинки, береговые птицы качались на волнах утреннего бриза.
Амундсен первым обнаружил нечто странное.
– Похоже, у меня сдают глаза, – сказал он и протянул электронный бинокль Уилсону.
Поначалу Уилсон видел только море и небо. Потом на горизонте появилось едва заметное пятнышко. Оно то пропадало в волнах, то выступало тенью на пределе видимости. Целый час они по очереди внимательно следили за непонятным объектом.
– Ладно, – сказал наконец капитан, – думаю, это вне досягаемости наших приборов. – Он сел за навигационный компьютер и пробежался по клавишам. – Объект движется параллельным курсом на большой скорости, может быть, двадцать пять узлов. – Он ввел следующую команду, и носовые видеокамеры с характерным скрипом повернулись направо. На экране сразу возник смутный силуэт.
– Что это такое, сэр? – безмятежно поинтересовался Уилсон.
– Пока трудно сказать, – ответил встревоженный Амундсен. – Никаких отличительных признаков. Но это явно военный корабль. Возможно, катер береговой охраны Берега Слоновой Кости. У них есть пара-тройка ржавых эсминцев и еще несколько подобных судов. Взгляните-ка сюда!
Уилсон пригнулся к экрану и вдруг почувствовал тошноту. Ожог на плече заныл. На экране появилось что-то сероватое и торчащее в разные стороны.
– Недурственно, – прокомментировал изображение капитан. – Думаю, морская артиллерийская система большого калибра производства Круппа. Укомплектована зажигательными снарядами. Хорошая дальность стрельбы, превосходное средство для подавления берегов от обороны. А это, – капитан показал на серебристую отметку, – ракетная пусковая установка. Скорее всего «Даву», французское производство, очень эффективна на море.
Амундсен снял яхту с автопилота и впервые доверил Уилсону штурвал. Тот немедленно задергался, и Уилсон понял, почему моряки относятся к своим судам как к живым существам. Капитан, поглядывая на карты, быстро произвел несколько расчетов.
– Мы в двух днях пути от Конакри, – сказал он. – Это ближайший порт. Поспешим туда.
Он нажатием кнопки свернул паруса. Установилась тишина, если не принимать во внимание плеск волн.
– Ничего не понимаю. Почему не включились дизели?
В голосе Амундсена прозвучало что-то такое, чего Уилсон раньше никогда не слышал. На кончике капитанского носа выступила капелька пота и нырнула в дикобразную бороду. Амундсен подошел к панели ручного управления и нажал красную кнопку с надписью «Дроссель». На некоторое время дизели гармонично запели, потом чихнули и снова заглохли. Амундсен с удивлением посмотрел на Уилсона.
– Спущусь вниз. Яхта в ваших руках.
7
Уилсон пятнадцать минут наблюдал за горизонтом со все нарастающей тревогой. Корабль, который как тень следовал за «Компаунд интерест», поменял курс и теперь мчался на полной скорости прямо к яхте.
Когда он приблизился настолько, что можно было различить детали, Уилсон закрепил намертво штурвал, достал из шкафа для карт справочник Джейнса «Боевые корабли» и начал листать иллюстрации, пока не нашел нужную. Похоже, это был американский минный тральщик времен войны в Корее. Современник войны, знавший лучшие годы. Теперь его борта покрывали ржавчина и грязь, а палубу – разный мусор. Только длинная пушка впереди и ракетная установка сзади блестели на солнце чистотой и свежей смазкой. По обеим сторонам носовой части корабля были нарисованы страшные глаза – такими греки украшали свои военные суда, когда отправлялись грабить Трою. На буксире корабль тащил два длинных скифа.
Капитан вытолкал на палубу кока. На том и на другом Уилсон заметил следы борьбы. Лицо капитана было исцарапано. Левая скула вьетнамца опухла, на лбу багровел шрам, белый костюм – в машинном масле и крови, руки связаны по запястьям электрическим проводом.
Уилсон вышел из рубки.
– Саботаж, – объяснил капитан. – Я поймал этого мелкого негодяя, когда он копался в двигателе, подмешивая в смазку сахар. Я проверил: все запасные части исчезли.
– Вы можно расстрелять механик, – Нгуен оскалил в улыбке желтые зубы, – но двигатель оставаться неисправный.
Капитан ударил кока по лицу тыльной стороной ладони. Нгуен отлетел к гакаборту[19]19
Гакаборт – верхняя закругленная часть кормы, на которой установлен один из судовых огней.
[Закрыть], но каким-то чудом устоял на ногах.
Капитан бросил взгляд на море. И невооруженным глазом было видно, что тральщик приближается.
– Кажется, я понимаю, что происходит. Чертовски плохо, – пробормотал он, вздохнул и расправил плечи. – А мне осталось всего два года до отставки. – Он достал из кармана небольшой ключ. – Мистер Уилсон, приглядите за коком.
Он прошел в рубку и открыл деревянный ящик, стоявший под левой скамьей. В ящике хранились два карабина «маузер», дробовик с вертикальным расположением стволов, «винчестер» с рычажным механизмом затвора, три полуавтоматических пистолета, несколько тысяч патронов, ракетница с коробкой сигнальных ракет, дюжина пластмассовых наручников и полицейский мегафон модели «Стенториан Е».
Капитан взял наручники и «маузер», в который вставил магазин типа «банан» на 90 патронов, вернулся на палубу и приковал Нгуена к гакаборту. Вьетнамец и ухом не повел. Он прислонился к корме и принялся слизывать с губы кровь.
– Я дал вашей сестре пистолет и велел запереться в кладовой, – сказал капитан Уилсону. – Так у нее будет шанс выжить. – Он торопливо спустился в трюм.
Вновь Амундсен появился в фуражке с золотой окантовкой и в парадном кителе. На форменных рукавах поблескивали золотом капитанские нашивки и нашивки, свидетельствующие о более чем двадцатипятилетней службе на флоте. Он подошел к консоли связи, разбил кулаком стеклянную панель и повернул желтый переключатель. На консоли замигал желтый фонарь. Это был аварийный маяк, посылающий на всех радиочастотах в радиусе пятисот миль сигнал бедствия. Потом он достал из оружейного ящика ракетницу и коробку сигнальных ракет, напоминающих сосиски.
Уилсон смотрел, как он, перейдя на правый борт, одну за другой выстреливает ракеты. Серебристые дуги прочерчивали небо и на пике траектории рассыпались на множество звездочек. Палубу накрыло облако порохового дыма. Уилсон закашлялся. Капитан сунул ему в руки дробовик.
– Но я не знаю, что с ним делать, – воспротивился Уилсон. Оружие казалось тяжелым и безобразным.
– Наведите в сторону цели и стреляйте, – посоветовал капитан.
Весь предшествующий жизненный опыт не готовил Уилсона к шоку, который он испытал, глянув справа по борту. Тральщик поднял опознавательные знаки – черный флаг с черепом и перекрещенными костями, мало того, справа от черепа был изображен черт с рогами, пьющий из бутылки ром, слева – русалка с кинжалом в руке.
– Ну вот и все, – произнес капитан. – Черный флаг означает, что пощады никому не будет. Считайте, что все мы мертвецы.
– Шутить изволите? – пролепетал Уилсон. – Все это давно вышло из моды. Так?
– В прошлом году на море было совершено тысяча тринадцать пиратских нападений, друг мой, – мрачно ответил капитан. – Можете справиться у лондонского «Ллойда», сведения общедоступны. Но вы правы, кто-то здесь обладает чувством юмора или по крайней мере чувством истории. Я видел этот флаг раньше, в старых книгах. Он был символом печально известного пиратского клана. Самый жестокий из них капитан Эльзевир Монтагю. Это он вместе с Морганом разграбил Портобелло. Пираты передавали свое грязное ремесло от отца к сыну в течение более двухсот лет. Помимо того, они занимались работорговлей, нападали на города. Однако главным занятием всегда оставалось убийство невинных людей в открытом море. Пираты терроризировали морские пути от испанских вод до Мадагаскара. Наконец, в 1805 году английские ВМС разделались со всем этим кровавым отродьем. Они стерли с лица земли их базу, расположенную на островках в Мексиканском заливе, неподалеку от устья Миссисипи.
Уилсон похолодел от ужаса. Пиратский корабль был теперь не более чем в сотне ярдов. Уилсон отчетливо видел греческие глаза на корме, поблескивающее орудие и развевающийся на ветру Веселый Роджер.
– Вы помните название островков? – услышал Уилсон свой собственный голос.
Капитан немного подумал и ответил:
– Да, Пальметто-Киз.
8
Вскоре ржавый борт пиратов навис над яхтой, как скала. Но у ограждения не было видно ни единого лица. Корабль казался вымершим. Капитан достал мегафон.
– У меня здесь ваш человек, – крикнул он в рупор. – Одно движение, и я размозжу ему голову!
В ответ – ни звука.
Капитан положил мегафон на палубу и взял «маузер». Резкие удары пуль по металлу неприятно отозвались в ушах Уилсона. Он сел и закрыл уши руками. Внезапно стрельба прекратилась, Уилсон поднял голову.
Крикет стояла, приложив к затылку капитана никелированный пистолет 38-го калибра.
Капитан твердо держал палец на спусковом крючке карабина. В какой-то момент нельзя было сказать, что будет дальше. Потом плечи капитана опустились, и он с силой отшвырнул карабин.
Крикет повернулась к Уилсону:
– Принеси наручники.
Уилсон вытаращил глаза.
– Неси, кому говорю!
Уилсон побрел в рубку, достал из оружейного ящика пластиковые наручники, затряс головой и бросил их обратно.
– Это никуда не годится, – сказал он.
Крикет вздернула подбородок:
– Если ты не наденешь наручники на этого человека, мне придется застрелить его.
– Ты не можешь так поступить, – ответил Уилсон. По его лицу катился пот, и он моргал, когда капли попадали в глаза.
– Капитан! – Крикет взвела курок.
– Вы слышали, что сказала леди, мистер? – произнес капитан.
Уилсон снова взял наручники и, выйдя на палубу, замкнул их на запястьях у капитана:
– Сожалею, сэр.
– Ты, коварная сучка… – обратился капитан к Крикет.
– Заткни хлебало, старик! – перебила Крикет. Уилсон отступил назад и поднял руки:
– Все, что ты здесь устраиваешь, меня не касается.
Крикет смерила его пустым взглядом, отливающим сталью:
– Слишком поздно для сожалений.
9
Пираты овладели «Компаунд интерест» за две минуты. Уилсон видел, как тридцать смуглых парней перепрыгивали через поручни. Некоторые держали в зубах ножи. В большинстве своем это были африканцы с племенными метками на лицах, но мелькали и малайцы в тюрбанах, и латиноамериканцы, и азиаты.
Акермана вытащили из офиса и привязали нейлоновой веревкой к фок-мачте.
– Они ворвались в самый разгар телефонной конференции, – возмущался он. – Цены на кукурузу…
Удар приклада сбил с него очки.
Два нефа повалили Уилсона на палубу носом вниз и связали по запястьям синтетической бечевкой. Так вот, значит, за какой радостью он сбежал от спокойной городской жизни. Интересно, что сказала бы Андреа, увидь она его сейчас? Впрочем, и без нее ясно. Эти люди не оставляют свидетелей. В желудке у Уилсона появился знакомый сигнал надвигающегося несчастья.
Возглавлял абордажную команду африканец в промасленных габардиновых брюках, обрезанных до колен. У него были тонкие черты лица. Обнаженную грудь пересекали выпуклые шрамы, образуя сложный рисунок. В руке – кожаный арапник, оплетенный серебряной нитью, похоже, символ власти. Предводитель уважительно приблизился к Крикет и произнес несколько слов на языке, который Уилсон не разобрал.
– Молодец, Мустафа. Отменная работа, – сказала Крикет по-английски, когда Мустафа умолк. – Рада снова видеть тебя. – Она подняла мегафон: – Эй, на борту «Шторм кар». Отбой. Приготовьтесь к высадке на борт.
Загремела, опуская лестницу, цепь. На яхту спустился моложавый мужчина германского типа. Он был высок и хорошо сложен. Копна белокурых волос, дорогая спортивная куртка в яркую клетку, отутюженные брюки цвета хаки, новые кожаные башмаки. Уилсон слышал, как они скрипят при ходьбе. На плече миниатюрный компьютер в прозрачном водонепроницаемом чехле, на лице, характерном для арийца с пропагандистского нацистского плаката тридцатых годов, серьезное выражение. Мужчина, щуря бледно-голубые глаза от яркого солнечного света, обозрел палубу и отступил в сторону, дав дорогу сотоварищу.
Тот был совершенно иного типа: приземистый, кривоногий. Редкие длинные волосы, римский нос, решительные складки у губ. Кричащая гавайская рубашка, расстегнутая до пупа и демонстрирующая полдюжины золотых цепочек дурной работы, пригревшихся, как змеи, на волосатой груди. Мешковатые шорты с карманами, раздутыми от каких-то веревочек, причем по одной штанине сверху вниз тянулась клейкая лента. Белые носки и плетеные сандалии в японском стиле.
Один глаз гнома был закрыт черной повязкой, другой, большой и недоброжелательный, изучал пленников. Гном был похож на дьявола, наблюдающего за страданиями человечества, наслаждаясь увиденным. По спине Уилсона пробежал холодок.
Некоторое время на палубе царила тишина. Уилсон услышал, как шумит ветер, как резвятся дельфины, не обращая внимания на яхту и скрип, исходящий от корпусов двух кораблей, трущихся друг о друга. Уилсон услышал также, как работает, подобно насосу, его собственное сердце.
Крикет сунула пистолет за пояс джинсов и направилась с распростертыми объятиями к коротышке.
– Папа!
– Как дела, великаночка? – спросил он и похлопал ее по попке, благо выше достать не мог.
– Нормально, – ответила она. – Правда, некоторое время все висело на волоске. Старый негодяй застукал Нуга у двигателей.
– Когда все закончится, мы возьмем отпуск, дорогая, – сказал отец успокаивающим тоном. – Куда бы ты хотела поехать?
Крикет минутку подумала и посмотрела на голубое небо с безразличием школьницы:
– О, я думаю, в Париж. Я бы прогулялась там по магазинам.
– Заметано, – сказал отец и потер руки. – Ну а где наш призовой индюк?
Уилсон взглянул на Акермана. Побледневший миллиардер трясся от страха как осиновый лист. За ворот дурацкой розовой рубашки текли слезы. На плече тяжким грузом лежала тень от мачты. Близорукий взгляд был устремлен вниз.
Отец Крикет приблизился к бывшему теперь судовладельцу и упер руки в бока. Поизучав палубу, он толкнул миллиардера сандалией:
– Вы Акерман?
Миллиардер поднял голову и страдальчески заморгал. Одна сторона лица у него была в ссадинах.
– Нет, – отрекся он от себя жалобным тонким голоском. – Нельзя ли мне вернуть очки?
– Поздравляю вас с удачным поглощением фирмы «Калтех индастриз» три года назад, – проигнорировал пират его просьбу. – Это было самое быстрое, самое наглое поглощение из всех, что я когда-либо видел.
– Вы слышали об этой операции? – удивился Акерман.
– О ней писали в финансовых газетах «Уолл-стрит джорнал» и «Файненшл тайме». Обе давали подробные отчеты о ваших проделках.
– Кто вы такой?
– Я капитан Пейдж, командир вон того доброго корабля. – Коротышка кивнул на ржавую посудину, притиснутую к яхте. – Член Берегового братства, причем с отменной репутацией. Это все, что вам следует знать.
– Так вы п-п-пират.
Отец Крикет пожал плечами:
– Разве вы не заметили повязку у меня на глазу?
– Она настоящая? – справился Акерман.
– Я потерял глаз в результате несчастного случая. Дома. От сверла отскочил кусочек и угодил прямо в роговицу. Потом в глаз попала какая-то инфекция, и его пришлось удалить. Можно было бы поставить стеклянный, но на кой черт? Думаю, меня можно назвать консерватором в том, что касается работы.
– Ты мерзкий убийца и вор, – вскричал внезапно капитан Амундсен, – грабитель, убивающий безвинных людей. Объясни ему, что означает твой черный флаг. Скажи ему, что собираешься с нами сделать, когда получишь желаемое.
– Да, что вы собираетесь делать? – истерически подхватил Акерман. – У меня есть деньги, я заплачу вам. Пожалуйста… – Он перешел на вой.
– Мы знаем, что у вас есть деньги, Акерман, – спокойно ответил пират. – Вопрос в том – сколько?
– Это не честно, – закапризничал миллиардер.
– А что честно, Шлюбер? – бросил пират через плечо.
Ариец извлек из прозрачного пластмассового футляра компьютер и уселся по-турецки на палубу. Уилсон услышал легкий щелчок и жужжание твердого накопителя, набирающего скорость.
– Секундочку, сэр, я должен войти в базу данных, – произнес Шлюбер с едва заметным немецким акцентом. И забегал пальцами по клавиатуре. – Вот он где. Внесен в файл «Богатые ублюдки». Акерман, Дуайт А. Родился в Сан-Луис-Обиспо, Калифорния, 17 апреля 1946 года. В прошлом году заплатил федеральный подоходный налог чуть больше миллиарда долларов. Следовательно, он стоит по крайней мере на два миллиарда дороже, сэр. Эти ублюдки, как правило, имеют тайные банковские счета в Швейцарии или на Багамах.
Акерман облизнул губы:
– Это неправда…
Капитан Пейдж сделал нетерпеливый жест. Мустафа ударил Акермана по затылку арапником. Короткий свист – и миллиардер обвис на нейлоновых бечевках.
Уилсон взглянул на белое небо и попытался отрешиться от действительности, но безуспешно. Абордажная команда расположилась неподалеку от него. Пираты курили и смеялись, как строительные рабочие во время перерыва. Тень от фок-мачты медленно перемещалась по палубе.