Текст книги "Страшные сказки Disney"
Автор книги: Ридли Пирсон
Жанры:
Детские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
– Нет!
– Да! Принц навсегда останется Чудовищем.
– Что я надела? – голос Билли такой тихий, что его едва слышно.
– Ты переписала сказку.
На лице девочки неподдельный ужас.
– Ничего страшного, – пытается успокоить её Тим, – думаю, мы сможем всё исправить.
– Как? Говори скорее!
Тим снова глядит на серые тучи. Не только у Чудовища заканчивается время. Но торопиться нельзя, иначе они точно упустят какую-нибудь важную деталь. Мальчик сидит молча несколько минут. Он пытается всё продумать.
– Чудовище всё равно должно встретиться с Гастоном, – задумчиво произносит Тим. – А я должен отнести зеркало Колдунье...
У него уходит ещё немного времени на то, чтобы найти изъяны в своём плане и исправить их.
– Придумал, – наконец говорит он. – Только ты должна сделать в точности, как я скажу. И мне понадобится волшебное зеркало.
* * *
Тим в одиночестве подходит к уже знакомой таверне. Остановившись перед массивной дверью, он делает глубокий вдох, чтобы набраться храбрости, хватается за ручку из оленьего рога и тянет на себя.
Ничего не происходит.
Дверь слишком тяжёлая, чтобы Тим смог её открыть. Он пробует снова, но она не поддаётся. Он озадаченно глядит на свои тощие ручки и только тогда вспоминает, что ему здесь всего восемь лет.
Вдруг дверь распахивается сама собой. Мальчик падает на спину и глядит снизу вверх на мужчину, голова и лицо которого настолько волосаты, что видно только нос и глаза. Он рычит что-то Тиму и уходит. Мальчик тут же вскакивает на ноги, чтобы успеть поймать дверь, и заходит в таверну.
Внутри темно. Пахнет смесью тухлых яиц и мужского пота. Тим крутит головой, пытаясь высмотреть Гастона. Не меньше пятидесяти мужчин сгрудились в помещении, вмещающем от силы двадцать. Трактирщик выглядит братом-близнецом волосатого парня, который только что вышел.
Тут кто-то хватает Тима за шиворот и волочит, как чемодан на колёсиках, обратно к двери.
– Мальчишкам здесь не место, – рычит незнакомец.
– Пустите! – кричит Тим, пытаясь вырваться. – У меня послание для Гастона!
Громила отпускает Тима, и он падает лицом вниз. Пол пахнет даже хуже, чем воздух. Намного хуже. В таверне воцаряется тишина. Одного имени достаточно, чтобы заставить всех замолчать. Имени того, кого все здесь обожают. Гастона.
– Эй, ты! – Гастон нависает над Тимом. С пола, где всё ещё лежит мальчик, он выглядит настоящим великаном.
– Да, сэр, – говорит Тим, спотыкаясь о слова, – я должен... вам... рассказать...
– Давай к делу, парень! Чего мямлишь, как младенец?
Все разом начинают смеяться, но тут же умолкают, стоит Гастону поднять руку.
– Я хочу показать... нечто важное, – всё ещё немного заикаясь, произносит Тим.
Гастон одной рукой поднимает мальчика и ставит на ноги, а затем тащит Тима наружу.
– Не испытывай моё терпение, малец.
– Вы хотите понравиться той девушке, Белль, верно?
Гастон склоняет голову набок, и мышцы на его шее начинают напоминать толстые верёвки.
– К чему ты клонишь?
– Но ей нравится Чудовище.
– Продолжай...
Голос Тима дрожит.
– Те люди в таверне – вообще-то, все в деревне – помогут вам разобраться с Чудовищем, если вы покажете им, какой он ужасный.
– Ещё один сумасшедший, который верит в этого монстра! Проваливай отсюда!
Тим достаёт волшебное зеркало и протягивает Гастону.
– И зачем мне девчачье зеркальце? – с сомнением спрашивает он. – Что ты этим хочешь сказать? – Гастон чуть приглаживает волосы своей мощной пятернёй. – Так лучше? – Тим даже не знает, что ответить. Гастон рассматривает себя в отражении. – Хорош как всегда, пёс этакий!
– Попросите показать вам Чудовище, – говорит Тим. Он собирает в кулак всю храбрость и встаёт прямо. На фоне Гастона мальчик выглядит совсем крошечным, но говорит предельно серьёзно. – Это не обычное зеркало.
Гастон тут же бросает зеркало, словно оно раскалено. Тиму удаётся поймать его до того, как оно шлёпнется в грязь.
– Кто ты, парень? Чародей? Колдун?
– Нет, нет, нет! Это доброе волшебство! Самое лучшее! – пытается успокоить его Тим. – Покажи Чудовище, – говорит он зеркалу и поворачивает его к Гастону. – Видите?
Гастон осторожно подходит ближе.
– Ну, давай посмотрю. – Гастон берёт зеркало у Тима. Его глаза вспыхивают гневом, когда он видит в отражении Чудовище и часть обстановки замка. – Вот же уродец, да?
– Настоящий монстр! И очень злой монстр! Представьте, какой вред он может нанести вашей деревне. Уверен, ему ничего не стоит целую корову в одиночку слопать.
– Корову? Коровы стоят дорого! – возмущённо произносит Гастон.
– Этот монстр – настоящая угроза! Вы все в опасности, раз он притаился в замке.
Гастон задумчиво почёсывает подбородок, глаза пристально следят за мальчиком.
– Хм-м-м... А ведь ты прав.
– Покажите всем Чудовище, и они пойдут за вами.
– Сейчас мы это выясним! А ты пока оставайся здесь. Если не найду тебя, когда вернусь, тебе не поздоровится.
– Да, сэр!
Гастон идёт обратно в таверну. Стоит ему переступить порог, как гомон голосов тут же смолкает. Спустя мгновение оттуда доносится громогласный рык, который чуть не сносит соломенную крышу здания.
Тим подбирается к самой двери, чтобы лучше слышать, о чём там говорят, но очень зря. Не проходит и минуты, как она распахивается, и мальчик снова летит на землю, больно ударяясь головой.
Пятьдесят? Не меньше сотни мужчин выходит из таверны следом за Гастоном. Он забирается на старую клячу и поднимает сияющее изумрудным светом зеркало высоко над головой. Его лошадь ржёт и перебирает копытами. Жители деревни разжигают факелы.
Тим пытается поспевать за Гастоном, который уводит разгневанную толпу в черноту леса.
* * *
Билли вздрагивает. В лесу тихо, если не считать одиноко ухающей совы. Сгустившиеся сумерки надёжно скрывают волков, змей, пауков и других опасных животных, выбирающихся из своих укрытий ночью. Девочка жалеет, что она не кошка и не видит в темное. Ей приходится пробираться вслепую, нащупывая то шершавую кору деревьев, то гладкие прохладные камни. Где-то далеко впереди едва заметно мерцает крошечная жёлтая звёздочка. «Факел перед замком», – решает Билли и продолжает медленно пробираться в его сторону.
Тим снабдил её подробнейшими инструкциями. Он достаточно наплутался по этому лесу, когда убежал из хижины Колдуньи, и запомнил, как найти место, где лесная тропинка проходит между двумя скалами.
Когда Билли натыкается на неровную каменистую стену, она вытягивает руку, чтобы проверить противоположную сторону. Ничего.
Тогда она идёт дальше, ориентируясь на далёкое тусклое свечение. Проходит пять минут. Десять. Вдруг её ладонь снова нащупывает острые камни. Девочка делает шаг в сторону и... Вам! Она врезается лбом в противоположную скалу.
Тим назвал это место «бутылочным горлышком».
Билли нашла его!
А значит, пора браться за дело. Ведь план Тима на этом далеко не заканчивается.
* * *
Ночной воздух пропитан дымом от горящих факелов. По тёмному лесу идёт толпа людей, десятки ног шуршат в опавших листьях. Где-то далеко ухает сова.
Тим следует за процессией, держась немного позади. У него давно ноют ноги, урчит в животе и пересохло горло. Да и снег может начаться в любой момент! Но главное, что Гастон неумолимо приближается к замку.
Боясь, что его заметят и отправят обратно в деревню, Тим прячется за деревьями и камнями, перебегая от одного к другому. Он движется как фантом, как тень. Волшебное зеркало, испускающее изумрудное свечение, не даёт мальчику сбиться с пути.
В темноте, несмотря на свет факелов, идти тяжело. Толпа продвигается медленно, как слизняк сквозь высокую траву. Пока Тиму остаётся только ждать. Сработает ли их план, зависит от Билли.
* * *
Стараясь действовать как можно быстрее, Билли обрывает ветки с ивы и сплетает их в подобие венка. Пошарив рукой по скалам, она находит побеги плюща, которые крепит к нему так, чтобы они свисали нитями. Получается своеобразная вуаль, закрывающая лицо.
Задача чуть сложнее – в темноте сорвать две большие еловые ветки примерно одинакового размера. Справившись и с этим, девочка крепит их поверх рук и тренируется размахивать ими, как крыльями. Наспех обломанные хвойные лапы царапают ей шею и цепляются за плющ, но времени что-либо исправлять уже нет.
Из глубины леса к ней приближается изумрудное свечение. Волшебное зеркало!
План Тима вступает в завершающую фазу.
* * *
Благодаря горящим факелам Тиму видно, что по обеим сторонам от лесной дороги нависают скалы, превращаясь в ущелье. Скоро они достигнут самого узкого места, которое он назвал «бутылочное горлышко». Это часть его плана.
Очень осторожно Тим начинает пробираться вперёд, поближе к лошади Гастона. Он по-прежнему прячется за деревьями и кустами, как делал на протяжении последнего часа. Где-то в чаще раздаётся волчий вой. Словно вторя голодным хищникам, толпа становится всё злее и нетерпеливее.
В воздухе витает напряжение и что-то ещё – жажда крови. Если разъярённые жители деревни добьются своего, то к утру замок останется без хозяина.
Стараясь не попадать в мерцающие отблески факелов, Тим практически вплотную следует за лошадью Гастона. Мальчику слышно, как она возмущённо фыркает, не желая идти по узкому проходу между нависающими каменными сводами. Гастон убирает волшебное зеркало за пояс и берёт поводья обеими руками. Он мягко направляет лошадь к середине тропы, чтобы скалы остались по бокам, и что-то приговаривает ей на ухо своим бархатистым голосом.
И тут из тени появляется невиданное существо. Оно хлопает крыльями, словно огромный кондор, и с воем проносится над опавшей листвой, вызывая ужас толпы.
– Спасайтесь! Это колдовство! – кричат суеверные крестьяне.
Огромная крылатая хищница нацеливается прямо на Гастона.
Даже Тим, который сам и придумал эту уловку, испуганно отшатывается, когда чудище бросается в атаку. Хотя умом и понимает, что это всего лишь Билли в наряде из веток и листьев.
И без того взволнованная лошадь пятится с испуганным ржанием. Потеряв равновесие, Гастон слишком сильно дёргает поводья, от чего кобыла встаёт на дыбы и сбрасывает наездника. Он падает на спину с громким «Уф!». А кошмарная птица исчезает среди скал так же внезапно, как и появилась.
Тим видит, как волшебное зеркало вылетает из-за пояса Гастона. Оно мягко приземляется в опавшую листву, словно способно парить. Не меньше дюжины испуганных всадников окружают своего упавшего предводителя, а остальные спешиваются, чтобы поймать сбежавшую лошадь. Творится полный хаос. Тим как раз этого и дожидался.
Не сводя глаз с упавшего зеркала, мальчик осторожно подбирается поближе, наклоняется и быстро его хватает. В этот момент Тим чувствует себя так, будто занял первое место в соревновании и получил призовой кубок. Он прячет волшебное зеркало под рубашку и ныряет в тень ближайшего дерева.
Тим сидит там, пока последние из крестьян не скрываются в ущелье. Напуганные и уставшие, они толкаются и сердито переругиваются. Скоро они все окажутся в замке. Начнётся сражение. Принц будет спасён, а сказка закончится ровно так, как и должна была.
Тим крадётся вдоль скал обратно в лес. Немного поплутав, он находит нужную тропинку и идёт к небольшому прудику с громко квакающими лягушками.
Там его ждёт девочка. На ней венок из ивовых веток.
Увидев друг друга, они смеются и исполняют победный танец.
* * *
Тим и Билли выходят к краю небольшой лесной поляны и прячутся за раскидистым деревом. Им открывается мирная картина: пенёк, куча щепок вокруг, топорик для колки дров, каменный колодец и утоптанная дорожка, ведущая к простой хижине, из трубы которой струится дымок.
– Как здесь симпатично! – ахает девочка.
Тим недовольно подталкивает её локтем.
– Придерживайся...
– Плана? – заканчивает за него Билли. – Спасибо за напоминание. Я вообще-то не глупая.
– Мы должны действовать очень быстро, – говорит он. – Если у неё будет время наложить заклятие...
– Я в курсе! – Билли бросает на Тима раздражённый взгляд.
«Мальчишки такие задаваки», – думает она.
– Она страшная... – Тим пытается скрыть напряжение в своём тоненьком мальчишеском голосе, но ничего не выходит.
– Никогда не встречала злых колдуний, так что поверю тебе на слово. – Билли греет руки дыханием. – Тим, снег в любую секунду начнётся.
Мальчик едва заметно кивает.
– Надо идти.
Он выходит из-за дерева и протягивает руку Билли. Девочка тоже распрямляется и теперь возвышается над своим восьмилетним спутником. Несколько мгновений они держатся за руки, отчего обоим становится немного неловко.
Тим смущённо откашливается, отпускает подругу и идёт вперёд.
Остановившись у деревянной двери, он громко стучит.
– Как вежливо, – шепчет Билли.
– Входите, – доносится из хижины приятный голос. Он звучит тягуче, как льющийся мёд.
Билли приходится напомнить себе, что расслабляться нельзя. Какой бы симпатичной ни казалась Колдунья, на самом деле она злая ведьма, проклявшая её друга.
Тим открывает дверь. В глубине комнаты стоит хозяйка дома. У неё светлые волосы, спускающиеся ниже плеч. Спина прямая. Зелёное платье очень ей к лицу. И снова Билли велит себе не верить тому, что видит.
– Вот и ты, – с улыбкой произносит Чародейка, глядя на Тима. – И как я погляжу, привёл с собой подругу. Какая симпатичная штучка.
«Никакая я не штучка», – хочется ответить Билли, но она молчит.
Тим достаёт из-под рубашки волшебное зеркало.
– Отлично, юноша, ты справился. А теперь отдай его мне.
– Нет, пока вы не исполните свою часть уговора, – твёрдо произносит Тим. – Расколдуйте меня.
– Но уговор был, что ты отдашь зеркало, – отвечает Колдунья уже далеко не таким приторно-сладким тоном.
– Вот зачем здесь Билли, – объясняет Тим. – Я передам зеркало ей. Как только вы снимете заклятие, она отдаст его вам.
Чародейка глядит на них с подозрением, а потом подходит к окну и отодвигает занавеску.
– Посмотри на улицу, мальчишка. Если хоть одна снежинка коснётся земли, тебе уже никогда не стать прежним, не прожить жизнь, на которую ты рассчитывал. Если хочешь играть в игры, то пеняй на себя.
– Если вы не снимете заклятие, то я оставлю зеркало себе. А значит, вам его не получить.
Эта угроза злит Колдунью ещё сильнее. Желание получить зеркало, по силе сравнимое с жестоким голодом, ясно отражается на её лице.
Мальчик протягивает зеркало Билли, которая крепко прижимает его к груди.
И снова Колдунья оценивающе рассматривает их, будто пытается прикинуть, выполнят ли они свою угрозу.
И всё-таки волшебное зеркало ей очень нужно. Ещё раз бросив взгляд в окно, она понимает, что времени почти не осталось – снег вот-вот пойдёт.
– Будь по-твоему, – вздыхает ведьма.
Она бормочет несколько слов, и Тим начинает превращаться. Он растёт, постепенно становясь под стать своей одежде. Вот он уже вровень с Билли, а через мгновение становится даже выше. Черты лица заостряются, теряют мальчишескую пухлость. На шее чётко проступает кадык. Кожа становится грубее, а волосы короче.
Билли уже протягивает волшебное зеркало Колдунье, как вдруг переворачивает его стеклом к себе, чтобы увидеть отражение.
– Покажи, как вернуться домой, – быстро произносит она.
Колдунья не сразу понимает, что происходит.
– Нет! – кричит она, но уже поздно.
Лицо Билли в отражении исчезает, сменяясь изображением настенного зеркала в резной раме. «Конечно! – думает она. – Как ещё Тим мог сюда попасть?»
Девочка быстро оглядывает комнату – зеркало стоит в дальнем углу.
– Туда! – кричит она Тиму.
Она хватает его за руку и тащит за собой. Билли слышит, как Колдунья начинает произносить заклинание. Теперь всё решают доли секунды.
– Прыгай! – кричит Билли.
Они с Тимом одновременно отталкиваются от пола. Если они ошиблись, то не только изрежутся осколками стекла, но и испытают на себе весь гнев лесной ведьмы.
Ещё мгновение, и всё погружается в темноту.
АРХИВ УОЛТА ДИСНЕЯ
Такое же, но иное
Всё было точно такое же, но иное. Привычное, но, с другой стороны, совершенно удивительное. Буквально секунду назад они находились в одном месте и вдруг оказались в другом. К такому невозможно привыкнуть. Но очень хочется повторить.
Билли и Тим стояли в кладовой Архива. У обоих поверх обычной одежды была накинута средневековая. И больше ровным счётом ничего не изменилось. Не было ни одного другого доказательства, что дети только что прошли через волшебное зеркало.
– Если станем об этом болтать, – сказал Тим, выбираясь из рубашки, прихваченной им в «Красавице и Чудовище», – нас родители по врачам затаскают, решат, что мы спятили.
– Не хочется прослыть сумасшедшей, – кивнула Билли. – Если конечно, у меня есть выбор. – Она тоже выбиралась из старинного наряда.
– Значит, поклянёмся на мизинчиках никому об этом не рассказывать?
Билли поморщилась.
– Поклянёмся на мизинчиках? Тебе всё ещё восемь?
– Как видишь, снова четырнадцать, – сказал Тим, выпрямляясь во весь рост.
– Просто давай пообещаем.
– Хорошо. И да, лучше никому не рассказывать. Никогда. Ни в коем случае.
– Пожмём руки?
Билли изо всех сил держалась, чтобы не рассмеяться. Тим вёл себя как маленький. Ему бы не помешало выспаться.
– Теперь что? – Девочка повернулась к зеркалу. – Накроем его и сделаем вид, что ничего не было?
– Думаю, да. А есть другие предложения? – Тим смотрел как-то хитро.
– Вообще-то, это зеркало довольно опасно, – рассуждала Билли.
– Точно.
– Но бесценно для изучения истории, – продолжала девочка.
– Для учёбы вообще.
– Как школьная экскурсия, только без автобуса, – кивнула Билли.
– И без учителя.
– В любом случае вдвоём путешествовать безопаснее, чем в одиночку. Когда я вдруг оказалась возле дома Мориса, было не до шуток. Захватывающе, конечно, но немного страшно. – Девочка напустила на себя равнодушный вид, но Тиму в глаза старалась не смотреть.
– Думаю, это дело опыта, – сказал мальчик, – чем больше путешествуешь, тем понятнее, как всё устроено. Потом будет не так страшно.
– Когда-нибудь слышал о сказках для острастки? – спросила вдруг Билли.
– Конечно.
– А знаешь, что это такое?
– Что-то вроде назидания, – попытался предположить Тим.
– Фольклорные истории, чтобы поучать детишек. Они всегда состоят из трёх частей. Сначала главному герою говорят что-то не делать. Он, разумеется, нарушает запрет. И хорошего конца ждать не стоит – исход у всех таких сказочек ужасный.
– Воодушевляет, – вздохнул Тим.
– Нам нельзя было проходить через зеркало, – сказала она. – Ты это знаешь. Я это знаю. И даже Кевин это знает, иначе бы не предупреждал тебя.
– Для справки: Кевин сказал вообще ничего не трогать, – попытался пошутить Тим, но вышло не очень. Билли всё равно чуть улыбнулась, чтобы его поддержать. – И к чему ты ведёшь?
– Слышал, чем всё обычно заканчивается?
– Ну, – неопределённо промычал Тим, – это же просто теория. Не всё так однозначно, Билли.
– Прекрати кривляться! Если это такая «назидательная» сказка о зеркале – об этом волшебном зеркале, – то снова им пользоваться просто опасно.
– Напоминаю, что Колдунья хотела зеркало Белль, большое у неё и так было. А ты своими попытками помочь Чудовищу только проблем нам добавила. Всё зависит от нашего выбора, Билли, главное, не облажаться.
– Ну да, – кивнула Билли, – на этот раз мы выбрались невредимыми. Но вдруг нам просто повезло? Вдруг это наша сказка для острастки?
Билли посмотрела на Тима. Он посмотрел в ответ. Они оба кое– что чувствовали: надежду, возможность приключения.
– Есть только один способ узнать наверняка, – сказал мальчик. – Но не прямо сейчас. – Он накинул на зеркало тканевый чехол.
– Согласна, – кивнула Билли. – Первым делом надо всем сказать, что ты нашёлся. Что мы оба в целости и сохранности. А потом решим, как объяснить родителям наше отсутствие. – Она помогла перетянуть ткань бечёвкой.
– Когда откроют школу, – сказал Тим, – можно будет сказать, что мы на уроках.
Билли нахмурилась.
– Хочешь секрет?
– Давай.
– Ни разу в жизни школу не прогуливала.
– И я тоже, – вздохнул Тим. – Просто как вариант.
– Ну, это не имеет значения. Школу ещё несколько дней не откроют, – сказала Билли.
– Так, знаешь что? Я с голода умираю! Пойду быстро перекушу, а потом встретимся здесь, – предложил Тим. – Обещаю не трогать зеркало, пока мы оба не вернёмся.
– Снова будем руки жать? – улыбнулась Билли.
Мальчик вместо ответа протянул ей ладонь. Она пожала её, и Тим поспешил в сторону буфета.
Билли, пожалуй, тоже стоило уйти. Зачем топтаться между стеллажами, если она всё равно обещала дождаться Тима? Но что-то её не отпускало. Да и идти благодаря пожарам, в сущности, было некуда. Раз Тим так проголодался, она подождёт, но ей самой никуда уходить не хотелось.
Пережив настоящее приключение (неужели она и правда побывала внутри «Красавицы и Чудовища»?), Билли не хотелось вот так останавливаться. Ей хотелось ещё! Больше волшебства! Больше удивительных историй! В школе она с трудом вписывалась, так как стояла на своём, а не была удобной для всех, но сейчас эта самоуверенность была кстати.
Несколько мгновений Билли задумчиво скользила взглядом по очертаниям рамы, закрытой покрывалом, а потом шёпотом сказала:
– Я тут читала про Егеря из «Белоснежки». Кажется, ты тоже из этой сказки. «Зеркало-зеркало на стене» – так к тебе принято обращаться? – Она пристально смотрела на предмет, будто пытаясь взглядом проникнуть сквозь ткань. – Благодаря тебе стало куда интереснее. Что ещё ты можешь показать? – Девочка подошла ближе. – Если я тебя разверну, поговоришь со мной? Пожалуйста!
С колотящимся сердцем Билли одним движением сорвала матерчатый чехол. Как минимум она нарушила обещание, данное Тиму. Как максимум – повела себя безрассудно. Она закрыла глаза и сделала ещё один шаг к серебристой поверхности зеркала.
Затем медленно открыла глаза.
– Зеркало-зеркало на полу, друга ли в тебе найду?
Ничего.
– Зеркало-зеркало на полу, покажи мечту мою.
На первый взгляд всё было прежним. Сама Билли вроде тоже не изменилась. Но это только на первый взгляд. Приглядевшись, девочка начала подмечать странности. Вещи, которых раньше на стеллаже не было. Или это ей только показалось? Вдруг всё вокруг стало немного не таким, как было прежде. Вот, например, её одежда. Простая лавандовая футболка и рубашка, накинутая сверху, в отражении чуть поблёскивали. И кожа Билли тоже сверкала. Такого просто не могло быть – только если это волшебство! Или зловещие чары. От которых было не отвести глаз.
Ей вдруг вспомнилось, что в «Белоснежке» Злая королева была заворожена своим отражением. «Может, она не просто собой любовалась? – подумала Билли. – А если её манило само зеркало?»
Вот! Билли шагнула в сторону, и на полке за её спиной появился какой-то предмет. И так же быстро исчез! Девочка попробовала повторить своё движение. Снова что-то блеснуло и мгновенно испарилось. Оно было из металла, возможно медное. И у этого предмета словно было лицо!
Билли медленно повернулась, чтобы взглянуть на полку.
Ничего похожего там не лежало!
Тогда она повернулась обратно к зеркалу. Осторожно шевельнулась. И снова металлическая вещица появилась в отражении. Билли резко развернулась на одной ноге, как балерина. Вот она!
Обрадовавшись, девочка моргнула. И всё исчезло! Тогда она повторила всю очерёдность действий, но на этот раз постаралась не моргать. Затем Билли медленно подошла к полке, держа глаза широко открытыми. Наконец она смогла рассмотреть неуловимый предмет.
Это была дверная ручка.
С каждым шагом у неё внутри нарастала буря восторга.
Это была не просто какая-то дверная ручка. Это совершенно очевидно была дверная ручка из «Алисы в Стране чудес» – та, говорящая. Билли уже хотела её взять, но тут вспомнила, как всё обернулось, когда она, не подумав, схватилась за ручку зеркала из «Красавицы и Чудовища».
Одну секундочку!
У неё в голове словно кусочки мозаики сложились. Значит, вот как всё было устроено? Зеркало показывало магические вещи, которые так на полках не найдёшь, а если их взять, то...
Вот же круто!
Девочка задумалась: что там было про ручку? Она была на двери, пройдя через которую Алиса попала в чехарду удивительных миров.
«Наверное, зеркало знает, как я люблю эту историю, – подумала Билли. – Не меньше, чем “Красавицу и Чудовище”»!
Как было жалко потерять хоть секунду!
Девочка решила не думать, чем всё может обернуться. Ей не хотелось верить, что зеркало может использовать её воображение против неё самой. Билли потянулась к дверной ручке.
– Ты телефон мой не видела? – раздался голос Тима.
Она уже почти коснулась блестящей поверхности.
– Нет! – закричал мальчик.
Но было поздно!
Тим ударил её по руке, но сделал только хуже. Он случайно прижал ладонь девочки к ручке.
– Билли, мы договорились путешествовать вместе! Ты же обещала!
Его голос был напряжённым. Лицо измученным.
И тут Билли рухнула вниз, Тим тоже. Они летели по узкому тоннелю, напоминавшему колодец. Из земляных стен торчали корни и камни.
Нет! Это был не колодец. Совсем не колодец.
Это была кроличья нора!








