Текст книги "Огненная вспышка"
Автор книги: Ричард Старк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
13
В семь часов въезд в дом миссис Фритц был открыт, туда заехала полицейская машина и встала на гравий, развернувшись ко входу.
Охрана разместилась слева от входа, ожидая гостей. Но никто из них не хотел приезжать неприлично вовремя, поэтому первые гости появились не раньше чем в семь двенадцать.
Каждая машина останавливалась возле охранников, и водитель передавал им приглашение, которое гость получил вчера вечером, после торгов за один из предметов аукциона.
Охранники проверяли приглашение, сверяли его с имеющимся списком, а потом вежливыми кивками пропускали гостя внутрь. У главного входа персонал открывал дверцы машин прибывших гостей, водителю выдавали парковочный талон, и лакей дальше вел машину на парковку.
За полмили к югу от этого места Меландер, Карсон и Росс как раз начинали одеваться. В столовой на столе и на полу было свалено обмундирование пожарных: прорезиненные перчатки, красные пожарные каски, черные куртки с горизонтальными желтыми полосками, отражающими свет, на спине которых заглавными буквами было написано ПДПБ («Пожарный департамент Палм-Бич»). Вдоль стены выстроились в ряд черные баллоны с воздухом, на которых виднелась та же надпись большими белыми буквами. Одевшись, они оглядели защитные очки и респираторы баллонов с воздухом: это обмундирование полностью скроет их лица.
– Люблю костюмированные балы, – сказал Росс.
Еще в двух милях южнее Лесли стояла в дверях ванной и наблюдала, как Дэниел сбривает свои идиотские маленькие усики. Это его изменило. Без них было видно, какой он жесткий и холодный человек.
Она вдруг с удивлением поняла, что если бы увидела его в первый раз в таком виде, то не осмелилась бы к нему подойти.
Паркер был весь израненный, и она не понимала, как он сможет справиться с теми тремя мужчинами. Он разделся по пояс перед тем, как побриться и весь его торс был в бинтах, частично из-за ран, оставленных пулями спереди и сзади, но больше из-за сломанных ребер. Почему они просто не переехали его машиной? «И что будет со мной?» – мелькнула у Лесли мысль.
Бальный зал миссис Фритц быстро наполнялся. Все мужчины были одеты точно так же, как и вчера в «Брейкерз», а вот женщины нарядились в нечто совсем противоположное.
Между гостями проплывали слуги, разнося канапе и шампанское, и витрины с драгоценностями подсвечивались особыми светильниками. Темно-бордовые вельветовые шнуры ограждали их от гостей. Уже все прибыли, кроме музыкантов, которые приедут позже и будут играть во время танцев, когда аукцион уже закончится. Миссис Фритц и распорядитель аукциона, мужчина, профессионально этим занимавшийся, проводивший балы на протяжении многих лет, советовались друг с другом о том, во сколько начинать.
– Я думаю, пора, – сказал Меландер, и трое мужчин в полном пожарном обмундировании вышли из дома, чтобы сесть в пожарную машину, припаркованную сбоку. Карсон вскарабкался в кабину и сел за руль, а тем временем Меландер и Росс встали по бокам снаружи, чтобы усилить правдоподобность происходящего.
– Готовы? – спросил Карсон, и те согласно кивнули. Он достал два маленьких радиопередатчика из-под сиденья и нажал на кнопки.
В бальной зале вдруг выстрелили зажигательные ракеты, вылетевшие из усилителей, спрятанных в углу. Одни вылетели прямо вверх, разбились о потолок и обрушили вниз снопы искр и пламени. Другие выстрелили в стену сзади, изрыгая пламя и дым, а остальные врезались в пол. Ни одна из них не попала в гостей или в витрины с драгоценностями.
Ужасный шум, жар и дым внезапно охватили комнату. Никто не понял, что случилось и откуда пришло это внезапное бедствие. Многие решили, что ракетами обстреляли дом снаружи. Вдруг испугавшись, все закружились, пытаясь пробраться к выходу.
Витрины и помост ведущего заблокировали выход на террасу, поэтому сейчас единственным выходом оказались широкие внутренние двери, ведущие дальше в дом. Люди толкались и отчаянно рвались наружу.
На улице полиция и охранники с изумлением уставились на внезапно возникшие языки пламени, которые вырвались через пылающую крышу, и с недоверием прислушивались к крикам внутри дома, в замешательстве переглядываясь, не зная, что делать.
Затем – как им показалось, практически сразу же, – они с облегчением услышали приближающийся звук сирены.
Пожарная машина спешила с юга, с воем сирены и красными фарами.
Полиция и охранники оттеснили толпу от центральных ворот, и пожарная машина въехала в них, описав дугу. Меландер и Росс стояли на подножках, держась за ручки; машина устремилась к дому, откуда первые пострадавшие гости наконец выбежали на чистый ночной воздух.
Карсон не жал на тормоз до самой последней секунды, и гравий выскакивал из-под колес до самой остановки. Он заглушил мотор и забрал ключи, чтобы все усложнить, но оставил включенной сирену, чтобы помешать общению между людьми.
Лесли помогла Дэниелу надеть рубашку. Вдвоем они собрали все, что она принесла в квартиру. Она спросила:
– Дэниел, ты уверен?
– Пора идти!
Трое пожарных, гремя сапогами, вошли в дом, расталкивая всех на своем пути, и помогли последним гостям и персоналу выйти из зала.
Они захлопнули двойные двери и по полированному полу подкатили массивный буфет, чтобы их заблокировать.
Алиса Престор Янг выбежала из дома одна, бросившись в слепящий свет и шум большой пожарной машины. Другие пожарные автомобили ехали на юг издалека. Она где-то потеряла Джека и была в ужасе: ей пришлось бороться с ужасной толпой в одиночку.
Где Джек? Его ранили, затоптали, где он?
Она уставилась на людей, толпящихся на лужайке, и вдруг увидела Джека: он нес кого-то на руках, как жених невесту. Он шатался, как пьяный, но продолжал нести эту женщину, пока наконец не поставил ее на ноги на лужайке. Алиса увидела, что это была молодая Ким Меткалф, сексапильная жена Говарда Меткалфа, стюардесса.
Как только она увидела их, Джек тоже ее заметил и замер, окаменев. Самое смешное, что она не думала ни о чем плохом, пока он не замер, будто бродяга, пойманный с поличным. И еще – вид потрясенной Ким, и выражение вины в ее глазах, когда ее взгляд сквозь шатающуюся, плачущую, оглушенную толпу встретился со взглядом Алисы. Что-то зашевелилось слева. Алиса повернула голову, вдруг ставшую такой тяжелой, и увидела, что Говард Меткалф стоит возле нее на ступеньках, высматривая свою жену. С большим трудом Алиса повернула голову снова и взглянула на Джека. Сейчас ей казалось, что его лицо вообще ничего не выражает, как плохой рисунок или самая маленькая фигурка на заднем плане комиксов. В этом гомоне образовался Маленький островок тишины, на котором стояли они вчетвером.
В бальном зале подельники быстро стащили с себя перчатки, каски, баллоны с воздухом, пожарные ботинки, двусторонние куртки. Под ними были легкие водолазные костюмы, а на поясах пристегнуты большие сумки на змейке.
В сумках сейчас ничего не было, кроме водолазных масок и фонарей, которые крепятся на голову. Они все это достали, чтобы освободить сумки и наполнить их драгоценностями Мириам Хоуп Клендон.
Лесли и Дэниел ехали на север в ее «лексусе», не говоря друг другу ни слова. Он отдыхал, откинув голову и опустив веки. Берег себя. Потом он открыл глаза, выглянул чуть вперед и сказал:
– Притормози.
Она так и сделала, но поинтересовалась, зачем это ему.
Вместо ответа он открыл свое окно.
У нее, конечно, был включен кондиционер, и теперь влажный воздух ворвался внутрь и донес отдаленные звуки сирен. Она спросила:
– Полиция?
Он засмеялся, и смех был похож на лай:
– Это пожарные машины! Я же говорил тебе, они любят показуху. Они не заходят в дом с моря, они решили войти с суши в пожарной машине.
– Но нет же никакого пожара, – возразила она.
– У них? Там есть пожар, прямо там и сейчас!
Он имел в виду дом мистера Родерика, кем бы он ни был. Когда он закрыл окно, она спросила:
– Мне пойти с тобой?
– Нет, езжай домой, я позвоню тебе завтра.
– А если нет?
– Значит, не позвоню. Останови здесь!
Она подъехала к дому Родерика. Он задержался, положив руку на ручку двери:
– Вопрос в том, как они выберутся. Надели смокинги под пожарную форму?
– Чтобы смешаться с гостями, ты это имеешь в виду? А у них получится?
– Они думают, что могут все! ответил он и открыл дверь. – Я позвоню тебе завтра.
К дому Фритц приезжали все новые пожарные машины, которым мешала беспорядочно суетящаяся толпа и все еще воющая сирена первой пожарной машины, которую никто из прибывших не узнавал.
– Чья это? Она из Вест-Палм?
– Что она здесь делает?
В зале грабители закончили наполнять драгоценностями свои поясные сумки. Они снова закинули за спину баллоны с воздухом, надели маски и респираторы, фонарики закрепили на голове. Из внутренних карманов своих двусторонних пальто каждый достал по паре черных ластов.
Лесли нашла место для парковки, закрыла «лексус» и направилась к дому мистера Родерика.
Пожарный торопливо шагал через поместье. Он обнаружил, что двери бального зала заклинило. У них были топоры, которыми они и воспользовались, раздробив двери.
Меландер, Карсон и Росс слышали удары топоров. Меландер оттолкнул с дороги витрину и выскочил на террасу. Другие последовали за ним. Они держали ласты в руках, невидимые в своих черных костюмах.
Рассредоточившись, чтобы не столкнуться под водой, они нырнули в море.
Пожарные наконец прорубили вход в зал, за ними шла полиция. Как только ракеты отстреляли свое и огонь начал угасать, они осмотрели открывшуюся пустоту.
Часть 4
1
Если он не прикладывал никаких усилий, то боль в груди просто слегка раздражала, звучала тихим рокотом, как гром где-то далеко. Но когда приходилось двигаться, совершать самые простые движения, например натягивать брюки, боль пронизывала все тело; казалось, что пуля входит в него прямо сейчас, а не неделю назад. Впрочем, дело было не столько в боли, шут с ней, сколько в слабости, особенно в ногах. Он не привык быть настолько истощенным, все ждал, когда же силы вернутся, но этого не происходило.
Сложнее всего было вскарабкаться на подоконник. Он нашел присоски для окон там же, где он их и оставил, приложил их к куску вырезанного стекла, отмеченного заранее, вытащил стекло, дотянулся до задвижки, отодвинул ее и открыл окно. Потом через оконное отверстие он втянул стекло внутрь, поставил его на пол, возле стены.
Это был первый сложный момент. Дыхание было и без того затруднено из-за бинтов, стягивающих ребра, вдохи были хриплыми. Позже, в доме, придется это контролировать.
Он перетащил себя через подоконник, скрежеща зубами, чуть не потерял сознание, упал на пол и лежал, ожидая, пока боль уменьшится и дыхание чуть выровняется.
Потом поднялся, закрыл окно, забросил присоски через пустое пространство в кусты снаружи и вставил кусок стекла на место.
У него было время на то, чтобы обыскать дом, но немного. В гараже кое-что изменилось: появился белый «бронко», тот самый, который они использовали после ограбления банка, а ящик, где он в прошлый раз нашел их оружие, был открыт и пуст. Они взяли стволы с собой на дело?
Нет, все шесть лежали в столовой: три дробовика и три пистолета. «Сентинел» все еще был под столом. Там он его и оставил.
В гостиной сигнализация была включена. Индикатор горел красным, хотя, насколько Паркер знал, при попытке вторжения в дом она не сработает.
На кухне холодильник и шкафы были забиты едой. Значит, они планировали некоторое время провести здесь, пока все не уляжется. Что ж, это разумно.
Паркер медленно шел по дому, отмечая изменения, останавливаясь, привалившись к стене во время приступов слабости. Наконец он вошел в большую пустую комнату, с пианино в углу и со стеклянной стеной, выходящей на море. Вдалеке кружились огни, полицейские лодки с поисковыми фонарями рыскали взад-вперед, как собаки, потерявшие след. Итак, трио приехало на ограбление по суше, на пожарной машине или на другом официальном транспорте, а ушло по морю.
Скоро они должны быть здесь. На лодке? Или доберутся вплавь под водой? Скорее всего, под водой.
Не так уж у него много времени на то, чтобы найти, где спрятаться.
Надо бы затаиться понадежнее, но так, чтобы можно было двигаться. Он пошел на второй этаж, потрогал все запертые двери и нашел лестницу, ведущую на чердак. Она была прикрыта черным ковролином и совершенно не скрипела.
Чердак наверху был обустроен под кинотеатр, наверное, бывшими владельцами дома, а позднее все оборудование для показов было вывезено, оставили только пару дюжин плюшевых вращающихся стульев перед экраном, висевшим на стене.
Комната для просмотров была оформлена как кинотеатр тридцатых годов, со светильниками в стиле «ар деко» и стенами, обитыми темно-красной тканью. Не было причин, по которым троица могла сюда заглянуть, поэтому здесь он и подождет момента, когда можно будет напасть. Он спустился на второй этаж, прошел через спальню на верхнюю террасу.
В вязкой темноте огни все еще сновали взад-вперед, но он знал, что они ищут чересчур далеко, наверное, надеются обнаружить лодку. Но трио будет держаться ближе к берегу, так как отступали они без лодки.
Он сел в один из шезлонгов, поднял ноги повыше и оттуда следил за передвижением огней. Раз они там снуют без передышки, значит, Меландера и компанию не поймали. Следовательно, операция прошла успешно и они сейчас следуют к Паркеру с драгоценностями на двенадцать миллионов долларов.
Приятно было посидеть вот так минутку, отдохнуть после перенапряжения, но нельзя устраиваться слишком уютно и ни в коем случае не засыпать. Поспать можно и позже.
Тусклый свет фонарика двигался по пляжу минуту или две, пока разум не объяснил, что же увидели глаза. Небольшой пучок света, слабый и более рассеянный, чем поисковые огни над океаном, двигался от воды на пляж. Троица возвращается?
Фонарь держат не в руке, понял Паркер, это налобный светильник. Ниже фигуру совершенно нельзя было разглядеть: вся черная, она шагала по песку. Паркер потерял из виду и пучок света, и торопящегося человека, который приближался к опорной стене в углу поместья, и тут услышал громкий скрип открывающихся ржавых ворот у подножия лестницы.
Снова блеснул налобный фонарь: человек поднимался по ступенькам к террасе. А за ним еще два огонька двигались от моря.
Все трое прибыли. Паркер поднялся и отступил назад, к двери.
Первый остановился на нижней террасе и начал стаскивать что-то громоздкое со спины.
Акваланг. Подошли еще двое, тоже снимая свои дыхательные аппараты, и первый заговорил. Это был Меландер:
– Ты видел дельфина?
– Нет. Какого дельфина? – переспросил Карсон, водитель.
– Он проплыл прямо перед нами.
– Ты же плыл первым, еще и гонки устраивал.
– Я просто хотел поскорее вернуться.
Росс, третий, сказал:
– Рано утром надо будет подмести песок.
– Зачем? – спросил Карсон.
– Видишь те огни? Копы останутся на воде до того, как рассветет, и, когда убедятся, что мы не уплыли на лодке, примутся обыскивать остров и наверняка будут искать отпечатки ног, выходящие из воды. Завтра они сразу возьмут наш след.
Меландер одобрительно кивнул:
– Джерри, ты прав! Я об этом никогда бы не подумал, и завтра утром они уже были бы у нас на хвосте!
Карсон добавил:
– Как раз на заре копы здесь и появятся. Они могут увидеть, как мы подметаем, надо заняться этим сейчас.
Меландер согласился:
– Дай только снять этот мокрый костюм, и я сделаю все, что ты хочешь.
Они двинулись в сторону дома, неся акваланги и практически исчезнув из поля зрения Паркера. Он собирался зайти обратно в дом, как вдруг все услышали внезапный скрип ворот внизу и резко замерли.
Меландер был как вихрь – он не стал спускаться по лестнице, понесся вперед, перемахнул через ограду и прыгнул с восьмифутовой высоты на песок внизу.
Паркер услышал, как женщина испуганно вскрикнула, и он сразу понял, что это Лесли. Хотела убедиться, что получит свое. Видимо, намеревалась просто наблюдать за происходящим в отдалении, но ее немедленно обнаружили и схватили.
Росс и Карсон бежали вниз по ступенькам на помощь Меландеру. Убьют ли они ее? Это будет самым простым решением и для Паркера, и для них самих: убить ее, выбросить тело в океан и забыть обо всем.
Нет. Они тянули ее вверх по ступенькам. Из любопытства они захотели расспросить ее, и это еще больше осложнило ситуацию.
Паркер смотрел, как трое мужчин поднимаются по лестнице, их налобные фонари дрожат в такт шагам, а бледная фигура Лесли извивается между ними.
Она протестовала, выкрикивала какие-то пустые фразы, притворяясь случайным прохожим, ни к чему не причастным, – они и на секунду на это бы не купились.
Они только что вернулись с самого большого ограбления в истории Палм-Бич, и вот женщина пытается проскользнуть в их дом. Отнюдь не совпадение.
Но Паркер не ожидал вывода, к которому легко пришел Меландер, так же легко, как перемахнул через стену.
Лесли продолжала сопротивляться и протестовать, а Меландер встряхнул ее, не выпуская из рук, и рявкнул:
– Не заставляй меня бить тебя, хорошо? Заткнись, и мы сможем поговорить.
Она действительно заткнулась, вся сжавшись, и посмотрела на силуэты всех троих, затянутые в черное, неясно вырисовывающиеся в темноте, с налобными фонарями, слепящими ее. Паркер увидел, как лицо ее неестественно побелело в окружающей темноте, когда она заставила себя замолчать.
В голосе Меландера, когда он обратился к ней, были отзвуки тайного злорадства:
– Клер Уиллис, не так ли? Мы навещали вас там, на севере. К сожалению, вас не оказалось дома.
Она моргнула и озадаченно спросила:
– Что?
– Это значит, что твой дружок Паркер тоже где-то неподалеку. Он наверняка хотел бы, чтобы мы о тебе как следует позаботились. Пойдем в дом. Ты наверняка нам пригодишься!
Черт возьми! Злясь на Лесли не меньше, чем на троицу грабителей, он прокрался в дом и поднялся на чердак. Лесли была без сумочки и, скорее всего, без удостоверения личности, так что не сможет доказать, кто она на самом деле. В общем, пусть выясняют все сами, как хотят. И, в конце концов, лягут же они когда-нибудь спать.
2
Он заснул, хотя и не собирался, и проснулся, когда зажглись настенные светильники, а потом услышал, как они поднимаются по лестнице. Зачем? Ну да, надо же где-то держать пленницу. Когда он первый раз поднялся сюда, в темноте, он сел на один из плюшевых стульев, положив ноги на другой, но такая скрюченная поза плохо сказывалась на ребрах, да и на всем теле, поэтому он сдался и лег на спину на черный ковер. Не думал, что заснет, да еще и не было так поздно. Меландер, Карсон и Росс провернули все после восьми, едва ли ночью, и вернулись в дом чуть позже половины девятого. Они были взвинчены, тут еще Лесли добавила волнения, так что вряд ли они легли бы спать рано. Паркер решил, что не следует спускаться раньше трех утра, поэтому у него оставалось шесть часов на отдых, Но он не ожидал, что заснет. Обычно он легко боролся с сонливостью, пока не сделана вся работа, но тут дала о себе знать слабость.
Когда он в темноте лег на спину среди плюшевых стульев, он обдумывал, как с ними разделаться, и сейчас, когда он проснулся из-за вспыхнувших светильников, ему показалось, что стулья летают над ним, как чайные блюдца.
Он услышал, как они поднимаются по ступенькам. Раздался голос Меландера:
– Есть тихое место, где ты посидишь до утра, и там ты не наделаешь беды.
Паркер откатился к самой дальней от ступенек стене. Лежа в темной одежде на фоне темного ковра, он отвернулся, чтобы светлые пятна лица и ладоней не выдали его.
– Что это? – спросила Лесли, все еще пытавшаяся понять, что происходит.
Меландер с усмешкой ответил:
– Предыдущие хозяева смотрели здесь кино. Подумай только, как здесь люди веселились. Если будешь вести себя тихо, то наверняка сможешь услышать песни, танцы и пение.
– А если не будешь вести себя тихо, то услышишь нас, – добавил Карсон.
– Да ладно тебе, Хэл. Клер будет сотрудничать, не так ли?
– Я же говорила вам, я не…
Хлопок. Снова зазвучал голос Меландера, уже безо всякой усмешки:
– Я сказал, хватит испытывать мое терпение!
– Я его теряю! Ты следишь за моей мыслью?
Лесли промолчала.
Росс сказал:
– Она будет вести себя прилично, не переживай, Бойд. Не так ли, милая?
– Пожалуйста…
– Ну, вот видишь. – Росс вошел в образ доброго дядюшки. – Здесь включается и выключается свет, если тебе понадобится. Двери мы запрем, но выпустим тебя утром, позавтракаем и поболтаем.
– Все верно. – К Меландеру снова вернулось доброе расположение духа. – Больше никаких волнений сегодня, иди туда и садись. Давай топай, обойди стулья справа…
Она взвизгнула! И не потому, что они снова ударили ее. Паркер точно знал почему. Она споткнулась о него и немедленно выдала его остальным, как охотничья собака.
В главные моменты она оставалась не более чем любителем.
М-да. Послышались шаги, и голос Меландера ехидно произнес:
– Что это у нас здесь?
Паркер повернулся и взглянул на них.
Карсон и Росс держали в руках дробовики, которые он испортил. Он сказал, ненавидя свой надтреснутый голос:
– У вас, мальчики, сегодня хороший улов!
– Ты собирался подождать здесь, пока мы не заснем, а потом избавиться от нас? – спросил Карсон.
– Я просто пришел присмотреть за своей долей, – ответил он.
– Встать! – приказал Меландер.
– Но в него стреляли, – ляпнула Лесли, – он не должен был покидать больницу!
Они уставились на нее, а потом посмотрели вниз, на Паркера. Меландер спросил:
– Это правда?
– Попали в грудь. Сломаны ребра, но жить буду.
– Может быть, – вставил Карсон.
Меландер отошел на шаг:
– Ладно, Паркер, оставайся здесь с…
Лесли вмешалась:
– Это Паркер?
Прежде чем Меландер снова замахнулся, Паркер сказал:
– Да ладно, Клер, нас раскусили!
Она моргнула, но разум наконец-то вроде бы начал к ней возвращаться, и она уже не спорила.
Росс подошел и спросил:
– Ты весь в повязках?
– Вокруг груди.
– Где ты спрятал пистолет? Давай я просто достану его и не причиню тебе неприятностей.
Паркер покачал головой:
– Я ничего не прятал. Я не хотел, чтобы вы подумали, будто я все еще могу представлять опасность.
Они ему не поверили. Меландер, смеясь, спросил:
– Так что, мы снова друзья? Обыщи его, Джерри!
Росс передал дробовик Карсону и опустился на одно колено возле Паркера:
– Извини.
– Да ладно, давай.
Росс ощупал его, стараясь не причинять боль, пожал плечами и посмотрел на напарников:
– Он чист.
– И да пребудут чудеса! – изрек Меландер. – Ладно, Паркер, поговорим утром. Твои инвестиции не пропали зря, не так ли?
– Да.
Росс забрал у Карсона свой сломанный дробовик, и они пошли вниз, что-то бормоча, немного обескураженные. Паркер здесь, раненый и без оружия. Что бы это значило?
Внизу клацнул замок. Лесли начала извиняться;
– Прости, Дэниел, это я во всем виновата.
– Да.