Текст книги "Башня (Вздымающийся ад)"
Автор книги: Ричард Штерн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
Единственное, что я о вас знаю, начал губернатор, то, что вы свояченица Боба Рамсея и голосуете за лучшего, на мой взгляд, кандидата. Что ещё мне стоило бы знать?
Неуверенная улыбка очень шла к её спокойным глазам.
Все зависит от того, губернатор, что вы имеете в виду.
В моем возрасте, начал тот, но тут же покачал головой.
Я бы не сказала, что для вас все уже позади, ответила Бет. Ее улыбка стала шире: По крайней мере я о вас всегда думала лучше. Так что, пожалуйста, не обманите моих ожиданий.
Губернатор задумался над её словами. Потом, также улыбнувшись, сказал:
Ну, думаю, я меньше всего хотел бы вас разочаровать Как ни странно, он говорил правду. Губернатор к своему удивлению почувствовал, что в нем просыпается тот самый бес, который в ребро.
А если это звучит смешно, добавил он, ну пусть. Мне не впервой быть смешным. Совсем не впервой
Вокруг них бурлила толпа, но они в эту минуту ощущали себя наедине.
Ваша способность к самоиронии, сказала Бет, это то, что мне в вас всегда нравилось.
Губернатор всегда считал, что жажда лести у людей безгранична.
Продолжайте, попросил он.
Боб Рамсей на самоиронию не способен.
Тогда ему не стоит заниматься политикой. Президент Соединенных Штатов, к нашей общей беде, тоже воспринимает себя только всерьез.
Вы тоже могли стать президентом. Ведь вы были близки к этому.
Я всегда говорю, что быть к чему-то близко годится только при игре в подковку, да и там этого маловато. Президентская кампания это как рулетка. Мало кто полу-i чает даже один шанс, и почти никто второй. Вот и попробовал сделать ставку. Второй раз уже не рискну, дело и кончится.
Почему сегодня все его мысли о ручье с форелью, которая резвится на перекатах, и об аромате вечнозеленых растений, плывущем в чистом горном воздухе?
Вы знаете Запад?
Я училась в Колорадском университете.
Быть того не может! "Какие бы силы ни устроили эту случайную встречу, подумал губернатор, ей-богу, можно со смеху лопнуть над наивностью людей, мыслящих себя хозяевами своей судьбы".
Вам знаком север штата Нью-Мексико?
Я каталась там в горах на лыжах и ездила верхом.
Губернатор глубоко вздохнул.
Ходите на рыбалку?
Только на форель. В горных ручьях. Как раз в этот момент к ним приблизился сенатор Петере с бокалом шампанского в руке.
Вы всю жизнь боролись с монополиями, Бент, сказал сенатор, а теперь нарушаете собственные принципы.
Шли бы вы отсюда, Джейк, вздохнул губернатор. Момент откровенности кончился. Но ведь вы все равно не отстанете. Вы никогда не отстанете. Прямо как угрызения совести среди ночи. Мисс Ширли, сенатор Петере. Говорите, что вам надо, и убирайтесь.
Вы напали на Боба Рамсея, сенатор подмигнул.
Я ему только изложил одну новую идею. Насчет динозавров.
Боб просто не в себе, если ему кто-то изложит новую идею.
Мисс Ширли его свояченица, осторожно заметил губернатор.
Сенатор улыбнулся и кивнул:
Простите.
Немного помолчал, а затем добавил, будто объясняя:
Мы с Бентом старые знакомые. Произносим одни и те же речи, хотя и расходящиеся во мнениях по всем пунктам, и он лучший оратор, чем я. Нам удалось закончить один и тот же юридический факультет. У Бента получилось получше, чем у меня. Я обслуживал клиентов в ресторанах и возил тележки с грязной посудой. У Бента оказалось больше фантазии: он открыл прачечную и жил как король.
В то время как Бобу курс в Йельском университете оплатили родители, подхватила Бет. Кивком дала понять, что из этого следует.
Боб любит этот город, сказал сенатор. За это я его уважаю. Он так горд этим зданием, как будто сам его построил.
А вы нет, сенатор?
Моя милая, ответил сенатор, я ведь старомодный идеалист. Если это звучит парадоксально...
Нет, не звучит, сказал губернатор. В профсоюзах то, чего хочет Джейк для своих избирателей, называют "свиными котлетами" больше зарплату, больше льгот, всего потолще. Он помолчал. А не всякие там элегантные хоромы, правда, Джейк? Сенатор кивнул:
Боб сказал мне, что вы говорили о стадах динозавров. Теперь кивнул губернатор, сразу напрягшись:
Вас это обидело, Джейк? Это ведь и ваш город тоже.
Нет, не обидело. Вы ведь воевали против этого здания, но часть его принадлежит вам.
Когда невозможно победить, неплохо хотя бы присоединиться. Он оскалил в улыбке свои крепкие зубы. А Гровер умеет быть убедительным.
Как дела с арендой помещений?
Насколько я знаю, неплохо. Эта небольшая ложь не составила губернатору труда.
Я слышал совсем другое.
Человек слышит только то, что хочет услышать, Джейк. Этого никто не знает лучше вас.
Сенатор замялся. Возле них как раз проходил официант, и сенатор его остановил.
Заберите это и дайте мне какого-нибудь приличного виски. Он поставил бокал шампанского на поднос. Губернатор спросил:
О чем, собственно, речь, Джейк? Сенатор снова замялся.
Ну, знаете, вот, например, мой коллега К Уайкофф озабочен недугами человечества. Это нормаль но. Я объяснил ему, что сегодня у нас уже есть средств для борьбы с ними.
Неожиданно он широким взмахом руки обвел весь зал; людей, бар, торопливых официантов, разговоры, смех тихую музыку, доносившуюся из скрытых динамиков заглушавшую шум кондиционеров.
Но мы расходуем эти средства на все это, расходуем на здания, на которых кучка людей заработает большую кучу денег. Или на войну, на оружие, которое будет убивать массу людей...
Я бы посоветовал вам выпить двойную дозу алказельтцера, сказал губернатор. Сенатор усмехнулся:
Вы правы, Бент. Признаю. Но это сильнее меня. "И были осуждены они на смерть, и не было дано им умереть". В школе я никак не мог понять, что имел в виду Драйден. Теперь, пожалуй, понимаю.
Тогда два алказельтцера и один гастрогель, сказал губернатор. Весь газ как рукой снимет. ' Сенатор не дал отвлечь себя от темы.
В том, что вы сегодня сказали Бобу Рамсею, возможно, кое-что было. Смотрите! На этот раз он указал на широкую полосу окон, сквозь которые открывался вид вниз на меньшие, но все ещё гигантские небоскребы на переднем плане, на блестящую гладь реки и на верхнюю часть гавани, которая терялась в заводском дыму, в смоге.
Губернатор ответил, но уже без улыбки:
Понимаю. Джунгли, да?
Нам пора сдавать дела, Бент, сказал сенатор. Губернатор упрямо выпятил подбородок:
Кому? Кэри Уайкоффу? Тем, кто марширует и протестует, тем, кто всегда "против" и никогда не "за"?
Губернатор покачал головой. Снова взглянул на страну, которая простиралась перед ним, на ту богатую, огромную, плодородную страну, давшую миру столько нового.
Да, эти джунгли сотворили мы, не отрицаю. Но при этом мы построили нечто прочное, вечное, вокруг чего сплотился народ. Он вдруг улыбнулся Бет: Вам кажется, я говорю как политик? Не отвечайте. Я и есть политик.
Я бы голосовал за вас, улыбнулся сенатор. Это была прекрасная, солидная предвыборная речь, Бент. Но Бет возразила:
По-моему, губернатор и в самом деле так думает. Джейк Петере кивнул:
Конечно, думает. Все мы так думаем, моя милая. По крайней мере, большинство из нас. В этом-то и трагедия: в противоречии между верой, убеждениями и поступками. Он осмотрелся вокруг: Где же официант с моим виски? Я должен его найти.
Губернатор и Бет стояли молча, и снова как будто кто-то опустил занавес и отделил их от суеты остальных гостей.
Оба они сознавали эту иллюзию и были благодарны ей.
Когда-то я был женат, сказал губернатор, как будто это была самая естественная тема для разговора. Давным-давно.
Я знаю.
Губернатор приподнял бровь. Откуда, Бет Ширли?
Ну, "Кто есть кто". Из статьи о вас. Ее звали Памела Браун, и она умерла в пятьдесят первом году. У вас замужняя дочь Джейн, которая живет в Денвере. Она poдилась в сорок шестом году...
Ну что ж, заметил губернатор, это примерно тогда же, когда и вы.
Это что, вопрос? с улыбкой спросила Бет. Я родилась на десять лет раньше. И после паузы: А в "Кто! есть кто" вы меня не найдете, так что я сама расскажу, что тоже была когда-то замужем. Это была катастрофа.
Меня предупреждали, но от предупреждений мало толку, правда? Думаю, что обычно результат бывает как раз противоположный. Я вышла за Джона отчасти и потому, что меня предостерегали, и все произошло именно так, как пророчили, вместо мужа я получила тридцатилетнего сына.
Мне очень жаль, сказал губернатор, улыбаясь неизвестно чему. А может быть, и нет. Мне очень приятно, что вы стоите и разговариваете со мной.
Тут он увидел, что между столами пробирается Гровер Фрэзи Q неуверенной улыбкой на лице.
Запаситесь терпением, прошептал губернатор. Нам хотят помешать. И потом: Хелло, Гровер!
Мне нужно поговорить с вами, Бент.
Но вы и так говорите со мной! В голосе губернатора не было восторга. Мисс Ширли. Мистер Фрэзи. Гровер серый кардинал проекта "Башни века".
Я серьезно, сказал Фрэзи. У нас проблемы. Он нерешительно взглянул на Бет. Я бы предпочел...
Я ухожу, сказала Бет. Губернатор взял её под руку.
Никуда вы не пойдете. Я вас потом нигде не найду. Он посмотрел на Фрэзи. В чем дело? Давайте, Гровер. Перестаньте тянуть резину.
Фрэзи заколебался. Потом наконец сказал: _ у нас где-то пожар. На одном из нижних этажей. Ничего страшного, но в вентиляцию попадает немного дыма; Боб Рамсей как раз звонит начальнику пожарной охраны, так что скоро все будет в порядке.
А зачем тогда вы это мне говорите, Гровер? медленно спросил губернатор.
Тут к ним подошел Бен Колдуэлл, изящный и безупречный, как куколка. Лицо его было непроницаемо.
Я слышал ваш вопрос, сказал он, обращаясь к губернатору. Гровер нервничает. Он знает, что в ходе строительства возникли некоторые проблемы. Естественно, он озабочен.
А вы нет, констатировал губернатор.
"Он прирожденный руководитель, подумала Бет, наблюдая за их разговором. Не теряя времени на мелочи, выясняет суть дела".
Бен Колдуэлл ответил:
Я не делаю никаких выводов, пока не получу необходимых доказательств, но действительно не вижу поводов для беспокойства. Я знаю возможности этого здания, и какое-то возгорание... он пожал плечами.
Губернатор взглянул на Фрэзи:
Вы хотите, чтобы вас взяли за ручку и сказали, что нужно делать? Хорошо. Выполняйте указания начальника пожарной охраны, и если он сочтет нужным безотлагательно очистить помещение, то ради Бога, займитесь этим, пока журналисты...
В этот самый миг совершенно внезапно, как потом утверждали очевидцы, все гигантское сооружение содрогнулось в невообразимой судороге, всюду погас свет, смолкло тихое гудение кондиционеров, оборвалась музыка и наступила мертвая тишина. Где-то раздался тонкий женский визг.
На часах было 16. 23.
ГЛАВА XI
Пожар, дым от которого проникал в вентиляцию, был 3 небольшим, и в нормальной обстановке его бы быстро потушила автоматика.
Он возник в номере четыреста пятьдесят два на юго-восточной стороне. Помещение уже было снято, и в нем шли отделочные работы. Циммер и Шлосс, дизайнеры по интерьеру, не верили в синтетические краски.
Легкость, с какой маляр отмывает кисти обычной водой с мылом была чем-то просто неприличным. И вообще эти краски не играют!
Поэтому номер четыреста пятьдесят два отделывали обычными масляными красками. Четырехлитровые жестянки с растворителем стояли в комнате на полу под козлами.
Позднее пришли к выводу, что произошло самовозгорание промасленной ветоши. Четыре литра растворителя рванули от жары, и горящая жидкость разлетелась во все стороны.
Тут же сработала спринклерная система, но козлы на некоторое время защитили очаг пожара, и огонь набирал силу; кроме того, водой нелегко потушить горящую жидкость вроде бензина, которая просто расплывается по поверхности и продолжает гореть. Но если бы не неожиданная защита в виде козел, небольшой первоначальный очаг равно был бы подавлен.
На контрольном пульте внутри здания тут же загорелся аварийный сигнал, но там уже никто не мог его заметить.
Вентиляционные трубы продолжали подавать в номер четыреста пятьдесят два свежий воздух, поставляя пламени кислород.
Занялась свежая покраска на стенах. Потом от непрерывно возраставшей температуры взорвались оставшиеся банки с растворителем.
Вентиляционная система удвоила свои усилия сохранить температуру в помещении, и с нарастающим потоком охлажденного воздуха доставляла все больше кислорода. Дым начал проникать в её трубопроводы, добравшись в конце концов до вентиляции банкетного зала.
Но до этого момента ещё не было реальной опасности, не было, собственно, и серьезной проблемы.
Почти сразу вошли в действие основные системы; вспомогательные были готовы оказать им помощь.
В пожарной команде, расположенной всего в двух кварталах, сработала тревожная сигнализация. Меньше чем за три минуты на месте происшествия уже были два пожарных автомобиля, пробиваясь сквозь поредевшую толпу на площади.
Но толпа стала собираться снова, мешая пожарным. Полицейские, в том числе Шеннон и Варне, заталкивали зевак за барьеры, которые ещё не успели убрать. Удалось навести относительный порядок.
Высоко вверху, на сверкающей стене здания, появилось облачко дыма, безобразным темным пятном выделявшееся на фоне неба. Люди в толпе показывали на него друг другу, нередко, не скрывая злорадства; обнаружив, что и те наверху, сильные мира сего, тоже столкнулись с проблемой, чувствовали странное удовлетворение.
* * *
Телевизионная камера, изображение которой было на экране телевизора в баре Чарли, начала невероятно долгую панораму вверх по стене Башни, этаж за этажом, и по мере увеличения угла съемки здание все больше нависало над головой.
Прекрасное чудовище, сказал Гиддингс. Стыдно сказать, но я в неё просто влюблен. Ничего, завтра выясним, что там с теми проклятыми изменениями, пройдемся по ним и все выясним. Я говорил с Бертом Макгроу, он готов сделать все необходимое, и если Берт сказал, значит, сделает. Он уже был в хорошем настроении. Вы иногда бываете колючим как еж, Нат Вильсон, но должен сказать, что, хотя иногда у вас бывают странные идеи, свое дело вы знаете. Точно.
Он вдруг запнулся. Глаза его прилипли к экрану. Камера все ещё показывала Башню. Теперь она остановилась, и на фоне ослепительно синего неба было видно все сверкавшее на солнце сооружение.
Гиддингс немного неуверенно произнес:
Что означает это облачко дыма? Там, сбоку.
Ага, Нат уставился туда же.
Это решетки кондиционеров, сказал Гиддингс. Где-то внутри появился дым, а это значит... Куда это вы?
Нат уже почти выбрался из бокса. Гиддингс крепко ухватил его за пиджак.
Ах ты, гад, прошипел он. Так ты все знал! Все это время знал...
Нат удивительно легко разжал его кулак. Выскочил из бокса и остановился.
Я иду туда, сказал он. Пойдете со мной или так и не соизволите приподнять свою толстую задницу?
* * *
Посреди площади стоял командир пожарной части в белой каске, с мегафоном и руководил ходом работ. По ступеням крыльца змеились пожарные шланги. На полу вестибюля уже образовались лужи.
Постовой Шеннон объявил:
Никому не заходить за барьер! и добавил: Надо же! Опять вы!
Уйдите с дороги! рявкнул Гиддингс и шагнул вперед. Тут появился постовой Барнс. Его черное лицо стало озабоченным.
Полегче, Майк, сказал он Шеннону. А потом Гиддингсу и Нату К сожалению, у нас приказ.
Улицу прорезал пронзительный звук сирены; появился; черный лимузин с мигалкой. Машина ещё не остановилась, как из неё выскочил заместитель начальника пожарной охраны Браун. Он был без шляпы, с растрепанными рыжими волосами. Его неуклюжая походка заставляла вспомнить большого нескладного аиста. Остановился перед Натом.
Вы что, точно знали, что это произойдет? "Этот вопрос мне будут задавать снова и снова", подумал Нат, но не знал, как быть.
Неужели сейчас время для объяснений? Ваше дело заниматься пожаром, а мы здесь, чтобы помочь чем можно.
Чем именно?
Пока не знаю, но мы вдвоем знаем это здание лучше всех, кроме тех, кто внутри. Он, разумеется, думал о Бене Колдуэлле и Берте Макгроу. Но это был своего рода генеральный штаб. Он и Гиддингс возглавляли строительство и знали все в здании настолько подробно, как может знать только человек, проводящий в нем день за днем, месяц за месяцем. Он добавил: А может быть, и лучше, чем они.
Ладно, ответил Браун. Проходите, но не мешайте нам.
Шеннон собрался было протестовать, но Френк Барнс жестом остановил его.
Желаю удачи, сказал он и сделал паузу, а потом добавил: Я это серьезно.
Браун направился к командиру пожарной части, стоявшему посреди площади.
Что случилось?
Мы ещё не выяснили, с чего все началось. На третьем или четвертом этаже. Командир пожал плечами. Но горит здорово. Чертовски здорово.
Гиддингс вмешался.
А что со спринклерными системами?
Командир внимательно посмотрел на него и сказал:
Автоматическое орошение помогает. Большинство пожаров оно локализует. Но здесь этого не произошло.
И что это значит? спросил Нат.
Что это значит, я не знаю. Разберемся, когда все кончится. Иногда спринклеры только разносят огонь. Например, когда горят поташ, натрий, электрооборудование или бензин вода здесь ни к чему.
Нат медленно произнес:
Поташ, натрий... вы думаете, бомба?
Скорее всего. Командир поднял мегафон. Еще шланги! Давайте внутрь! Опустил мегафон. Видите, Дым черный, а это может означать и множество других причин.
Гиддингс сказал:
Вы намекнули, что существует возможность возгорания электрооборудования? Он взглянул на Ната.
Кто его знает, ответил Нат. Третий, четвертый этажи... Он покачал головой. Это не технические этажи, там ничего нет.
Браун заметил:
Шеф наверху, в банкетном зале. И мэр тоже.
И ещё чертова уйма всяких шишек, добавил Гиддингс.
Браун его уже не слушал. Спросил у командира:
Не убрать ли их вниз? Там есть телефон. И двух скоростных лифов вполне достаточно.
Если вы попытаетесь доставить их вниз другим путем, сказал Гиддингс, это будет адская прогулка. Ядро здания, где лифтовые шахты, самое безопасное место.
И тут они скорее почувствовали, чем услышали, казалось, где-то прямо под ногами, сильный взрыв. Через мгновение к ним долетел его звук, глухой и отдаленный, похожий на звук резко захлопнутой двери.
Лужи воды на полу вестибюля подернулись рябью, освещение сразу погасло. Гиддингс тихо прошептал:
Господи Боже! Браун взглянул на Ната:
Что это значит?
Нат закрыл глаза. Потом он снова открыл их и потряс головой, чтобы прийти в себя. Потом медленно и хрипло ответил:
Там, внизу, все коммуникации, все, что снабжает это здание и поддерживает его существование.
Внизу в подвалах все вводы высокого напряжения, да? Нат кивнул. Гиддингс повторил:
Господи Боже!
Кабели от электростанции, продолжал командир пожарных, Восемь, десять киловольт.
Он поднял мегафон, и его люди с топотом помчались внутрь здания.
Тринадцать тысяч восемьсот вольт, если уж говорить точно, поправил его Нат. Я не электрик, не если кто-то решил пошалить с силовыми трансформаторами, то спаси нас Господь! Он умолк, замер и не отрывал взгляд от входа в Башню. Пошли, наконец сказал он. Пошли!
Браун удивленно поднял брови:
Кто и куда должен идти?
К вспомогательным генераторам, объяснил Гиддингс. Если они целы, то будет ток хотя бы для лифтов. Браун возмущенно спросил:
А если нет?
В банкетном зале на сто двадцать пятом этаже полно знаменитостей, сказал Нат, а под ними нарастает пожар. И если ситуация выйдет из-под контроля...
Не выйдет, ответил пожарный.
Выйдет из-под контроля? Гиддингс взглянул на Ната. Что вы имеете в виду?
Произошел взрыв, сказал Нат. Бомба? Возможно. А что, если произошло короткое замыкание в линиях высокого напряжения? Вы знаете, что бывает при коротком замыкании в обычной сети освещения на сто десять вольт?
Наступила мертвая тишина, потом Гиддингс спросил:
Черт возьми, что вы хотите сказать?
Напоминаю, что я не электрик, ответил Нат, но что, если короткое замыкание приведет к перегрузкам? Сколько понадобится времени, чтобы при таком токе перегрелись провода, особенно если они меньшего сечения?
Командир пожарных переспросил:
Меньшего сечения? Потом перевел взгляд с одного на другого.
Мы не знаем, ответил ему Нат. Голос его звучал тихо, спокойно, и решительно. Я не слышал запуска вспомогательного генератора. Видимо, запуск не пошел.
А может, и пошел, но неудачно, добавил Гиддингс. Возможно, он тоже поврежден. Контрольное оборудование должно...
Должно не должно, перебил его Нат. Вспомнил замечание Бена Колдуэлла. Словами тут не поможешь.
Из ближних дверей вывалился один из пожарных; его тут Же начало рвать. Немного отдышавшись, он остался бессильно стоять, не разгибаясь. Потом увидел командира, выпрямился и вытер тыльной стороной ладони рот и подбородок.
Там внизу просто кошмар. Его слова едва можно было разобрать. Там как в машинном отделении, и все горит.
Он умолк, потому что начался новый приступ рвоты. По подбородку текла черная слизь. Мы там нашли одного... обугленного, как головешка... Пожарный помолчал, переводя дух. А там, где что-то вроде контрольного пульта, ещё один тоже мертвый.
Санитар увел пожарника.
Браун взглянул на Ната:
Так что там со сниженными сечениями проводов и с их перегревом?
Он хочет сказать, вмешался командир части, что кроме пожара в подвале и ещё одного на каком-то этаже, о которых мы знаем, нас могут ожидать ещё сотни пожаров возникших внутри здания от перегрева проводов, потому что у них от перегрузки сгорела изоляция. Он с ужас посмотрел на гигантский фасад Башни.
Этого не могло случиться, сказал Браун. Командир части взглянул на него.
Да, я знаю, ответил он. Ничего подобного случиться не могло. И потом добавил: Но что, если.. что, если все-таки случилось?
Браун посмотрел на Ната. Его невысказанный вопрос был ясен.
Что будем делать? спросил Нат. Попытаемся понять, что случилось. Сообщим Джо Льюису, пусть ищет выход. Постараемся найти способ эвакуировать тех людей наверху, даже если им придется съезжать оттуда на заднице. Вы пока делайте все, что можете, а мы попытаемся что-нибудь придумать. Он развел руками. Что ещё можно сделать?
16. 23-16. 34.
Свет в зале погас сразу, но тонированные стекла пропускали все ещё достаточно света, и к тому же горели свечи. Губернатор спросил Бена Колдуэлла:
Что все это значит? Света нет. Что, электричество вообще отключилось?
Голос его был спокоен, но тон близок к обвинению.
Я не знаю, ответил Колдуэлл.
Но вы же автор! Так выясните!
"Губернатор прирожденный руководитель, подумала Бет Ширли, и эта мысль ей понравилась. Как это в старой песенке из "Южного тихоокеанского" "Какой чудесный вечер!" увидев в этот критический момент, как губернатор без колебаний берет на себя руководство, она с трудом справилась со своими чувствами напоминала сама себе школьницу, которая ни с того, ни с сего впервые влюбилась. Ну, хватит.
Легонько взяла губернатора под руку.
Ничего страшного, успокоил её губернатор. Что бы ото ни было, все будет в порядке.
Я и не сомневаюсь, губернатор.
Мое имя Бент, ответил губернатор. От вас мне будет приятно его слышать. Постарался беззаботно улыбнуться, потом спросил у Гровера Фрэзи, все ещё неподвижно стоявшего рядом: Где шеф пожарной охраны? А Боб Рамсей? Вы говорили, что здесь есть телефон. Проводите меня к нему.
Гровер Фрэзи проводил их через зал, где уже прошло неожиданное оцепенение и со всех сторон гудели возбужденные разговоры. Бет продолжала держать губернатора под руку. Кто-то спросил:
Что происходит, губернатор? Вы не знаете? И вокруг них тут же стало тихо.
Губернатор остановился и повысил голос:
Еще ничего не известно. Но мы разберемся и сразу сообщим вам. Я обещаю. Снова все та же знакомая улыбка. Это не предвыборное обещание, добавил он. Его слова вызвали одобрительный гул. Потом они пошли за Фрэзи дальше.
Оказались в кабинете, прилегавшем к ядру здания; его скупо освещали две свечи. За столом сидел мэр с телефонной трубкой в руке. Он кивнул губернатору и сказал в трубку:
Так найдите его. Я хочу услышать самого Брауна, ясно? он повесил трубку.
Фрэзи спросил:
Что мне делать? Освободить помещение? Его вопрос был адресован мэру и шефу пожарной охраны, который стоял, крупный и грузный, возле стола.
Вы же слышали, ответил губернатор, пред чем что-то предпринять, нужно выяснить, как обстоят дела, что творится снаружи. Мы знаем, что в здании пожар
То, от чего содрогнулось здание это не пожар, сказал шеф пожарной охраны. Голос его звучал по-настоящему свирепо. Разве что где-то там был склад боеприпасов. Наши проблемы совсем другого рода, и я хотел знать, какого именно, прежде чем действовать.
Против этого никто не возражает, ответил губернатор. Но есть вещи, которые можно выяснить, пока: ждем. Лифты работают? В здании наверняка должен быть резервный источник электроэнергии, не так ли?
Разумеется, должен быть, ответил пожарный, но я не вижу никаких признаков того, что он есть на самом деле.
Его ярость постепенно спадала. Теперь он выжидающе смотрел на губернатора.
Лестницы, предложил губернатор. Здесь пожарные лестницы, так?
Да, две, кивнул шеф пожарной охраны.
Хорошо. Гровер, скажите Бену Колдуэллу, пусть выяснит, как дела с лифтами. А вы выясните, что с лестницами. Да, и скажите официантам, пусть начнут разносить напитки. Нам не нужны здесь толпы пьяных, но и паника тем более. Шевелитесь, дружище, только никому ни слов и возвращайтесь сюда. Он посмотрел на мэра и потом сказал: Это ваш город, Боб. Есть какие-нибудь идеи?
Мэр усмехнулся:
По-моему, вы уже приняли командование. Теперь уж продолжайте.
Если губернатор и почувствовал, как рука Бетти лег ко, но горячо пожала его предплечье, то виду не подал.
Вероятно, не случилось ничего страшного, сказал он, но на всякий случай будем считать, что дело серьезное.
В этот момент вошел сенатор Петере, который кивком приветствовал всех и оперся о стену.
Помните того парня, что вечно молился? сказал он без всякого вступления своим обычным голосом с провинциальным акцентом. Вот как-то их судно начало тонуть. Капитан корабля и обращается к экипажу:
"Кто-нибудь из вас умеет молиться?"
"Я умею, сэр".
"Ну и отлично. Тогда молитесь, а остальным надеть спасательные жилеты! У нас как раз одного не хватает".
Напряжение, висевшее в воздухе, немного спало. Губернатор взглянул на Бет, которая улыбнулась нехитрой шутке.
Вот таков наш Джейк, заметил он. Но умеет цитировать и Шекспира, целыми страницами. Меняет свой репертуар согласно обстановке. И потом добавил: Я вижу, вы проходите краткий курс того, как выглядит политика за кулисами, когда кончаются красивые речи. И он улыбнулся: Не боитесь потерять иллюзии?
Нет, она медленно, но многозначительно покачала головой. Вы все люди действия, и это мне импонирует.
Милая дама, начал шеф пожарной охраны, но запнулся, потому что вдруг зазвонил телефон.
Мэр снял трубку, назвал себя и некоторое время слушал.
Ладно, Браун, ответил он, я дам вам шефа. Доложите ему. Он помолчал. Да, все как есть, не нужно ничего скрывать.
Он передал трубку шефу пожарной охраны.
Сенатор заметил:
Если кто-то звонит и человек слышит разговор только с одной стороны... он покачал головой: никогда не знаешь, не пора ли выпрыгивать из окна... И потом, даже не изменив тона: Да, шикарный получился прием, Бент.
Ну, если вас это удивляет, ответил губернатор, то имейте в виду, что мы такого не планировали.
Понимаю. Раз не удалось разжиться голенькими Девочками, пришлось на ходу что-нибудь импровизировать, да?
В комнату вошел Бен Колдуэлл. Посмотрел на шефа пожарной охраны, стоявшего у телефона, обвел взглядом остальных и с ничего не выражающим лицом кивнул. Не сказал ничего.
Губернатор спросил:
Где Берт Макгроу? Он же должен быть здесь.
У Макгроу сердечный приступ, ответил мэр, больше я ничего не знаю.
Губернатор на мгновение закрыл глаза. Когда открыл их снова, тихо сказал:
Я всегда считал, что Берта ничем не возьмешь.
Никто из нас не молодеет, Бент, заметил сенатор. О случаях бессмертья я что-то уже давно не слышал.
Когда шеф пожарной охраны прикрыл рукой трубку покашлял, сенатор умолк.
Браун говорит, начал тот, что ему не нравится тот пожар в нижних этажах, но они с ним сумеют справиться. Он запросил ещё людей, снаряжение и машин.
Стало тихо. Рука Бет крепко сжала локоть губернатора. Тот прикрыл её своей.
Но основная проблема, продолжал шеф пожарной охраны, внизу, на технических этажах в подвале. На сколько они могут судить, а там находится один из ваших людей, мистер Колдуэлл...
Нат Вильсон, сказал Бен Колдуэлл, я так думаю.
Точно, и ещё Уилл Гиддингс, здешний прораб, они вдвоем. Как я уже говорил, насколько они могут судить, здание проник какой-то маньяк. Прикинулся электриком, вызванным для срочного ремонта. Его нашли внизу, в трансформаторной подстанции, обугленного, как головешка. Насколько я понял, ему удалось все там позакорачивать к чертовой матери, но там столько дыма, что пока не могут точно определить, что именно произошло; но здание обесточено.
Бен Колдуэлл напомнил:
А что со вспомогательными генераторами? Шеф пожарной охраны только пожал могучими пл чами.
Все осталось без тока. И точка.
Бен Колдуэлл кивнул. Он не терял самообладания.
Лифты не работают. Я проверил их все. Разумеете нам остаются лестницы, и если пожар в нижних этаж как я надеюсь, локализован, то спуск по ним совершенно безопасен. Именно для того все эти противопожарные двери. Предлагаю начать спуск вниз по лестницам, половина по одной стороне, половина по другой. Губернатор согласился.
Причем строго по очереди, и поставить с дюжину мужчин на каждую лестницу, чтобы следили за порядком. Чтобы никто не вздумал бежать, иначе возникнет паника. Дорога вниз будет чертовски длинной, и не все справятся с ней сами, им нужно будет помочь. Признаю, это не лучший способ, но у кого-нибудь есть другие предложения?
Он нежно пожал руку Бет.
Через порог ввалился Гровер Фрэзи. Он был весь в поту и еле дышал.
Двери на лестницы... начал он, но задохнулся. Попытался снова: Двери на лестницы... они заперты. Шеф пожарной охраны возмутился:
Это невозможно! Вы что-то не то говорите. Кому бы это в голову... он покачал головой, сказал в трубку: Оставайтесь на связи. Кое-что нужно уточнить, и повесил трубку.
Бен, обратился губернатор к Колдуэллу, давайте-ка вместе с нашим пожарным начальником быстро проверьте, так ли это. А вы идите сюда, Гровер, присоединяйтесь к нам.
Он взглянул на Бет и снова пожал её руку.
Мне очень жаль, милая.
Ну а я не жалею, ответила Бет. Думаю, что при других обстоятельствах мне не представилась бы возможность по-настоящему вас узнать.
Дама смотрит на жизнь с юмором, заметил сенатор. Одобряю.
ГЛАВА XII
Тяжело раненная Башня корчилась в муках. Некоторое время, где несколько минут, где несколько часов, большая часть её повреждений не была заметна снаружи, и диагноз мог быть поставлен только путем дедукции.