355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Штерн » Башня (Вздымающийся ад) » Текст книги (страница 12)
Башня (Вздымающийся ад)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:24

Текст книги "Башня (Вздымающийся ад)"


Автор книги: Ричард Штерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)

Нат задумался. Наконец-то речь о вещах, о которых он может судить со всей ответственностью.

Нет, сказал он. Если лифт на ходу, отлично. Но на всякий случай оставим запасной выход.

ГЛАВА XXI

Первыми не выдержали жара окна на северо-западной стороне шестьдесят второго этажа. Тяжелые обломки закаленного дымчатого стекла отлетели от Башни, как при взрыве, засверкали в долгом падении, как сосульки, и разбились на площади. Толпа охнула, раздались выкрики.

Отодвиньте подальше барьеры, заорал сержант. Назад, черт побери, назад!

Постовой Шеннон провел рукой по лицу и, не веря своим глазам, уставился на кровь, растекавшуюся по его ладони и капавшую между пальцев.

Барнс выхватил носовой платок. Свернув, приложил его к длинной, чистой ране.

Прижми как следует, Майк, и давай к санитарной машине. Придется зашивать.

Как думаешь, спросил неисправимый Шеннон, светит мне медаль за ранение, Френк? Я всю жизнь хотел стать раненым героем.

Значит, твоя мечта сбылась. Барнс начал оттеснять толпу от вероятного места падения осколков.

Лозунги на площади исчезли, но изуродованное сооружение предоставило преподобному Джо Уиллу Томасу повод для проповеди.

Это воля Господня! вещал он своим библейским голосом. Это воздаяние за прегрешения и гордыню, которые идут бок о бок. Это новые Содом и Гоморра, Содом и Гоморра, говорю я вам.

Нашлись и такие, кому это сравнение показалось подобающим.

* * *

В воздухе над площадью летел пепел. Лужи воды на мостовой превратились в озера, поверхность которых была черной от сажи.

Высоко, невероятно высоко от сияющей Башни поднимался столб дыма. Ниже, по другую сторону здания, клубился другой и, подгоняемый ветром, огибал всю Башню как гигантский удав.

Из дверей вестибюля тоже валил дым, но уже не такой густой. Многие в толпе думали, что пожар локализован. Но это было не так.

* * *

Рано или поздно, сказал служащий страховой компании с Пайн-стрит, это должно было случиться. Не хочу, чтобы на меня ссылались, но это так. И слава Богу, что нас это не касается.

Им придется поднять ставки. Служащий кивнул.

Это несомненно. Убытки нужно компенсировать.

А что с людьми там, наверху?

Это хороший вопрос, ответил служащий. Но ответа я не знаю. Мы страхуем вещи, а не людей.

ГЛАВА XXII

17. 32 – 17. 43

Канцелярия банкетного зала превратилась в командный пункт, и хозяином в ней был губернатор.

Какова вместимость лифта? Максимальная? Даже перегрузкой?

Бен Колдуэлл ответил:

Считается, что он берет пятьдесят пять человек, возможно, туда втиснется ещё с десяток.

Втиснется, решил губернатор. Помолчал, потом! невесело улыбнулся. По традиции, первыми идут женщины и дети. Надеюсь, никому не кажется, что об этой традиции нужно забыть?

Мне, сказала Бет. Наступила тишина. Вы выдающиеся люди, продолжала она. Вас нужно с хранить. Бросьте ваши глупые рыцарские замашки и смотрите на вещи реально.

Гровер Фрэзи произнес:

Слушайте! Слушайте!

Заткнись, Гровер! одернул его губернатор. В его голосе звучала ярость. Сенатор Петере сказал:

Ладно, моя дорогая, посмотрим на вещи реально. ML свое уже прожили. Мутили воду, как могли, и преодолевали обстоятельства, с которыми могли справиться.

Ораторские привычки очень сильны, но сенатор заставил себя не развивать эту мысль дальше.

Дело в том, что эта традиция вытекает не из какого то допотопного представления о рыцарстве, а из того самого реалистического подхода, на котором вы настаиваете.

Будущее человечества вы, а не мы. Пока мы живыми решаем его проблемы, но вы заботитесь о том, чтобы кто-то пришел на смену нам.

Губернатор его поддержал:

Вы в меньшинстве, Бет. Он нежно улыбнулся. Обвел взглядом комнату. В первую очередь все женщины. Вы, Пит, обратился он к шефу пожарной охраны, проследите за этим. Остальные помогите ему. И поторопитесь!

Бет подождала, пока они не остались одни.

Я не поеду, Бент. Без вас нет.

Нет поедете. Губернатор подошел к внутренней стене комнаты. Подойдите сюда.

Дождался, пока она, удивленная, медленно подошла, потом взял её руку и приложил ладонь к стене. Она её тут же отдернула.

Что, горячо? спросил губернатор. Мы не можем терять время, а я хочу видеть вас в безопасности.

Я вам уже говорила...

А я вам ещё раз говорю, что поедете. Он приподнял её подбородок указательным пальцем и легонько поцеловал.

Я не буду произносить речей. Первый раз в жизни мне не хватает слов, чтобы высказать, что я думаю и чувствую.

Он ласково улыбнулся.

А если это звучит невероятно, так и вся эта история невероятна, но она ведь произошла! Он обнял Бет за талию.

Пойдемте. Я провожу вас. Она все ещё дрожала.

Что, если лифт не поднимется ещё раз? За вами? За всеми остальными?

Надеемся, что поднимется. Но прежде всего должны оказаться в безопасности вы.

Они вместе подошли к дверям и остановились. В это время в зале кто-то закричал:

Черт возьми, как вы это представляете?

Раздались новые возбужденные голоса и топот бегущих ног.

Подождите здесь, сказал губернатор и выбежал в зал.

Обстановка внезапно чудовищно изменилась. "Как муравьи на разоренном муравейнике", подумал губернатор видя, как все суетливо и бесцельно мечутся взад и вперед.

Стойте, закричал губернатор, стойте! Суете немного стихла. Лица повернулись к губернатору. Стало почти тихо.

Что все это значит? спросил губернатор. Вы ведь все взрослые, сознательные люди. Что вдруг, черт возьми, стряслось, что вы так себя ведете?

Его голос отрезвил всех, как удар бича.

Там внизу совершилось чудо, продолжал он, послали нам лифт. Если...

В том-то и дело, Бент, ответил сенатор Петере, ч пролетарский акцент был заметен больше, чем обычно. Лифт был да сплыл. Он идет вниз и остановить его невозможно. И везет только одного пассажира. Угадайте, кого.

В зале было тихо и все глаза уставились на губернатора. "Не нужно гадать, подумал он, я и так знаю". А вслух! сказал:

Кого, Джейк?

Поля Норриса, ответил сенатор, кого же еще? Судью Поля Норриса.

Губернатор кивнул. Медленно повернулся и вернулся канцелярию. Возле Бет прошел, как будто её и не было. Сел за стол, взял трубку и нажал кнопку громкой связи.

Это Армитейдж. Лифт пошел вниз. В нем всего один пассажир. Я хочу, чтобы его задержали. Голос Брауна ответил:

Да, господин губернатор. И потом недоверчиво спросил: Только один пассажир?

Я же сказал. Губернатор помолчал. Хочу, чтобы вы доложили прокурору, что этот человек угнал лифт. Если у прокурора есть мозги в голове, он должен обвинить его в покушении на убийство. Потом добавил: Возможно, трудно будет найти свидетелей. Это тоже ему объясните.

Браун ответил:

Мы немедленно пошлем лифт обратно. Если получится.

Губернатор кивнул.

Если у вас это получится, повторил он. Понимаю. Он снова помолчал. Вы сделали огромную работу, все, работу через невозможное. Хочу сказать вам, что мы это знаем, все, кто здесь.

Он задумчиво посмотрел на телефон.

Как долго выдержит телефонная связь, можем только гадать. Я убежден, что здесь должен быть какой-нибудь транзисторный приемник. Они есть повсюду. Мы оставим приемник включенным.

Он поднял глаза. На пороге стоял мэр. Он кивнул.

Я поищу какой-нибудь транзистор, сказал тот и добавил. Им удастся отправить лифт наверх ещё раз?

Мистер губернатор! раздался голос Брауна в репродукторе.

Да, я у телефона.

Лифт пришел вниз, губернатор. Человек в нем, Браун помолчал. Он мертв, мистер губернатор. Страшные ожоги. Голос его дрожал.

Потом раздался голос Ната Вильсона, усталый, но уверенный.

В ядре здания, очевидно, ужасно высокая температура. Как от паяльной лампы.

Мимо мэра прошел Бен Колдуэлл.

А как насчет противогазов, Нат? Асбестовых костюмов? Наполнить кабину чем-то охлаждающим...

Нет, ответил Нат. Это был единственный шанс, и мы его упустили. Кабина уже не поднимется наверх. Она серьезно повреждена и сошла с направляющих, те, видимо, деформировались. Попробуем с другим лифтом, но... Он не договорил.

Колдуэлл глубоко вздохнул и присвистнул.

Понимаю.

Снова раздался голос Вильсона:

Мы все ещё работаем внутри здания. Продвигаемся от одного пострадавшего этажа к другому. Простите, мистер губернатор, если бы, голос вдруг умолк, если бы эта чертова Башня не была так высока...

Снова пауза.

Теперь нам остается, продолжил Браун, только та безумная идея Вильсона. Губернатор ничего не ответил.

Оставайтесь с нами на связи, сказал он, отодвинул стул и устало поднялся. Пора говорить правду. направился к дверям.

Это необходимо, Бент? окликнула его Бет.

Моя милая, ответил губернатор, если я и научился чему-то на своем длинном жизненном пути, так тому, что хуже всего ведут себя люди, если оставить их в неизвестности. Лицом к лицу с горькой правдой могут реагировать неприятно, но если им не скажем совсем ничего, начнут возникать слухи и паника не заставит себя долго ждать.

Губернатор, как и перед этим, стоял на стуле посреди зала. Подождал, пока стихнут разговоры. Потом начал:

Лифт спустился в вестибюль. Он подождал. Раз дался тихий сердитый ропот. Человек, который был нем, продолжал губернатор, оказался мертвым, ядре здания, следовательно, невероятная жара.

Он снова сделал паузу. На этот раз все молчали. Он уже овладел вниманием слушателей.

Нам попытаются послать другой лифт. И, если это удастся, в нем будет защитная одежда и изолирующие противогазы для тех, кто в них поедет. Он развел руками. Если им удастся послать другой лифт. Но я в этом совсем не уверен.

Кто-то заколотил снаружи в противопожарные двери в другом конце комнаты. Губернатор умолк, а шеф пожарной охраны подбежал к ним, нажал ручку и распахнул двери настежь. В зал ввалились пожарные Денис Хоуард и Лу Старр.

У обоих в руках были длинные, тяжелые пожарные багры, загнутые с одного конца и сплющенные с другого. На шеях у них болтались противогазы. На обоих лицах заметна была смертельная усталость. Когда вслед за жестом губернатора они двинулись к нему, ноги у них тряслись.

Закройте двери, сказал губернатор. Потом обратился к обоим пожарным: Спасибо, что вы пришли. Лу Старр открыл рот, но тут же плотно сжал губы. Денис Хоуард сказал:

Не за что, господин губернатор. Просто прогулка по нескольким пролетам. Он театральным жестом взмахнул рукой. И мы не спрашивали, зачем!

Чей-то мужской голос спросил:

Не могли бы мы спуститься по лестнице? Если да, то лучше бы трогаться.

Стало тихо. Хоуард перестал бодриться и вопросительно взглянул на губернатора.

Скажите им все, предложил ему тот. Хоуард не спешил с ответом.

Спуститься-то можно, сказал он наконец, но вниз не попадете. Ни за что. Он поднял дрожащую руку. Видите? Вот здесь у меня были волосы. Устало провел рукой по лицу. И брови у меня тоже были. Можете мне поверить. Потом кивнул. По лестницам идти можно. Можно даже остаться в живых примерно до сотого этажа если бежать достаточно быстро.

В зале стояла мертвая тишина.

Я обещал вам обоим выпить, сказал губернатор. Взглянул на официанта, который стоял неподалеку. Позаботьтесь о них. Потом проводите их в канцелярию.

Он оглядел всю аудиторию.

Все это выглядит неважно, но не безнадежно. Мы попробуем все возможности. Больше вам ничего сказать не могу.

Тут заговорил Кэрри Уайкофф.

Я бы только хотел знать, начал он, нет, не так. Я хочу знать, как это произошло? Кто несет за это ответственность?

Губернатор неподвижно стоял на стуле, ожидая, когда стихнет одобрительный ропот. Потом произнес в тишине:

Предлагаю вам, Кэрри, создать комиссию конгресса, которая расследует всю эту историю. С радостью сообщу ей все, что знаю.

Он слез со стула, взял Бет под руку и отправился, не быстро и не медленно, в канцелярию. Там упал на стул.

Я считал себя человеком очень терпеливым и достаточно разумным. И не считаю себя жестоким. Он поднял глаза на Бет и невесело улыбнулся. Но сейчас я с наслаждением бы удавил Кэрри Уайкоффа. И надеюсь, что проживу достаточно долго, чтобы иметь возможность плюнуть на могилу Поля Норриса. Он помолчал. Если мои чувства неприличны, согласен числиться не приличным. Бет ответила:

Если бы Норрис не угнал лифт... она не договорила.

Это правда, признал губернатор. Ни одна из; не достигла бы низа живой. И я рад, что все так случилось. Но это ничего не меняет.

Я вас понимаю, Бент.

Он взял её руку и приложил к своему лицу.

Маленькие человечки в забавных шапочках и туфельках с острыми носами пишут наши судьбы в толстые книги и иногда дергают за веревочки, чтобы убедиться, все ли идет как задумано. Он покачал головой. Иногда я задумываюсь, не могут ли их замыслы нести зло в самой; своей основе? Вы верите в загробную жизнь, моя милая?

Пожалуй, верила.

Я никогда не считал это нужным, сказал губернатор. Так же как никогда не считал нужным верить в какого-нибудь Бога. Правда, я участвовал в богослужениях точно так же, как соблюдал другие общепринятые нормы поведения. И по той же причине: потому что этого от меня ждали. Интересно, сколько ещё людей делают так же, но не сознаются в этом.

Он снова помолчал.

Если бы я был способен молиться, воспринимая это всерьез, то молился бы дать мне веру, что мы с вами ещё где-то встретимся.

Мы встретимся, Бент.

У райской речки с форелью? Мне бы это подошло. В те минуты, когда начинается вечерний клев.

Он отпустил руку Бетти и выпрямился, потому что на пороге показались оба пожарных и шеф пожарной охраны.

Проходите, пригласил губернатор. Садитесь. Давайте взвесим все возможности... он помолчал какими бы безрадостными они ни были.

ГЛАВА XXIII

17. 40-17. 56

"Это почти шизофрения, то, что со мной происходит", подумала Патти. Одна половина её души залезла в свое тайное укрытие и дрожала там от страха, в то время как оставшаяся упрямо сосредотачивалась на восприятии текущего момента и места, где она находилась, на напряжении, царившем в трейлере.

Нат, поговорив с Беном Колдуэллом, вернулся от телефона, остановился возле Патти и невидящими глазами уставился на площадь и израненное здание. Потом сказал:

Когда-то эти огромные здания строили настолько огнестойкими, что в кварталах, где появлялись небоскребы, город мог снизить число пожарных. Он обернулся и посмотрел на Патти. Вы это знали?

Патти сумела выдавить из себя улыбку и покачала головой.

Толстые стены, продолжал Нат, толстые перекрытия, окна, которые можно открывать, человек мог попасть и внутрь и наружу. Пожар можно было локализовать. Теперь... он покачал головой. Скелетная конструкция с внутренним ядром гораздо экономичнее: лифты, эскалаторы, трубы, короба, кабели, все технические средства можно сосредоточить в центральной шахте. Так образуется дополнительная площадь, которую можно сдать внаем. Но когда вспыхнет пожар, большой пожар вроде этого... он снова покачал головой.

Тогда ядро превращается в паяльную лампу, как вы это сказали по телефону? спросила Патти. В вытяжку, в печную трубу?

Один из командиров пожарных частей, стоявший поблизости, сказал:

Иногда, при пожарах вроде этого, температура в ядре настолько высока, что пожарные могут работать только по пять минут, а то и меньше. Он посмотрел на Ната.

Вы говорите: "паяльная лампа". Но это больше похоже на печь для сжигания мусора. Он показал на верхушку Башни.

Если оттуда достанем кого-то живого, это будет чудо. Браун яростно орал в телефон:

Да, черт возьми, мы требуем их сюда, и галопом! Вы что думаете, мы здесь игры играем? Грохнул трубкой и в бессильной ярости погрозил кому-то костлявым кулаком: Полиция не понимает, какое отношение Береговая охрана имеет к пожару. Им это, видно, показалось подозрительным, поэтому они долго думали и наконец решили, что вначале все перепроверят, прежде чем пропустят ребят сюда. Он снова горящим взглядом окинул Ната: Думаете, это пойдет? Ну, эта ваша идея со спасательным поясом?

Нат развел руками:

Есть другие предложения?

Вертолеты все ещё тарахтят здесь, только без толку, сказал Браун. Это тоже ваша идея.

Точно так же, как и лифт, подтвердил Нат, в котором могло погибнуть пятьдесят человек вместо одного.

Это он будет долго помнить, если вообще когда-нибудь забудет. Когда-то, когда он был в лесной пожарной службе, его сбросили с парашютом в тот район, где лесной пожар, раздуваемый ветром, неожиданно изменил направление и охватил смертельным кольцом девятнадцать человек. Их трупы лежали скорченные в агонии, обожженные до неузнаваемости. О таких вещах человек не забывает.

Что мы ещё можем сделать, кроме как пробовать все, что нам осталось? спросил он. Если не пробовать... он снова развел руками.

Стало тихо.

Посмотрим, какие у нас есть возможности, продолжал Нат. Добраться до них мы не в состоянии. Они сами спуститься не могут. Даже будь у них канаты, что с того? Мужчины и женщины среднего возраста, спускающиеся на пятьсот метров по канату? Он говорил тихо, но резко. Помогут ли нам вертолеты? Ответ звучит "нет", по крайней мере не сейчас. Возможно, там, наверху, удалось бы разбить окна и какой-нибудь акробат сумел перелезть на лестницу, спущенную с вертолета, но ни один из тех, кто поднялся наверх пить шампанское, на это не способен. Так что нам остается? Вот и ответ на ваши вопросы. Сидрах, Мисах и Авденаго уцелели в печи Навуходоносора, но здесь такого не будет.

Ладно, ответил Браун, который уже немного успокоился. Не сердитесь. Посмотрим, что на это скажет Береговая охрана.

Не получится, продолжал Нат, значит, не получится. Он снова уставился в окно. Патти коснулась его локтя:

Это в самом деле вина Поля? Голос её звучал совершенно спокойно. Отец говорил, что не знает точно и что не будет никого поливать грязью, пока не убедится.

В кармане у Ната лежал пакет с копиями извещений на изменения. Теперь он вынул его и вытряхнул бумаги на стол. Смотрел, как Патти одну за одной берет их, просматривает и отбрасывает, как будто нечто нечистое.

Наконец она сказала:

Я не инженер, но немного разбираюсь. Она внимательно следила за лицом Ната.

На всех стоит ваша фамилия, но вы их не подписывали, так?

Откуда вы знаете?

На вас это не похоже, ответила Патти. Не спрашивайте, откуда я знаю, знаю и все. Она взглянула на бумаги, разбросанные по столу. Это одна из штучек Поля подделывать чей-то почерк. Когда-то мне это казалось забавным. Она помолчала. Теперь я вижу в этом инфантильность и злой умысел. На некоторое время она задумалась: Скажите мне, что говорят о жене, выступающей против собственного мужа?

Что она замечательный человек.

Если бы я могла в это поверить!

"Хрупкая, но упорная, подумал Нат, она готова смотреть фактам в лицо, как бы ни было больно". Как бы в подобной ситуации реагировала Зиб? Вероятно, просто сделала бы вид, что это только ошибка, что ничего не случилось и осталась бы в стороне. Но здесь другой случай.

Я ручаюсь! ответил Нат.

Ну, произнес незнакомый голос с порога трейлера, какие у вас проблемы и чем, по-вашему, можем помочь?

Там стоял могучий, рослый и стройный человек, невозмутимый как скала, сержант Оливер из Береговой охраны Соединенных Штатов.

Когда Нат объяснил ему ситуацию, он молча выслушал, вместе с ним вышел из трейлера и уставился на вершины зданий северную башню Торгового центра, четырехгранную с плоской крышей, и на "Башню мира", чей сверкающий шпиль едва не доставал до облаков.

Сержант обвел взглядом площадь, толпу за барьерами, лужи, покрытые сажей, извивающиеся шланги и носившихся взад-вперед пожарных.

Ну и цирк, сказал он и снова уставился вверх, прикидывая на глаз расстояние. Лицо его было непроницаемым. Наконец он взглянул на Ната и покачал головой.

Не получится, заявил он.

У вас есть гарпунные пушки, сказал Нат, и трос, он называется линь, да?

Точно, это есть, согласился сержант.

Расстояние не так велико. Голос Ната звучал настойчиво, почти отчаянно. По крайней мере, попробуйте. Ведь достаточно подать туда наверх всего один линь, да? Мы скажем им, чтобы выбили весь ряд окон с этой стороны. У вас будет мишень величиной с дом. Вы могли бы...

Здесь, внизу, объяснил сержант, нет ветра, или почти нет. Но там наверху... кстати, какая тут высота?

Пятьсот метров. Его злость вдруг куда-то исчезла. Я уже понял, о чем вы.

Ветер, чем выше, тем сильнее, сказал сержант. Там, наверху, всегда ветер. Видите, как дым идет горизонтально? А у нас ещё будет длиннющий линь. Он помолчал. Не представляю, как туда попасть с такого расстояния!

"Еще одна дурацкая идея, подумал Нат, черт возьми, так придумай же хоть что-то стоящее! Возможно, стоящих идей просто нет, но это не меняет факта, что мы потерпели очередной провал".

Горькая мысль.

В общем-то, продолжал сержант, попробовать можно. Он надолго задумался. Сделаем все, что в наших силах, даже если этого окажется недостаточно.

"Впервые за весь этот трагический день, подумал Нат, я чувствую слабую искру надежды".

Ему едва удалось справиться с ликованием в голосе:

Мы дадим вам пожарных и полицейских столько, сколько вам понадобится, чтобы организовать все на крыше Торгового центра. Я позабочусь, чтобы наверху в Башне выбили окна и чтобы к ним поставили крепких ребят, которые смогут ухватить трос, если вам удастся попасть.

Теперь он так и рвался в бой.

Мой шеф, главный архитектор, там наверху. Он сумеет найти достаточно надежное место, куда можно будет прикрепить трос со спасательным поясом, чтобы они выдержали любую нагрузку. Тогда...

Мы попробуем, сказал сержант ещё раз. Больше ничего обещать вам не могу. Он неожиданно улыбнулся: Но это будет самый головокружительный фокус, который я когда-либо видел. Улыбка стала ещё шире: А кто знает? Он махнул рукой. Давайте сюда ваших людей.

* * *

Трубку снял губернатор, который тут же послал за Беном Колдуэллом и шефом пожарной охраны, чтобы они тоже знали о развитии ситуации.

Команда Береговой охраны, звучал голос Ната, поднимается на крышу северной башни Торгового центра. Они попытаются перебросить спасательный линь...

Колдуэлл перебил его:

Значит, нужно выбить окна с той стороны. Нат кивнул.

Все до единого, сказал Нат. Чтобы цель была покрупнее. Он помолчал. Я приказал очистить ту сторону площади. Тяжелые куски падающего стекла могли бы кого-нибудь убить.

Как только скажете, мы примемся за окна, ответил Колдуэлл. Задумался. Это очень большое расстояние, от крыши до Башни.

Мы хотим попробовать. Другого выхода нет. На не стал задумываться над возможной неудачей и быстро продолжил: Насколько я понимаю, пушка выстрелит гарпун, который несет тонкий ведущий линь. Когда он будет у вас, вы по команде начнете тянуть его к себе, а они! прикрепят к нему более прочный трос. Точнее говоря, два троса: один толстый, по которому будет ходить спасательный пояс, другой тонкий, которым спасательный пояс будут подавать к вам и потом назад на крышу. Он умолк.

Понимаю, сказал Колдуэлл. На его лице появилась легкая улыбка.

Вероятно, вы это знаете лучше меня, продолжал Нат. Но я все же повторю. Толстый трос прикрепите к чему-нибудь, что может выдержать большую нагрузку, разумеется, не к столу или стулу. Пауза. И я бы предложил, чтобы там, где трос будет проходить через окно, вы как следует убедились, что не осталось обломков стекла. Только не хватало, чтобы трос у нас перетерся или лопнул.

В трубке послышался ещё один голос:

Минутку...

Губернатор в наступившей тишине сказал:

Ваш человек, Бен...

Он великолепен, ответил Колдуэлл. Он может придумать все, что в человеческих силах, и добиться, чтобы все это было сделано.

Площадь с той стороны уже освобождена, из динамика снова послышался голос Ната. Можете приниматься за окна.

Колдуэлл взглянул на шефа пожарной охраны. Тот кивнул и сложил большой и указательный палец кружком. Потом выбежал из канцелярии.

Нат сказал уже другим тоном:

Я не знаю, сколько людей меня слышат... он замялся.

Губернатор быстро ответил:

Здесь Армитейдж. Можете говорить все, что хотите.

Хорошо. Голос Ната звучал очень серьезно. Вот о чем речь. Не хотелось бы, чтобы вы возлагали на это слишком большие надежды, потому что возможна неудача.

Понимаю, ответил губернатор.

Но если не получится, продолжал Нат, так, черт возьми, он вдруг запнулся, придумаем что-нибудь еще. Это я вам обещаю. Пока все. Он положил трубку.

В канцелярии стало тихо. Бен Колдуэлл со слабой, почти виноватой улыбкой взглянул на губернатора и на Бет.

Могу подтвердить, сказал он, что на слово Ната Вильсона можно положиться. И чувствую, что только на него вся и надежда.

Так всегда, сказал губернатор. Мы умеем строить подобные здания, создавать страны и машины, придумывать безотказные системы, но когда приходится туго, то прежде всего нужен парень, на которого можно положиться. Или женщина, он улыбнулся Бет. Звучит банально? Но это потому, что чистая правда всегда банальна.

Из зала долетали звуки бьющегося стекла и нараставший ропот. Губернатор встал.

Пора на сцену, сказал он. Пойдем проследим, чтобы все было в ажуре.

* * *

Нат отошел от телефона, пересек трейлер и остановился возле Патти.

Красивые слова, сказал он с виноватой улыбкой. Но я просто не мог их не обнадежить.

Вы что-нибудь придумаете.

Что можно на это ответить? Он начал собирать копии чертежей с изменениями и складывать их в пакет.

Нам понадобятся оригиналы, сказал он. Если их ещё можно найти.

Патти машинально спросила:

А у Поля в конторе?

Нат прикинул. Потом кивнул.

Пожалуй, вы правы. Надо забрать его бумаги. Я поговорю с Брауном.

Он вышел на несколько секунд и тут же, как будто притянутый неведомой силой, вернулся к этому хруг му мужественному созданию, которое не знало слов

"поражение".

Как вы объясняете эту историю с Полем? спросила Патти. Ощущение шизофренического раздвоения личности все усиливалось: половина её души безутешно рыдала в своем тайном уголке. Но внимание Патти было обращено к реальной жизни. Я знаю, что такое случается, продолжала Патти, но Поль?

Нат никогда не считал себя человеком, который разбирается в людях, но понимал, что Патти в эту минуту нужен слушатель, который мог бы ей отвечать, но главным образом, который пытался бы её понять.

Вы его знаете лучше, чем я, Патти.

Полагаете? Она задумалась. Я его жена. Мы вместе жили, вместе смеялись и вместе ругались, у нас были общие надежды, общие победы и поражения... Она покачала головой. Но знаю ли я его на самом деле? Думаю, нет. Мне не хватает...

Вероятно, заметил Нат, многого вам знать просто не стоит.

Патти изучающе посмотрела на него:

Но к этому выводу вы пришли только сейчас, да?

Мы все очень разные. Я ведь провинциал.

Ну, это уже поза. Нат усмехнулся:

Частично да. Но в глубине души нет. Не знаю, как это вам объяснить...

А вы попытайтесь. Нат развел руками.

Я смотрю на вещи не так, как горожане. Не то чтобы я строил из себя деревенщину, глазеющую на высокие дома...

Патти иронически улыбнулась:

В костюме от фирмы "Брук Бразерс"? Даже в таком грязном? Это бы вам не пошло.

Но зато двухэтажные квартиры с кондиционером, с видом на Ист Ривер, дом в Уэстчестере или Фэйрфилде, яхта на Саунде или членство в Рокет-клубе это для меня не жизнь, а смешные потуги сделать противоестественное существование хотя бы терпимым. Он грустно усмехнулся. Пожалуй, я говорю, как третьеразрядный

Торо, а?

Патти ласково улыбнулась:

О чем вы, Нат?

Я архитектор. Возможно, в этом причина. Мне прежде всего необходимо пространство, в котором я мог бы двигаться, дали, которыми я мог бы любоваться, горы, перед которыми я ощущал бы себя крохотным...

И простор, чтобы им дышать?

Нат с неожиданным интересом посмотрел на нее:

Вы меня понимаете, да?

Вас это удивляет?

Конечно, удивляет.

Я никогда не была в ваших краях, сказала Патти, и, вероятно, там не была бы на своем месте. Нат покачал головой:

Вы везде были бы на своем месте. Когда-то он то же самое сказал Зиб но совершенно по другому поводу.

Вы реальная, естественная, сказал он Патти. Это глупо, говорить подобные вещи, я знаю.

Вы мне льстите...

Вы в некотором отношении... во многих отношениях похожи на Берта. Если Берт что-то говорил, то не приходилось искать скрытого смысла. Говорил, что думал, и думал то, что говорил.

Теперь вы мне льстите ещё больше, ответила Патти.

В другом конце трейлера заговорил Браун:

Они на крыше.

Переносная рация что-то глухо пробубнила.

Оливер хочет, чтобы ему сообщили, когда будут готовы в Башне. Он протянул Нату телефонную трубку:

Берите дело в свои руки. Нат кивнул:

Я готов.

ГЛАВА XXIV

17. 31-17. 43

Поль Саймон вернулся на Манхеттен и поставил машину в подвале здания, где была его контора. Направился к лифту, но передумал, вышел на улицу и завернул в бар за углом. Тот был слабо освещен и, не считая бармена, совершенно пуст. На цветном телеэкране в тучах дыма корчилась "Башня мира". Когда Поль платил за выпивку и относил её в угловую нишу, он старался не смотреть на экран. "Слава Богу, что бармен не из болтунов", подумал он. Значит, полиция забрала Пата Харриса. Это первый факт, и ничего хорошего отсюда не вытекает. Если его расколют, то, во-первых, во-вторых и в-третьих, Пат Харрис будет думать о своей шкуре, это ясно. Версия, которую он им расскажет, будет, похоже, не та, о которой они только что договорились, а та, которой он угрожал Полю: что он был удивлен нарядами на изменения и даже высказал свои возражения, но Поль Саймон, его начальник и инженер, сказал ему, чтобы знал свое место и делал что сказано. Возможно, Харрис все равно не выйдет сухим из воды, но и не станет прямым виновником. Черт бы побрал этого Харриса.

Гарри Уайтекер, инспектор, который умеет так выразительно протягивать руку, а как он? Запаниковал? Вполне возможно, потому что он это он, но хорошо бы это проверить. Поль выбрался из ниши и прошел в телефонную будку.

К телефону подошла жена Гарри и даже не спросила, кто звонит. От её крика, которым подозвала мужа, у Поля j чуть не лопнули барабанные перепонки. Гарри подошел к телефону и проворчал:

Закрой эти проклятые двери! И потом уже в труб-; ку совсем другим тоном: Да?

Это Саймон.

Ну, черт возьми, воскликнул Гарри, я стараюсь до вас дозвониться, но мне сказали...

Ну вот, теперь я вас слушаю, ответил Поль. Что вы хотели?

Наступила многозначительная пауза.

Что я хотел? удивленно повторил Гарри. Что вы имеете в виду, мистер Саймон? Я хотел бы знать, что мне теперь делать.

С чем?

На этот раз пауза была ещё дольше.

Я вас не понимаю, мистер Саймон.

Я вас тоже, ответил Поль.

"На этот раз, сказал он себе, пауза будет бесконечной, потому что этот недотепа пытается думать". Так и вышло.

Послушайте, мистер Саймон, сказал, наконец, Гарри, разве вы не видели по телевидению, что происходит? Что творится с "Башней мира"? Там все горит, и люди отрезаны наверху, в банкетном зале, и нет тока! Все это проклятое здание без тока! Не работает все электрооборудование!

Разве?

Гарри пытался говорить непринужденно:

Вы надо мной смеетесь, мистер Саймон. Я ведь о чем, понимаете, ведь мы с вами знаем, что произошло. Другого быть не могло. Короткое замыкание в высоком напряжении, которое осталось без защитного заземления, что же ещё могло произойти?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю