Текст книги "Путь"
Автор книги: Ричард Эванс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
– Не сомневаюсь. Накануне моего отъезда она сказала: «Элли, в мире хватает тех, кто перестал искать красоту. А потом они еще и удивляются, почему все в их жизни складывается отвратительно. Не будь одной из них. Способность воспринимать красоту дана Богом. Особенно способность видеть красоту в других людях. Ищи ее в каждом, кто тебе встретится, и ты ее найдешь. Каждый несет в себе искорку божественности. И каждый, кого мы встречаем, способен нам что-то передать».
Мне почему-то вспомнился Уилл – безрукий и бездомный бородач, толковавший мне что-то об «учительской книге».
– Наверное, вы до сих пор переписываетесь или перезваниваетесь с Леей, – произнес я.
– Нет. Лея покинула этот мир. Она умерла от рака, когда я училась на первом курсе. – В ее глазах блеснули слезы. – К счастью, в последние минуты ее жизни я находилась рядом.
Элли опустила голову, вытерла слезы и продолжила:
– За день до смерти Леи я сидела возле ее постели. Она протянула руку, потрепала меня по щеке и сказала: «Когда тебя привезли к нам после кражи в супермаркете, члены суда видели в тебе еще одну проблемную девчонку. А я увидела тебя иной. Способной на большее. И не ошиблась».
– Она умирала в сознании?
– Да. А в тот вечер она мне сказала еще вот что: «Всегда помни, Элли: Бог не просто так приводит к нам людей. Только помогая другим, мы можем спасти себя».
– Потому вы утром и спросили меня, как я себя чувствую?
– Я поняла: вы – один из тех, кто послан мне на жизненном пути.
– Я очень рад, – признался я.
Элли сильно стиснула мою ногу.
– Пожалуй, вам пора спать, – сказала она.
У меня в голове еще звенели слова Элли. Мне не хотелось ее отпускать.
– Вы завтра работаете?
– Нет. Я обещала подруге помочь ей с покраской гостиной.
Я встал, взял Элли за руку и помог подняться. Мы дошли до двери и некоторое время молча смотрели друг на друга.
– Спасибо вам, Элли. И за массаж, и за пищу для тела, и за пищу для размышлений…
– Надеюсь, вам помогло.
Она обняла меня. Когда мы расставались, она произнесла:
– Дадите мне знать, когда доберетесь до Ки-Уэста?
– Конечно. Как мне вас найти?
– Через «Facebook». Эллисон Линетт Уокер.
– Значит, ваша фамилия – Уокер?
– Она бы лучше подошла вам, – улыбнулась Элли.
– Обещаю прислать вам песка с океанского побережья.
– Буду очень рада.
Она вышла на крыльцо.
– Элли! – окликнул я.
Она повернулась.
– Спасибо вам.
Элли поцеловала меня в щеку.
– Легкой вам дороги.
И она растворилась в темноте.
ГЛАВА 28
«Мы не знаем, о чем написано в книге, пока не раскроем ее. Сегодня мне встретилась просто удивительная женщина».
Из дневника Алана Кристофферсона
Проснувшись утром, я не торопился вставать. Лежал и думал. Впервые за многие дни на меня не давил груз горя. Что-то во мне изменилось, причем сильно. Я начал ощущать надежду. А может, я снова (пусть только частично) почувствовал Маккейл. Настоящую Маккейл, а не тот призрак, что я соткал из горя.
Я встал, принял душ и собрал вещи. Все, что я вчера стирал, высохло, не считая двух пар самых толстых носков. Времени досушивать их у меня не было, и я запихнул их в рюкзак.
Я запер бунгало и направился в ресторан, надеясь все-таки увидеть там Элли. Меня встретила другая официантка. Я вернул ей ключ от бунгало и заказал себе завтрак: блины с банановым сиропом и фирменный омлет с ветчиной, луком, помидорами и зеленым перцем. Сверху это произведение кулинарного искусства украшали сыр чеддер и сметана.
В половине девятого я двинулся дальше. Дорога по-прежнему тянулась под уклон. Рядом неспешно текла река Виначи. Я шел в том же направлении и тоже довольно неспешно.
Я шел весь день. В закусочной, встретившейся мне по пути, я съел яблоко, банан и пару оладий. Узнал, что в Ливенуорте есть неплохой супермаркет.
Элли очень точно обрисовала мне Ливенуорт. Городок выглядел так, будто его аккуратно вырезали и перенесли из Альп в центральную часть округа Челан. Главная улица встретила меня остатками Октоберфеста – декоративными снежинками, свисавшими со старомодных фонарных столбов (наверное, такие столбы были когда-то в немецких городах). Я ничуть не удивился, насчитав в этом туристском раю не менее дюжины гостиниц. Выбрал ту, что подешевле, – «Рыцарский постоялый двор».
Естественно, мне захотелось отведать немецкой еды. Я быстро нашел подходящий ресторан, где заказал самую что ни на есть немецкую пищу: шницель по-венски, печеночный паштет, квашеную капусту и клецки по-швабски с «егерской» подливой.
Однажды мы с Маккейл решили сходить в немецкий ресторан. Там она чувствовала себя, словно больной диабетом на шоколадной фабрике. Маккейл тщетно пыталась найти в меню что-нибудь помимо громадных хот-догов. Закончилось тем, что я повел ее в ближайший «Макдоналдс».
Вспоминая тот случай, я рассмеялся. Надо же, впервые от мыслей о жене у меня не перехватило горло и не сжалось все внутри.
ГЛАВА 29
«Ночь я провел в Ливенуорте – игрушечном баварском городке, перенесенном в штат Вашингтон. Я съел настоящий немецкий обед, который, как мне кажется, ближайшие две недели будет путешествовать в моем желудке. У немцев есть поговорка: „Ради хорошего обеда можно и на виселицу пойти“. Не знаю, находились ли такие любители, но в том, что съеденная пища будет теперь „висеть“ у меня внутри, я не сомневаюсь».
Из дневника Алана Кристофферсона
Я проснулся очень рано. Принял душ, оделся и прошел в находящееся напротив «Бистро эспрессо», где заказал легкий завтрак: чашку кофе и булочку с сыром. Судя по ощущениям, мой желудок все еще переваривал вчерашний обильный обед.
Позавтракав, я навестил местный банк. Сам банк, естественно, был закрыт, но уличный банкомат работал. Я засунул туда кредитную карточку и проверил баланс. Оказалось, у меня на счету 28797 долларов. Когда я уходил из Бельвью, там было меньше тысячи. Фалина даром времени не теряла. «Я люблю эту женщину», – думал я.
Вернувшись в номер, я собрал вещи, расплатился и покинул «Рыцарский постоялый двор». В нескольких кварталах от него находился супермаркет сети «Фуд лайон». Там я пополнил запас продуктов (включая и пачку бисквитов), после чего распрощался с Ливенуортом.
Прошагав около часа, я добрался до Пешастина – крохотного городишки, где жила Элли. Все утро я вспоминал наш разговор. Мне было приятно ощущать, что Элли где-то поблизости. Еще через два часа я оказался в Кашмире, раздумывая над тем, кому могла прийти в голову мысль дать этому городу индийское название. Меня поразило обилие садов. Я представил, как красиво здесь весной. Сейчас деревья чернели голыми ветвями, к которым было привязано множество серебристых ленточек. На полях стояли ветрогенераторы.
Вскоре я увидел склад с большим логотипом фирмы «Три-топ». В свое время мы пытались сотрудничать с ними, но успеха не достигли. Причину нашей неудачи я уже забыл. Повсюду мне попадались плакаты с изображением яблок, абрикосов, вишен и груш. Я миновал десяток пустых придорожных лотков. Чувствовалось, в сезон урожая здесь кипела жизнь.
На выходе из Кашмира я пристроился на пятачке пожухлой травы – дать отдых ногам и перекусить кукурузными лепешками, купленными в ливенуортском супермаркете.
Ландшафт заметно изменился. Дорога тянулась среди равнин. Леса исчезли. Конечно, идти по ровной дороге гораздо проще, чем подниматься в гору. И все же я бы предпочел горы. Горные леса навевали спокойствие и давали ощущение безопасности.
Я по-прежнему двигался параллельно реке Виначи. Глядя на ее поблескивающие воды, я сделал очередной краткий привал. Достал французский хлебец и швейцарским армейским ножом намазал на него арахисовое масло. Центр одноименного города находился далеко от шоссе, и делать крюк мне не хотелось. Я стремился как можно быстрее достигнуть Спокана. Ночь я провел в яблочном саду, под звездами.
ГЛАВА 30
«Сегодня был долгий переход, в основном мимо садов. Ландшафт полностью изменился. Сплошные равнины, словно природа здесь прошлась по земле своей скалкой.
По пути останавливался, чтобы помочь женщине, у которой сломалась машина».
Из дневника Алана Кристофферсона
Ночью пошел дождь. Около трех часов ночи быстро поставил палатку, в чем я уже поднаторел. К утру дождь прекратился, но земля успела промокнуть. Когда я покидал место своего ночлега, мои ботинки были испачканы грязью.
Возле поселка с громким названием Орондо-Сити (по-видимому, в расчете на будущий рост) дорога разветвлялась. Я двинулся по восточной развилке, в сторону Уотервилла и Спокана. Образно говоря, я сейчас находился в районе «пряжки» фруктового пояса штата Вашингтон. Изменился не только ландшафт, но и быт местных жителей. Большинство магазинных вывесок было на испанском языке.
Невдалеке от развилки располагалась автозаправка. Я зашел в их закусочную и взял порцию яичного бисквита с колбасой. Среди посетителей я был единственным не говорящим по-испански.
Словно подслушав, что я устал брести среди равнин, природа вновь повела меня в горы. Справа тянулось глубокое ущелье. Пешеходная полоса заметно сузилась. Шоссе было темным и мокрым. Почти каждая машина обдавала меня брызгами. Крутизна подъема напомнила мне путь к Стивенс-пассу. Но с тех пор сил во мне прибавилось. Теперь я шел в гору, почти не замедляя шага.
Через два часа вновь посыпал дождь. Пришлось достать из рюкзака пончо, накрыться и продолжить путь. На одном из узких изгибов дороги, почти впритык к ограждению, стояла машина. Ее багажник был открыт. Внутри мигал предупреждающий сигнал. «Скверно, когда автомобиль ломается в таком глухом месте», – подумал я. Приблизившись, я увидел, что машина – серебристо-серый «Шевроле Малибу» – стоит на домкрате. Рядом лежали два колеса: спущенное и запасное.
Я подошел со стороны водительского сиденья. В салоне сидела женщина. Наверное, моя ровесница или чуть старше. Светлые волосы падали на плечи. В руках у женщины был сотовый телефон. На зеркальце заднего обзора висело распятие и хвойный освежитель воздуха. Рядом я увидел фотографию маленького мальчика.
Дверца автомобиля была закрыта, а стекло – поднято. Я слегка постучал по стеклу. Женщина вздрогнула и испуганно посмотрела на меня.
– Вам помочь? – спросил я.
Она чуть-чуть опустила окно.
– Что?
– Вам помочь?
– Нет, – произнесла женщина, хотя голос у нее был встревоженный. – Муж поехал на попутной машине в город. Должен вот-вот вернуться с ремонтником.
– Тогда извините.
Сам не знаю зачем, я посмотрел на ее левую руку. Обручального кольца я там не увидел. Что ж, я предложил помощь, женщина отказалась. Можно было с чистой совестью двигаться дальше. Но мне было как-то неловко оставлять ее одну в столь опасном месте. Насчет мужа я сильно сомневался, а в том, что одной ей автомобиль не починить, был уверен. Я посмотрел на спущенное колесо.
– Послушайте, у вас ведь есть запасное колесо. Если все дело только в спущенной шине, я вам ее заменю.
Женщина разрывалась между страхом перед незнакомцем и отчаянием вновь остаться одной в этой глуши.
– Я потеряла эти… штучки, – наконец произнесла она.
– Какие штучки?
– Металлические. Болты.
Я снова взглянул на колесо и понял, о чем речь. Она потеряла ребристые болты, которыми колесо прикреплялось к оси.
– Объясните, как вы их потеряли.
– Я их вывернула, а потом…
«Вывернула? Вот и доказательство, что ты ехала одна».
– …они вдруг покатились вниз.
Спускаться по дороге и разыскивать злополучные болты было бесполезно. Вряд ли они валялись на проезжей части, иначе я бы их заметил. Скорее всего, ребристые болты скатились в сторону и упали в ущелье.
– Как же вы их упустили?
– Из-за собственной неловкости.
Запасных болтов у нее не было. Место, где женщина застряла, видимо, находилось вне зоны покрытия, и мобильник молчал. На что она рассчитывала? Вероятно, на дорожную полицию, однако, учитывая, где мы находились, ожидание могло растянуться надолго.
– Вы не возражаете, если я поставлю вам колесо?
Женщина недоуменно посмотрела на меня.
– Как вы его поставите, если болтов нет?
– Можно позаимствовать по штуке с каждого колеса.
– Попробуйте.
Я снял рюкзак, достал из багажника монтировочный ключ и открутил с каждого исправного колеса по одному болту. Ими я прикрепил четвертое. Это позволит незадачливой блондинке доехать туда, куда ей нужно. Закончив установку колеса, я опустил домкрат, снял его и убрал вместе с монтировкой в багажник.
– Ну вот и все, – сказал я, подходя к окошку. – Доехать вы доедете, а там советую сразу же заглянуть на ближайшую станцию обслуживания и добавить по болту.
Впервые за все это время женщина улыбнулась:
– Спасибо вам.
– Не за что.
Я надел рюкзак.
– Успешного вам дня, – сказал я.
– Подождите. Сколько я вам должна за ремонт?
– Нисколько. Будьте осторожны. Дорога мокрая.
Женщина подождала, пока проедет встречная машина, затем медленно тронулась с места. Так же медленно она проехала мимо меня и вдруг остановилась ярдах в пятидесяти. Когда я поравнялся с автомобилем, она опустила стекло.
– Давайте я вас подвезу? – предложила женщина. – До ближайшего города еще идти и идти. А дождь не прекращается. Вы же насквозь промокнете.
– Я привык к дождям. Спасибо за предложение, но мне нравится идти пешком. Просто я был счастлив вам помочь.
Боже, я говорил совсем как великодушный Супермен! («Пустяки, мэм, я просто выполняю свою работу».) Мне стало противно. Эйнштейн когда-то сказал: «Я предпочту молчаливый порок показной добродетели». Согласен.
Женщину раздосадовала невозможность мне помочь. Она достала из сумочки визитную карточку и подала мне.
– Если вам понадобится помощь, позвоните мне. Это номер моего мобильника.
Я взял визитку и засунул в карман брюк.
– Спасибо.
– Нет, это вам спасибо. Удачного дня!
– И вам тоже.
Я отошел в сторону, чтобы ее машина не обрызгала меня, затем продолжил путь. Автомобиль быстро удалялся, а вскоре и вовсе скрылся за поворотом. Я шел, думая о том, сколько же эта блондинка просидела одна и что могло бы случиться с ней, не окажись я рядом.
Дождь прекратился. Высоко в небе светило солнце. Я добрался до городка Уотервилл. Шоссе превратилось в главную улицу. Неудивительно, что местный кафетерий так и назывался – «Шоссе-2». Зайдя туда, я взял большую чашку кофе, оладьи с клюквенным и апельсиновым джемом и печенье с шоколадной глазурью. Покончив с едой, я присел на бетонную скамейку возле кафетерия и достал карту.
Похоже, что ближайшие несколько дней мне придется идти по пустынным и весьма невыразительным местам. На машине их обычно проскакиваешь, почти не замечая, под музыку из автомобильной стереосистемы. Мне не терпелось ощутить, каково идти там пешком.
Домики Уотервилла стояли фасадами к дороге. Впервые с момента выхода из Бельвью я встретился с пригородом. Пусть совсем маленьким, но пригородом.
Странное название у этого городишки. Где же здесь вода? По сравнению с местами, мимо которых я проходил, здешние больше напоминали Долину смерти. Наверное, чья-то странная шутка. Все равно что назвать остров Гренландией. А зеленого там – может, только глыбы льда. Потом я вспомнил, как складывались названия подобных городков. Скорее всего, когда-то некий мистер Уотервилл владел здешним банком. Или ему принадлежали закладные всех жителей.
Интересно, как развлекаются жители подобных городишек? Задав себе этот вопрос, достаточно скоро я увидел два возможных ответа. Буквально друг против друга стояли мороженица «Рэнди» и гольф-клуб «Бум-бум». Наверное, жители вначале заказывали себе по внушительной порции мороженого, а потом отправлялись совершенствоваться в гольфе. При отсутствии других развлечений любой здешний обыватель, видимо, играл в гольф не хуже Джека Никлоса.
Еще через двадцать миль я попал в Дуглас. В этой дыре не было ни гостиниц, ни мотелей. Меня снова ждал ночлег в палатке. Отойдя ярдов на сто от дороги, я поставил палатку. После захода солнца резко похолодало. Я хотел развести костер, но поблизости не оказалось ни веток, ни даже хвороста.
Впервые за все время путешествия я вытащил портативную газовую плитку и зажег ее. Я вскрыл консервную банку, купленную в Ливенуорте, содрал с нее этикетку и поставил на огонь, дожидаясь, пока смесь прокипит. К сожалению, я забыл купить набор одноразовых ложек и вилок. Пришлось есть с помощью сложенного пополам ломтика хлеба. На десерт я съел «динг-донгс». За моим ужином с любопытством наблюдал дикий кролик. Скатав из упаковочной фольги шарик, я бросил его в кролика, но промахнулся.
Наконец-то небо очистилось, и я увидел звезды. Смотрел на них и ощущал странное успокоение. Я чувствовал себя ничтожной песчинкой, но эта мысль вовсе не угнетала. Наоборот, обнадеживала. Вероятно, у Бога есть более удачный замысел, чем разрушение моей жизни. Вскоре я забрался в палатку и уснул.
ГЛАВА 31
«Ходок сказал: „Настал черед
О многом говорить.
Кто на полях круги печет?
Кто мог их сотворить?
Летят откуда НЛО,
И что у них внутри…“
(Приношу свои извинения Льюису Кэрроллу)»Из дневника Алана Кристофферсона
Несколько следующих дней были однообразными и ничем особым не запомнились. Я шел из Дугласа до Кули, из Кули до Уилбура, а из Уилбура до Давенпорта, делая в среднем по двадцать восемь миль в сутки.
К счастью, в этих местах было где перекусить и отдохнуть. В Кули я останавливался в мотеле «Уютный уголок». Рядом, при автозаправочной станции, я неплохо поужинал мексиканскими лепешками и зеленым перцем чили. Напротив располагался магазин со звучным названием «Всякая всячина». Жаль, что среди «всячины» у них не нашлось футболок.
Кули находился в индустриальном районе. Глядя на скучные пейзажи, я с тоской вспоминал горы. Как хорошо, что первая часть моих странствий пролегала по живописным местам, где я испытал целебное воздействие природы. Здесь смотреть было не на что, поэтому я просто шагал и думал.
Уилбур отстоял от Кули на тридцать миль. Это был самый крупный из всех встретившихся мне городов. Он имел признаки настоящего города: банк, агентство недвижимости и больницу. Я остановился в отеле «Восемь тактов», утверждавшем, будто у них «самые просторные номера во всем округе». В общем, так оно и было. Рядом с отелем я заметил небольшую закусочную «Билли Бургер».
Я закинул рюкзак в номер и отправился в «Билли Бургер» перекусить. Я очень хотел есть, поэтому заказал их фирменное блюдо – гамбургер «Дикий Гусь Билл», названный в честь основателя города – некоего Уилбура по прозвищу Дикий Гусь. Наверное, с этим была связана какая-то история, но мне не захотелось лезть с расспросами.
Стены закусочной украшали большущие солонки и перечницы. Две были сделаны в виде игральных костей с золотой надписью «Вегас», еще две – в виде гавайских девушек, изогнувшихся в танце. Солонка-негритенок, конечно, считалась неполиткорректной, но когда-то делали и такие. Чья-то прихотливая фантазия создала набор из солонки и перечницы, придав им облик стиральной и сушильной машин. И уж, конечно, странным было бы сыпать соль из головы… сидящего Джона Кеннеди.
В закусочной продавали футболки с эмблемой «Билли Бургера» и книгу, где описывалась история Уилбура. Сомневаюсь, что она попала даже в нижние строчки списка бестселлеров «Нью-Йорк таймс». На титульной странице сообщалось, что в книге описываются «интересные и правдивые события». Еще меня удивило, что слишком много названий в этом городе начиналось с буквы Б. Я не удержался и спросил кассиршу, которую звали Кейт.
– Хороший вопрос, – улыбнулась она. – У знаменитого жителя нашего города Бенджамина Бэнкса было восемь сыновей, и всем им он и его жена Бельва дали имена, начинающиеся с буквы Б. Мистер Бэнкс был тружеником. Он и своим парням сказал: «Хотите учиться в колледже – придумайте себе занятие, чтобы оно приносило вам деньги на учебу». «Билли Бургер» – затея его сына Билли. Когда он отправился учиться в колледж, то продал закусочную.
Что ж, это многое объясняло. Даже название гостиницы, имевшее отношение к блюзу, тоже начинавшемуся на букву Б.
Пока я ел, мое внимание привлекла табличка на стене:
«Свидетельство благодарности.
Благодарим инопланетян,
сделавших Уилбур местом своего отдыха».
Под табличкой, в застекленной раме, висела развернутая газета с фотографией кругов на полях. Подобные снимки я уже видел, но не думал, что инопланетяне облюбовали город в штате Вашингтон. Я встал и подошел к газете, решив прочитать статью.
Оказывается, поля возле города Уилбура осчастливили кругами на них не один, а целых два раза. Впервые их обнаружил фермер, опылявший поле весной 2007 года. Вторично круги появились в 2009 году.
– Так это случилось совсем рядом? – спросил я.
– Дважды. На поле Джесса Билса.
«Боже, и у этого фамилия начинается с буквы Б», – усмехнулся я.
– А вдруг это местные подростки решили напроказничать?
Кейт моргнула, будто я сказал явную глупость.
– Нет, сэр. Эти круги никто не делал. Они явились прямо с неба. На поле не было ничьих следов. Те, что на снимке, оставили туристы и охотники за НЛО.
– Значит, сюда приезжают туристы?
– Да, сэр. Со всего мира. Наш Уилбур нанесен на карты. Многие надевают футбольные шлемы, обернутые фольгой, и белые одежды, как у Иисуса. Мистер Билс утверждает, будто инопланетяне задолжали ему пятьсот долларов, он намерен получить с них эти деньги, даже если ему придется выдирать по доллару из их зеленых задниц.
– Чудный вышел бы заголовок, – улыбнулся я. – «Вилы фермера против инопланетян. Пришельцы уничтожены».
– А знаете, мистеру Билсу нужно брать с туристов плату за вход на поле.
Кейт посмотрела на меня так, словно я предложил решение проблемы голода в мире.
– Отличная мысль. Когда мистер Билс заглянет сюда, я ему обязательно скажу.
– Итак, вы думаете, что круги на полях сделали пришельцы?
– Нет, сэр.
– Но ведь вы говорили, что круги явились прямо с неба.
– Военные летчики, – прошептала Кейт, будто выдавала государственную тайну. – Это они сделали.
– Военные летчики сделали круги?
– Да, сэр. Тут есть авиабаза «Фейрчайлд». Там занимаются сверхсекретными исследованиями. Наверное, испытывали какие-нибудь новейшие лазерные лучи.
У меня в голове возник заголовок новой статьи: «ВВС против фермера Билса: разгадка тайны кругов на полях». На сей раз я счел за благо не сообщить об этом Кейт.
– Конечно, может, это и не летчики, а пришельцы, – вдруг заявила кассирша. – Мы живем в странном мире. Поди узнай, кто что сделал.
– Да, – согласился я. – Поди узнай.
Я вернулся за стол и доел гамбургер.
– Замечательная еда. Спасибо, – сказал я.
– У нас еще есть коктейли. Знаменитые на всю галактику.