355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Эванс » Путь » Текст книги (страница 10)
Путь
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:13

Текст книги "Путь"


Автор книги: Ричард Эванс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

ГЛАВА 32

«Хорошо идти. Даже если знаешь, куда идешь».

Из дневника Алана Кристофферсона

Конечно, любопытно было бы полюбоваться кругами на полях, но делать крюк в несколько миль мне не хотелось. В восьми милях от Уилбура на моем пути оказался совсем уж крошечный фермерский городишко Крестон. Почему-то подумалось, что это место более подходящее для визитов пришельцев из космоса. Я заказал бисквиты, жареную ветчину и омлет, который я обильно полил соусом «Табаско». Владельцем и поваром закусочной являлся лысеющий ветеран корейской войны, представившийся мистером Сэвиллом. Его руки покрывала татуировка, как у моряков, а по своему облику он был типичным поваром из дешевой забегаловки.

Казалось, мистер Сэвилл несколько лет провел в полном одиночестве. Увидев меня, он начал без умолку болтать. Все его разговоры вертелись вокруг некоего заговора с целью установления нового мирового порядка и пострадавшего в 1992 году от происков заговорщиков бывшего командира американского спецназа «Бо» Гритца.

Мистер Сэвилл всю жизнь прожил в Крестоне. Он с гордостью сообщил мне, что Гарри Трейси – последний оставшийся в живых член банды «Брешь в стене» – был застрелен на ранчо в трех милях от закусочной. Уверен, место упокоения этого гангстера оспаривают несколько городов.

Я расплатился за еду, пообещал, что куплю книгу Гритца, и с облегчением покинул заведение мистера Сэвилла. Переход был монотонным. В самый разгар дня примерно в пятидесяти ярдах от меня дорогу перебежала американская рысь. Не знаю, стоило ли мне волноваться по этому поводу. Я читал, что американские рыси редко нападают на людей. В основном это животные, зараженные бешенством. Конечно, уж если выбирать, лучше пусть на тебя нападет вполне нормальная рысь. На всякий случай я поднял крупный камень и, как оказалось, напрасно. Когда я приблизился к тому месту, рыси и след простыл.

В сумерках я добрался до Давенпорта. На одном из зданий я увидел эмблему «Лайонс-клуба». Неподалеку находился симпатичный мексиканский ресторанчик. Я заказал большую порцию мексиканских лепешек с зеленым перцем и кусок сладкого пирога на десерт. Маккейл очень любила такие пироги. Расплачиваясь, спросил официантку, где здесь можно переночевать. Она посмотрела на меня так, что я подумал: не предложит ли она мне свою квартиру? Но напрасно я опасался. Официантка сообщила, что на Морган-стрит есть пансион из разряда «ночлег и завтрак», а в нескольких кварталах от него – неплохой кафетерий. Я поблагодарил ее за сведения, оставил пять долларов чаевых и отправился разыскивать Морган-стрит.

ГЛАВА 33

«Хозяйка пансиона побывала на острове Бали, в Китае, Непале, Европе и на том свете. Но не в такой последовательности».

Из дневника Алана Кристофферсона

Особняк пансиона «ночлег и завтрак» обладал старомодным изяществом здания викторианской эпохи. Табличка гордо сообщала, что он построен в 1896 году. Формы его были простыми, как и у всех зданий того времени. Украшением служили растительный орнамент, большой фронтон и башенка в стиле королевы Анны с куполообразным верхом.

«Маккейл понравилось бы это место», – подумал я. Моя жена была ценительницей пансионов, где по старой английской традиции, помимо номера, полагался завтрак. В тот несостоявшийся уикэнд она планировала увезти меня на остров Оркас. Маккейл составила подробный список пансионов класса «ночлег и завтрак» на северо-западном побережье, и пару раз в месяц мы отправлялись в один из них. Помню, однажды на меня свалилось очень много срочной работы, и Маккейл пришлось ехать одной.

Я открыл ворота старинного чугунного литья и поднялся на крыльцо. Входная дверь была заперта. Я позвонил и услышал шаги. Скрипнула задвижка. Дверь открыла седая женщина средних лет. Ее глаза скрывались за стеклами очков в голубой оправе. Она была в красном ситцевом платье, поверх которого надела желтый свитер.

– Что желаете? – спросила женщина.

– Добрый вечер! У вас есть свободные номера?

Она улыбнулась:

– Да, и не один. Прошу вас.

Она отошла. Я вступил на персидский ковер. Элегантный холл встретил меня уютным теплом.

– Поставьте ваш рюкзак вот сюда, – предложила женщина, указав на место возле лестницы.

Я послушно поставил рюкзак. Она присела за письменный стол красного дерева (естественно, стол тоже был из викторианской эпохи) и достала книгу записи постояльцев.

– Вы один?

– Да, мэм.

Рюкзак опрокинулся на пол. Я поднял его и прислонил к стене.

– Назовите, пожалуйста, ваши имя и фамилию.

– Алан Кристофферсон.

– Вы никак родственник того певца?

– Нет.

– Поскольку, кроме вас, у нас сегодня всего один гость, вы можете выбирать себе номер. Они все очень уютные, если только вы не против, что туда нужно подниматься вот по этой лестнице.

«Интересно, это ее обычная манера говорить, или она специально подстроила свою речь под ту эпоху?» – подумал я.

– Я вполне дружу с лестницами. А какова стоимость номеров?

– У всех одинаковая, за исключением трехкомнатного номера, который я называю «медовый месяц». Вряд ли вы захотите снять его.

– Естественно, мэм. Зачем мне трехкомнатный номер?

– Меня зовут Колин Хаммерсмит. Но вы можете называть меня просто Колин.

– Спасибо.

– Пожалуй, я поселю вас в зеленом номере. Там новый матрас и пуховое одеяло. Я сама выбирала. Будьте любезны, дайте мне вашу кредитную карточку и какой-нибудь документ, удостоверяющий вашу личность.

Я раскрыл бумажник и достал то, что она просила. Колин проверила состояние моей кредитной карточки, затем вернула ее, водительское удостоверение, а также подала листок бумаги и ручку.

– Пожалуйста, распишитесь вот здесь. Вот ваш ключ.

Она достала тяжелый старинный медный ключ.

– Ваш номер – под буквой С. Это у самой лестницы. Ванная в конце коридора. Она одна на два номера, но сейчас во втором номере никого нет. Моя комната – на первом этаже. Пройдете по коридору. Дверь слева, не доходя кухни. Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, обращайтесь.

– Спасибо. Уверен, мне у вас понравится.

Закончив обмен любезностями, я подхватил рюкзак и двинулся на второй этаж. Номер освещался медным торшером с тусклой лампочкой. Я включил верхний свет.

Номер был чистеньким и очень женским. Его убранство целиком соотносилось с викторианской эпохой. Стены кремового цвета, картины с изображением цветов – лилий и нарциссов, зеркало в золоченой оправе и застекленные витрины со старинными игрушками. В номере был высокий старинный платяной шкаф во французском стиле, круглый столик, обитый рифленой кожей и с ножками в виде когтистых лап, сжимавших шарики. Середину комнаты занимала большая кровать красного дерева. Тут же я увидел пуховое одеяло, о котором говорила Колин. Разумеется, его рисунок состоял из цветов. Поверх одеяла лежали подушки.

Я снял рюкзак и прислонил к стене. Потом сбросил куртку, водрузив ее поверх рюкзака. Любопытства ради подошел к окну и раздвинул жалюзи. Окно выходило на местное похоронное заведение и его стоянку. Я быстро задвинул жалюзи, разделся, повесив одежду на спинку кровати. Мне не требовалось такого количество подушек. Остальные я переправил в дальний угол, после чего улегся. Простыни пахли свежестью. Так они пахли у нас дома, когда Маккейл вытаскивала их из сушильной машины, Я узнал запах: лаванда. Вскоре обнаружился и его источник – мешочек на ночном столике. Мне вдруг вспомнилась дырявая лачуга, где я ночевал несколько дней назад. Я просто лежал и думал.

Стук в дверь застал меня врасплох. Я даже вздрогнул от неожиданности.

– Минутку!

В шкафу висел купальный халат. Я натянул его и открыл дверь.

Миссис Хаммерсмит принесла угощение: корзиночку булочек с черникой, чашку с дымящимся кипятком, пакетики чая, сахар и заменитель сахара.

– Я подумала, что вам, наверное, захочется перед сном выпить чашечку чая.

– Благодарю. Это очень кстати.

Колин вошла в комнату и ловко составила принесенное на ночной столик.

– Чайную ложку вы найдете в выдвижном ящике. – Она улыбнулась мне. – Горячий чай поможет уснуть. – И вернулась к двери. – Не стану вам мешать. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

– Мистер Кристофферсон, забыла вас спросить: в котором часу вы желали бы завтракать?

– В семь. Или в половине восьмого.

– Я – ранняя пташка. К этому времени у меня все будет готово. Я приготовлю оладьи с малиной и яичницу. Вы едите ветчину?

– Да.

– Тогда я сделаю яичницу с ветчиной и сыром.

Колин стала спускаться вниз. Я закрыл дверь на защелку и выключил верхнее освещение. Сел на кровати, взял, не выбирая, пакетик с чаем и опустил в чашку. Пока чай настаивался, я попробовал булочку. Вкус был превосходный, но после мексиканского ресторана есть не хотелось. Дождусь утра. Чай вроде настоялся. Я добавил к нему заменитель сахара, размешал и сделал несколько глотков.

Номер был теплым и уютным, но я бы предпочел спать в холодной палатке. Эта комната напоминала мне о счастливых днях, проведенных вместе с Маккейл. Ночевать здесь одному было все равно что прийти на вечеринку, где отсутствовала хозяйка.

У меня заболело сердце. Я испугался: не повторился бы приступ. Пить чай расхотелось. Я поставил чашку на столик, выключил торшер и укрылся одеялом, надеясь уснуть раньше, чем до меня доберется паника.

Я проснулся около семи часов. Сквозь просветы в жалюзи пробивалось неяркое солнце. Я надел халат, взял чистую смену нижнего белья и чистую футболку и отправился в душ. Вымылся, побрился и вскоре услышал характерные звуки, которые не спутаешь ни с чем. Звуки накрываемого стола. Также из кухни доносились соблазнительные запахи.

Я сбросил халат, оделся, захватил свой дорожный атлас и спустился в столовую. Кроме меня, других постояльцев там не было. Меня приветствовала улыбающаяся миссис Хаммерсмит.

– Доброе утром, мистер Кристофферсон.

– Зовите меня Аланом.

– Хорошо, Алан. У меня племянник Алан. Без пяти минут виолончелист.

– Тогда у нас с ним лишь общее имя. Мои музыкальные способности дальше управления плеером не идут.

Она снова улыбнулась.

– Надеюсь, за ночь вы проголодались. Мне всегда бывает трудно готовить для одного-двух человек. Готовлю больше, чем нужно.

– Я просто зверски голоден. Где позволите сесть?

– На любое понравившееся вам место. Столик у окна просто замечательный.

Я сел за столик у окна.

– Я единственный ваш постоялец?

– Сейчас – да. Семейство Гэндли уехало несколько минут назад. Джиджи не терпелось поскорее вернуться в свой родной Бойсе. Вам налить кофе?

– С удовольствием.

– Вы хорошо спали? Кровать не показалась жесткой?

Спал я плохо, но мой сон не был связан с кроватью.

– Кровать замечательная. Очень мягкая.

– Новый матрас. А как вам номер?

– Уютный. Моя жена… – начал я и осекся.

– Ваша жена?

Хозяйка бросила на меня мимолетный взгляд, затем принесла кофе и налила мне.

– Мне приятно слышать, что номер вам понравился. Должна признаться, некоторые постояльцы жаловались на вид из окна. Им претило смотреть на похоронное заведение. Думаю, эти люди просто боятся смерти.

– Что ж, я их вполне понимаю. Каждый человек боится смерти.

Колин налила кофе и себе, потом поставила кофейник и села напротив меня.

– А вот я не боюсь смерти. Точнее, не боюсь с двенадцати лет.

– Почему с двенадцати? – удивился я.

– Потому что тогда я умерла… Простите, я же не принесла вам завтрак.

Она вышла из комнаты. Меня изумили слова Колин. Она говорила так, словно никаких дополнительных объяснений не требовалось.

Через несколько минут хозяйка пансиона вернулась с моим завтраком.

– Вот ваша яичница с сыром и ветчиной. А это оладьи с малиновым джемом. Вам они наверняка понравятся. Рецепт я позаимствовала из нью-йоркской кондитерской «Магнолия». Считайте, из другого мира.

Она поставила тарелки передо мной. Но сейчас меня больше занимало ее странное заявление.

– Как понимать ваши слова: «Потому что тогда я умерла»?

– В прямом смысле. Я умерла.

– Простите, может, я чего-то не понял? Я же разговариваю с живой женщиной, а не с призраком.

– Я вернулась с того света.

– Из смерти в жизнь?

Она кивнула. Меня всегда потрясали истории о людях, переживших клиническую смерть.

– Вы расскажете мне об этом?

Колин посмотрела на меня, словно решая, стоит ли мне рассказывать.

– Не знаю. Когда люди слышат о подобном, они… – Она тщательно подбирала нужное слово. – Расстраиваются.

– Прошу вас, расскажите. Я не расстроюсь.

– Хорошо. Вы ешьте, а я буду рассказывать.

– Когда мне было двенадцать лет, я очень любила лазать по деревьям. Вместе с младшим братом. В тот день мы полезли на дерево, что росло перед домом. Оно было очень густое. Мы не заметили, что среди верхних веток тянутся электрические провода. Я схватилась за ветку и случайно дотронулась до провода. Все, что помню, – это яркую вспышку света и громкий хлопок. Через мое тело прошло семь тысяч вольт. В подошвах моих кедов появились большие дырки. А на пальцах навсегда остались отметины.

Она показала мне внутреннюю сторону пальцев. Четыре были прорезаны глубоким шрамом, похожим на канавку.

– Вы совсем не едите, Алан.

– Извините.

Я торопливо проглотил кусок, хотя аппетит пропал.

– Я упала на землю с высоты двенадцати футов. Брат спустился с дерева и кинулся в дом, громко зовя маму. Я это знаю, потому что бежала вместе с ним. Я не понимала случившегося до тех пор, пока у меня перед носом не захлопнулась дверь. Но это не помешало мне проникнуть в дом.

– Вашему призраку?

Она удивленно посмотрела на меня.

– Ведь вместе с вашим братом бежал ваш призрак?

– Мой дух, – уточнила она, будто ее коробило слово «призрак». – Мама выскочила из дома, и мы все побежали к дереву, возле которого лежало мое тело. Скажу вам, это странное зрелище, когда вы смотрите на себя со стороны. Вряд ли вы задумывались, но мы привыкли воспринимать себя по отражению в зеркале, а отражение всегда двумерно. Я тогда поняла, что раньше не видела себя настоящую. То есть такой, какой меня видят другие. Оказалось, я выгляжу совсем не так, как мне представлялось.

Мама начала трясти мое тело. Я стояла рядом и наблюдала за ее действиями. Я несколько раз ее окликала: «Мама! Я здесь, рядом с тобой». Но она не слышала. Мама склонилась над моим телом и приложила ухо к его груди.

И вдруг я увидела перед собой свет. Вы, наверное, слышали все эти истории о свете. Люди говорят: «Идите к свету». Но тогда не я шла к свету, а он ко мне. Он пронизывал меня насквозь.

Колин сделала несколько глотков остывшего кофе. Я забыл про завтрак, но она была вся в воспоминаниях и тоже не обратила на это внимания.

– А вскоре я увидела светоносное существо. Оно находилась совсем близко. Я возликовала. Такие моменты бывали у меня в детстве, когда я просыпалась рождественским утром. Или когда наступали долгожданные летние каникулы. Или когда влюблялась. Но эта радость превосходила все прежние ощущения. Словами ее не передать.

Светоносное существо улыбнулось и сказало, что мне пока рано переходить в их мир и я должна вернуться на землю. Помню, мне очень не хотелось возвращаться. Я умоляла светоносное существо позволить мне остаться, но оно было неумолимо. Объяснило, что мое время на земле пролетит достаточно быстро, и я вернусь сюда, когда завершу свою миссию.

Я вдруг почувствовала, что снова нахожусь в теле. Я лежала на земле. Я закричала от невыносимой боли. Мама потом говорила мне, что у меня не билось сердце. Она решила, будто я умерла. Но тогда я ей ничего не рассказала. Я боялась ее испугать.

– И вы вообще ей не рассказывали? – спросил я.

– Только через несколько лет.

– Она вам поверила?

– Да. Мама всегда мне верила. Я не давала ей повода сомневаться в правдивости моих слов.

– И как она отнеслась к услышанному?

– Она мне об этом не говорила. Сказала только: «Как хорошо, что тебя вернули назад».

– Вас вернули для завершения миссии?

– Каждый приходит на землю с определенной миссией. Свою я еще не завершила.

– В чем же она заключается?

– Ничего грандиозного, что попало бы на первые страницы газет. Честно говоря, я долго пыталась понять, в чем смысл моей миссии. Прошло много лет, и я осознала: эти поиски и есть путь. Моя миссия проста. Жить. Жить и принимать то, что происходит со мной, пока не наступит время возвращаться домой. В мой настоящий дом.

– Судя по вашим словам, вы очень хотите туда вернуться.

– Да, но не в моих силах приблизить этот момент. Если бы я и попыталась это сделать, то вместо светоносного мира попала бы в иной. Но поверьте мне: путешествие стоит того, чтобы мечтать о нем. Это как поездка на Бали.

– Вы бывали на острове Бали?

– На Бали, в Непале, Италии, Китае, на Тайване. Если я живу в Давенпорте, это не значит, что я не видела мира.

– Вам посчастливилось получить редкий опыт.

– Вы не первый об этом говорите. После того случая моя жизнь стала труднее. У меня часто возникало ощущение, будто на земле я чужая. Видимо, в этом-то и заключен весь смысл. Мы здесь все чужие. Гости. Пришельцы.

При ее словах о пришельцах мне вспомнился Уилбур.

– Я взрослела, и у меня появлялось множество вопросов. Я обращалась к психиатру, но он посчитал меня ненормальной и выписал прозак. Тогда я пошла к священнику. Тот вообще велел мне не говорить об этом. Я так и не поняла почему. К своим девятнадцати годам я узнала о существовании групп людей, переживших то же, что и я. Я нашла одну из таких групп и посетила их встречу. Там с пониманием отнеслись к моему рассказу, но те люди не выглядели счастливыми. Подобные состояния, как у меня, называются околосмертными переживаниями. Многие предпочитали об этом помалкивать. Из-за своего удивительного опыта кто-то лишился работы, а у кого-то распался брак. Еще я поняла, что всех нас тяготит жизнь на земле. Обычные люди пугаются наших рассказов или их это вообще не интересует. Они живут так, будто у них только одна жизнь, и не желают думать, что будет дальше.

Она ненадолго умолкла. Чтобы не обижать хозяйку, я принялся за оладьи.

– Вблизи Дельгадо, на ранчо, живет женщина, миссис Сантос. За всю свою жизнь она не была дальше Сиэтла. Она не представляет, как выглядят другие штаты, не говоря уже о других странах. Конечно, сейчас многое можно увидеть по телевизору. Но телевизор не даст почувствовать, как пахнет туман, поднимающийся над озером Солнца и Луны. [15]15
  Пресноводное озеро на острове Тайвань.


[Закрыть]
А как приятно смотреть на итальянские виноградники Кьянти, позолоченные солнцем! Впивающимся в жизнь этого не понять.

– Впивающиеся в жизнь? Я не слышал такого понятия.

– Я сама его придумала. Так я называю тех, кто цепляется за свою нынешнюю жизнь, считая, что другой у них никогда не будет. Глупцы! Разве можно уцепиться за жизнь? В этом мире все преходяще. А многие не верят и пытаются. Даже замораживают свои тела. Надеются, что в будущем, когда наука достигнет более высокого уровня, их оживят, вылечат от болезней и сделают молодыми. Какая глупость! Им достаточно оглянуться вокруг, и они поймут: в мире нет ничего вечного.

– Не каждому из нас посчастливилось побывать по ту сторону завесы и вернуться, – заметил я, словно был адвокатом «впивающихся в жизнь».

– Вы правы. Однако свидетельства иного мира есть повсюду. Спросите тех, кто имеет дело со смертью: врачей в домах престарелых, работников хосписов. Любой из них вам расскажет, что происходит, когда человек умирает. Очень часто умирающий устремляет глаза вверх и приветствует гостя с той стороны. Это правило, а не исключение. Но об этом не принято говорить. Даже о самой смерти говорить не принято, будто таким способом можно заставить ее уйти. Как можно понять жизнь, если не понимаете смерти?

Колин вдруг спохватилась и посмотрела на мои тарелки.

– Ну вот. Вы почти ничего не съели. Все остыло. Сейчас я разогрею.

Она унесла тарелки в кухню. Ее слова о «впивающихся в жизнь» совпадали с моими мыслями о жителях городишек, через которые я проходил. Я не раз задавался вопросом: известно ли им что-нибудь о других городах и странах? Но я и сам не отличался от них. Я тоже был «впившимся в жизнь».

Миссис Хаммерсмит вернулась через несколько минут. Она так сильно разогрела мой завтрак, что ей пришлось надеть рукавицы-прихватки.

– Кажется, я переусердствовала. Не обожгитесь.

– Спасибо за завтрак, – сказал я, беря вилку. – И спасибо, что рассказали свою историю.

– Вы, Алан, всегда помните одно: смерть – это начало. Это зима. А за ней обязательно наступит весна. – Она вздохнула. – Заговорила я вас. Пора браться за работу. Содержать пансион – все равно что быть матерью десятерых детей.

Миссис Хаммерсмит удалилась. Я доел завтрак, поднялся к себе, посмотрел в атласе свой дальнейший путь до Спокана, после чего собрал рюкзак и спустился вниз. Колин пылесосила коридор.

– Вы уже уходите? – спросила она.

– Пора в путь. Что-то я по своей карте не мог установить расстояние. Вы не подскажете, сколько отсюда до Спокана?

– Миль тридцать шесть. Возможно, чуть больше или меньше.

Миссис Хаммерсмит улыбнулась.

– Надеюсь, вам здесь понравилось.

– Очень понравилось. Еще раз спасибо за вашу историю. Вы дали мне обильную пищу для размышления.

– Рада была познакомиться с вами. Подождите.

Она сбегала в кухню и вернулась с бумажным пакетом.

– Это вам на дорогу. Всегда рада видеть вас снова.

Я уходил с ощущением, будто очень давно знаю эту женщину. Наверное, нам было бы о чем поговорить, но меня ждала дорога.

Покидая Давенпорт, я размышлял, сумею ли к вечеру добраться до Спокана. Мой рекорд дневного перехода равнялся тридцати одной мили, и он вымотал меня до предела. Но очень хотелось достичь своей первой узловой точки. И я решил не устраивать гонку. Как получится, так и получится.

Без съестных припасов мой рюкзак был легкий. Я шел в хорошем темпе и ближе к полудню остановился возле заправочной станции, чтобы перекусить. Естественно, и здесь готовили «знаменитые» молочные коктейли. Точнее, всего один – черничный. В два часа дня я пересек границу округа Спокан, а еще через три часа достиг западного края военно-воздушной базы «Фейрчайлд». База занимала огромную площадь. По сути, это был целый город. Если им понадобилось проводить эксперименты с лазерными лучами, у них вполне хватало собственной территории, где можно выжигать круги на полях.

К восьми часам вечера я добрался до города Эйрвей-Хайтс, где зашел в ресторан «Гонконг». Я пока не решил, нужно ли торопиться в Спокан или разумнее заночевать тут. Однако я не чувствовал себя уставшим, и, проглотив какое-то китайское блюдо из креветок (я добросовестно ел его палочками), я вновь пустился в путь.

Преисполненный энтузиазма, я рассчитывал к одиннадцати часам добраться до Спокана. И вдруг мое тело взбунтовалось. Я наткнулся на невидимую стену, хорошо знакомую бегунам на марафонские дистанции. От былого подъема сил не осталось и следа. На меня навалилась жуткая усталость. Я едва переставлял ноги. Однако я заставил себя идти дальше, пока не заметил вывеску мотеля «Хилтон-гарден». Рядом светилась вывеска ресторана «Рыжий лось». К моему удивлению, свободных номеров в мотеле не оказалось. Администратор пожал плечами и небрежно заметил, что Спокан всего в нескольких милях езды, и там я легко найду гостиницу со свободными номерами.

В вестибюле мотеля было тепло и уютно. Может, посидеть и отдохнуть? Нет, лучше не останавливаться, иначе ноги откажутся идти. Я поблагодарил администратора за совет и вернулся на дорогу, пообещав себе, что завтра буду целый день отдыхать. Обещание я сдержал, правда, по иной причине.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю