Текст книги "Путь"
Автор книги: Ричард Эванс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
ГЛАВА 12
«Сегодня произошло удивительное событие: у Маккейл начала шевелиться нога. Мы еще не отпраздновали это шампанским. Может, удача все-таки повернулась в нашу сторону?»
Из дневника Алана Кристофферсона
В понедельник утром я разбудил Маккейл в шесть часов. Я помог ей сходить в туалет, вымыл и одел. Затем перенес ее в кресло и стал готовить завтрак. Пока я занимался делами, в голове мелькнула мысль: «Сегодня первый день твоей оставшейся жизни». Мысль была вполне справедливой, однако не слишком оптимистичной. У меня появились новые ежедневные обязанности, и заниматься ими я буду до тех пор, пока мы с Маккейл не состаримся.
Мне претило оставлять Маккейл одну, но выбора не существовало. Рано или поздно это должно было случиться.
– Ты уверена, что сможешь провести время одна? – спросил я.
– Конечно. Мы должны привыкать к новой жизни, – ответила Маккейл.
Я поцеловал ее в лоб и стал собираться. Пока я плескался в душе, она позвала меня:
– Алан! Иди сюда! Быстрее!
Я завернулся в полотенце и бросился к ней, оставляя на полу мокрые следы. Маккейл улыбалась. Впервые с того страшного дня я видел ее улыбающейся.
– Что?
– Смотри! – воскликнула она.
К моему удивлению, у Маккейл шевелилась нога.
– Что-то происходит.
– В ноге есть какие-нибудь ощущения?
– Нет. Но ноге явно захотелось двигаться.
У меня екнуло сердце. Впервые за эти недели затеплилась надежда.
– Если нога шевелится, не мешай ей шевелиться, – произнес я.
– Представляешь, я ничего не делала. Она вдруг сама начала шевелиться.
«Наконец хоть один добрый знак, – подумал я. – Спасибо тебе, Господи».
ГЛАВА 13
«Сегодня впервые со дня моего поспешного „бегства“ из офиса я вернулся на работу. Ощущение такое, будто передо мной – сгоревший дом, где дымятся дотлевающие угли и чернеют обезображенные стены. И единственной уцелевшей в этом кошмаре была Фалина».
Из дневника Алана Кристофферсона
К счастью, прежде чем нам перекрыли «финансовый кислород», я успел взять в кредит машину, приспособленную для перевозки инвалидов. Из роскошных спортивных авто я пересел за руль «инвалидки». Что ж, вполне адекватный символ нашей новой реальности.
Я приехал в офис без десяти девять. Внешне все выглядело так, словно сотрудники ушли на обеденный перерыв. В кабинетах горел свет, светились мониторы включенных компьютеров, на столах лежали бумаги и ручки. Все это напоминало эпизод из программы «Неразгаданных загадок». Только увы, ничего загадочного здесь не было. Я знал разгадку, и она имела вполне конкретное имя – Кайл. Комната для переговоров встретила меня пустыми крючками на стенах: более половины наград исчезло. У меня в кабинете кто-то порылся в картотеке. На столе валялись папки-регистраторы. Мой «Ролодекс» [6]6
Вращающийся каталог с карточками.
[Закрыть]тоже исчез.
Пока я осматривал следы вероломного бегства своего бывшего помощника, в дверь заглянула Фалина и усмехнулась.
– С возвращением, босс, – сказала она.
Мы обнялись.
– Я пыталась тебя предупредить.
– Знаю. Похоже, в этом году Гринч [7]7
Персонаж комиксов, мультфильмов, телепередач и игр, в том числе и компьютерных.
[Закрыть]явился раньше времени.
– Он даже прихватил кое-что из наших съестных припасов, – поморщилась Фалина. – Гринч, надо понимать, – наш мерзавец Кайл?
– Да.
– Что он тебе говорил?
– Основной его довод – я бросил агентство. А он лишь действовал, руководствуясь интересами клиентов.
– Ну и ну, какой герой! Это типичная его уловка. По-настоящему Кайл всегда руководствовался лишь собственными интересами. И знаешь, он это начал еще до несчастья с Маккейл.
– Что? – удивился я.
– Накануне твоих переговоров с Уэйтеном Кайл раскрыл мне свои замыслы и спросил, согласна ли я работать с ним. Я собиралась сообщить тебе об этом после переговоров. Но потом сам знаешь, куда все понеслось.
Это признание многое расставило на свои места.
Я оглядел стол, удивляясь, почему Кайл не прихватил и его.
Фалина уперла руки в бока. Вид у нее был воинственный.
– Так с чего начнем, босс?
– Позвони всем нашим клиентам и договорись с теми, кто согласен встретиться со мной.
– Ты разрешаешь мне давить на их чувство вины?
– Сколько угодно. Кстати, а новые клиенты не проявлялись?
– Было несколько запросов. Крупными их не назовешь, но вполне достаточно, чтобы держаться на плаву. Я все данные спрятала у себя. Кайлу о них не сказала ни слова.
– Умница.
Фалина ушла к себе, а я все утро звонил потенциальным клиентам и договаривался о встречах. Затем я связался с бухгалтером Стивом. Наше финансовое положение оказалось не столь мрачным, как я думал. Конечно, не ахти какое хорошее, но и не катастрофическое. По крайней мере, пока. За это время на наш счет поступило несколько платежей, и теперь у нас в банке было около двенадцати тысяч долларов. Вполне достаточно, чтобы покрыть насущные расходы.
Около двух часов Фалина заглянула ко мне.
– Пойду перекушу. Тебе чего-нибудь принести?
– Нет, спасибо. Пожалуй, я поеду домой. Маккейл впервые осталась одна. Как успехи с прозвоном клиентов?
– Удовлетворительные. Уэйтен очень извинялся, мол, работа над проектом в самом разгаре и поздно менять курс. Но на будущее он имеет нас в виду.
Я покачал головой.
– Сомневаюсь. Меня не было всего четыре недели. Рановато для «самого разгара».
– Да. Я по его голосу чувствовала, что он юлит. Видимо, Кайл хорошо его обработал. Но Парикмахерша, «Айтекс» и «Дайнатек» согласны встретиться с тобой на следующей неделе.
– Хорошее начало. Молодец, Фалина.
– Спасибо. Как состояние Маккейл?
Я улыбнулся.
– Сегодня утром у нее зашевелилась нога.
– Замечательная новость!
– Вот и я говорю. Похоже, не все так безнадежно, как казалось.
Я встал и взял несколько папок, намереваясь забрать их с собой.
– Ты сегодня еще вернешься? – спросила Фалина.
– Нет. Только завтра.
– Тогда до завтра. И ни о чем не беспокойся. Мы справимся. И сделаем «Мэджик» крупнее, чем прежде.
Я улыбнулся своей верной сотруднице.
– Кстати, я повышаю твой статус. Ты будешь вице-президентом компании.
Фалина тоже улыбнулась и обняла меня.
– Спасибо, Ал. Видишь, наш небосклон проясняется!
ГЛАВА 14
«Сегодня вечером я спешно отвез Маккейл в больницу. Ее беды не закончились. Такое ощущение, будто раскрытая пасть ада стремится поглотить нас. Где же Бог?»
Из дневника Алана Кристофферсона
Когда я вернулся домой, Маккейл в инвалидной коляске сидела на крытой веранде. У нее на коленях лежала книга, но она не читала. Взгляд жены упирался в стену.
– Привет, дорогая. Я приехал.
Она медленно повернулась в мою сторону. Ее нога по-прежнему шевелилась, но улыбки на лице уже не было.
– Жаль, что я не разбилась насмерть.
– Маккейл!
В ее глазах блестели слезы.
– Вот она, моя новая жизнь. Катаюсь по дому, прикованная к этому креслу.
Я подошел и обнял жену за плечи.
– У тебя начала двигаться нога. Разве это не чудо? Не все сразу.
Она глядела вниз.
– Мне что-то нехорошо, – тихо произнесла Маккейл. – Похоже, у меня жар.
Я поцеловал ее в лоб, затем приник к нему щекой. Кожа Маккейл была влажной и очень горячей.
– Да ты просто пылаешь. Почему мне не позвонила?
– У тебя много работы. Не хотела отрывать.
– Не надо хитрить, Микки. Лучше измерю я тебе температуру. Где у нас термометр?
– В аптечке гостевой комнаты.
Я сходил за термометром и сунул его Маккейл под язык. Сорок градусов!
– Ты вся горишь. Я немедленно звоню врачу.
Доктора Хардман не оказалось на месте, но дежурный врач велел мне немедленно везти жену в больницу. Через сорок пять минут я вкатывал коляску с Маккейл в приемную отделения экстренной помощи больницы «Оверленд». Медики осмотрели мою жену, измерили давление и взяли анализы крови и мочи. К этому времени температура поднялась до сорока с половиной.
Через полчаса доктор Пробст – плотненький рыжеволосый человек лет шестидесяти – переместил Маккейл в отделение интенсивной терапии, где к ее рукам вновь прицепили капельницы. Еще одна трубка была введена ей прямо в яремную вену, и по этой трубке в организм Маккейл поступали антибиотики. Медицинский персонал действовал бесшумно и очень сосредоточенно. Мне с каждой минутой становилось все тревожнее. Я ни на минуту не покидал Маккейл, сидя рядом с нею и держа ее за руку. Она почти не говорила, только иногда стонала. Когда Маккейл задремала, доктор Пробст позвал меня в коридор.
– Вы – ее муж? – спросил он.
– Да. Что с ней?
– Судя по всему, через катетер к ней в мочеточники попала инфекция. Самое печальное, что инфекция успела проникнуть в кровь и вызвать общее заражение.
Врач глядел на меня, будто ждал, пока я осознаю всю серьезность его слов.
– Что это означает? Вы напичкали ее антибиотиками?
– А что еще нам оставалось делать? – с профессиональной невозмутимостью произнес он. – Положение крайне тяжелое. Мы могли ее потерять.
– Потерять? Из-за какой-то дурацкой инфекции?
– Инфекции – штука непростая, особенно при ослабленном организме. На этой стадии они очень опасны.
– И что вы намерены делать?
– Как вы правильно заметили, мы напичкали ее антибиотиками. Доза весьма сильная. Теперь ведем тщательное наблюдение и ждем реакции ее организма. Мы дали вашей жене снотворное. Такую высокую температуру лучше переносить во сне.
Я ошеломленно теребил волосы.
– Невероятно! Утром мы оба так радовались. У нее начала двигаться нога. Мы решили, что к нервам возвращается чувствительность.
– Увы, это всего лишь самопроизвольные сокращения мышц. Следствие инфекции.
По напряженному взгляду чувствовалось, что доктор Пробст сказал не все.
– Советую вам быть готовым ко всему.
Он коснулся моего плеча, повернулся и ушел. Я постоял немного, после чего отправился в мужской туалет. Там была всего одна кабинка, поэтому я запер входную дверь, опустился на холодные плитки пола и стал молиться.
– Боже, если ты меня слышишь, я отдам тебе все, только сохрани ей жизнь. Умоляю, не отнимай у меня Маккейл.
Я провел на коленях, в своей неистовой молитве, минут десять, пока кто-то не начал дергать ручку двери.
«Способен ли я на еще большее смирение? – думал я. – Стоять на коленях в общественном туалете! Бог наверняка услышит мои молитвы». Но мои ощущения были иными. Я чувствовал, что молюсь в пустоту. С таким же успехом я мог взывать к писсуару. Я поднялся, покинул туалет и вернулся в палату Маккейл. Ее лицо стало заметно бледнее.
– Что сказал врач? – тихо спросила она.
– Сказал, что у тебя легкая инфекция, – не желая ее пугать, солгал я.
– По-моему, не очень-то легкая.
Маккейл болезненно поморщилась.
– Как же ты устал от всего этого.
Я взял ее за руку.
– Я устал от тех мучений, которые ты вынуждена испытывать.
– Это долго не продлится.
– О чем ты?
Она закрыла глаза.
– Никуда не уходи. Оставайся рядом.
ГЛАВА 15
«Не обманывайте себя. События всегда могут принять еще более скверный оборот».
Из дневника Алана Кристофферсона
Болеутоляющие сделали свое дело, подарив Маккейл три часа сна. Температура понизилась до сорока градусов и замерла на этой отметке. Все остальные показатели оставались более или менее одинаковыми, что можно было отчасти считать благом.
Около девяти часов вечера Маккейл открыла глаза. От жара ее веки отяжелели. Она попыталась говорить, но слова давались ей с трудом, и я не мог разобрать их. Тогда я приложил ухо к ее губам.
– Что ты сказала?
– Оркас, – еле слышно прошептала она.
– А он тут при чем? – удивился я.
– Я хотела поехать туда с тобой.
Оркас – самый крупный из островов Сан-Хуан, расположенный к северу от береговой части штата Вашингтон. Мы праздновали там мое окончание колледжа, поселившись в пансионе, устроенном из бывшей фермерской усадьбы. Путешествие туда было одним из любимейших моих воспоминаний. Нигде я не испытывал такого счастья, как там. И нигде острота моей любви к Маккейл не была столь сильной, как на острове Оркас.
– А знаешь, когда я поняла, что выйду за тебя замуж?
– Когда?
– В клубе. Ты сказал, что никогда не оставишь меня.
Ее лоб перерезали морщины, будто воспоминания требовали болезненного напряжения.
– Ты помнишь? – прошептала она.
– Да.
Маккейл с трудом проглотила слюну.
– Ты никогда меня не оставлял.
– И никогда не оставлю.
– Зато я тебя оставляю, – помолчав, промолвила она.
Лицо Маккейл было мокрым от слез.
– Не надо так говорить!
– Обещай мне…
– Микки, не надо…
– Прошу тебя, выполни две мои просьбы.
У меня заколотилось сердце.
– Какие?
– Не оставляй меня.
– Ты же знаешь, я никогда тебя не оставлю.
Она снова с трудом проглотила комок слюны.
– Я не хочу умирать в одиночестве.
Меня прошиб холодный пот.
– Микки, не говори таких слов. Ты не умрешь.
– Прости. Понимаю, тебе тяжело это слышать.
– Ты справишься с этой чертовой инфекцией. Мы справимся.
– Ладно… пусть так.
Эти слова она произнесла одними губами и вновь закрыла глаза.
Через несколько минут в палату вошла медсестра. Она проверила показания мониторов и нахмурилась.
– Что случилось? – спросил я.
– У вашей жены падает кровяное давление.
– Чем это опасно?
– Я должна сходить за доктором. – И медсестра быстро покинула палату.
Вскоре после ее ухода Маккейл открыла глаза, но на меня не смотрела и ничего не говорила.
– Микки, ты не можешь уйти, оставив меня. Я не смогу без тебя жить.
Она молча глядела на меня.
– Ну почему я тогда тебя не послушал? Если бы я остался дома, как ты просила, мы бы сейчас не находились здесь.
Маккейл стиснула мне руку настолько, насколько позволяли покидающие ее силы. У меня по щеке скатилась слеза, которую я незаметно стер. Я смотрел в лицо Маккейл.
– Микки, какая твоя вторая просьба?
Она молчала.
– Ты просила выполнить две твои просьбы. Какая вторая?
Маккейл проглатывала скопившуюся слюну, затем ее губы дрогнули и слегка шевельнулись. Я вновь приложил ухо к ее губам.
– Что, дорогая?
– Живи, – выдохнула она.
Я невольно отпрянул. Маккейл закрыла глаза. Вернулась медсестра. С ней пришел дежурный врач.
– Отойдите, пожалуйста, – произнес он.
Врач спросил, разрешаю ли я сделать жене внутривенный укол. Я кивнул. После укола врач ввел ей в рот вентиляционную трубку и протолкнул в горло. Мои мысли перемешались. Происходило то, чего ни в коем случае не должно было происходить. Точной последовательности событий я не помню. Это походило на сон, где не ощущаешь течения времени. Фразы, которыми обменивались врач с медсестрой, повисали в пространстве.
– У нее шок…
– По-прежнему падает…
– Сердцебиение продолжает нарастать…
Количество медиков в палате возрастало, и все они занимались какими-то делами. Вскоре у Маккейл изменился ритм дыхания. Вдох давался ей с заметным трудом, а между вдохом и выдохом возникала тревожная пауза.
– Дыхательная недостаточность.
А затем послышался самый страшный из всех звуков. Прерывистые «бип-бип» сменились однотонным, пронзительным сигналом.
– Остановка сердца.
Врач лихорадочно принялся массировать грудную клетку Маккейл, потом схватился за пластины дефибриллятора.
– Выключите этот вой! – крикнул он медсестрам.
Визг смолк. Врач продолжил массаж грудной клетки.
Через семь минут все закончилось. Моя любовь покинула этот мир в сорок восемь минут первого ночи.
– Я люблю тебя, Микки. И всегда буду любить, – успел я сказать.
ГЛАВА 16
«Все потеряно».
Из дневника Алана Кристофферсона
В палате появилась социальный работник и встала рядом со мной. Я не видел, как она вошла и сколько времени находилась здесь.
– Она ушла, – произнес я, не глядя на социального работника.
ГЛАВА 17
«Я бы отдал все, только бы ее вернуть. Все, что угодно. Но мне нечего было предложить взамен. Даже свою жизнь. Особенно свою жизнь. Что ценного в такой разбитой жизни, как моя?»
Из дневника Алана Кристофферсона
Два следующих дня промелькнули в туманной череде событий. В основном люди из похоронного бюро таскали меня по разным местам – упрямого клиента, которому надо было продать совершенно не нужные ему вещи. Я вспомнил механически четкие действия отца, отдававшего распоряжения по организации похорон моей матери. Мое упорное отрицание смерти Маккейл исчезло. Словно робот, я проходил все этапы подготовки к похоронам. Выбрал гроб, надгробный камень, составил некролог, подписал какие-то бумаги. Нашел погребальное платье – расшитое бисером, шелковое, с аппликацией и передними складками. Последний раз Маккейл надевала его в январе, когда я получал награду Вашингтонской ассоциации рекламы. Она была самой красивой женщиной в зале. В эти дни я впервые осознал, что у меня не осталось друзей. И у Маккейл их тоже не было. Прежних мы давно удалили из своей жизни. Единственными людьми, с кем мы общались, были банковские служащие, принимавшие и перечислявшие платежи. Нам с женой хватало общества друг друга. Я никогда не думал, что мне понадобятся друзья. И здесь я ошибался.
В четверг прилетели Сэм и Глория, мачеха Маккейл. Я встретил их у дверей похоронного заведения. Увидев дочь в гробу, Сэм разрыдался.
– Моя маленькая девочка, – всхлипывая, повторял он. – Моя маленькая девочка.
Мой отец прилетел через два дня, накануне похорон. Верный себе, он говорил мало, за что я был ему благодарен. Я видел, что отец переживает за меня, и этого уже было достаточно. Отец остановился у меня и спал в гостевой комнате на первом этаже.
Всю ночь лил дождь. Я сидел в кухне и слушал, как миллионы капель бомбардируют землю. Спать я не мог. В три часа ночи в кухню вошел отец. Я сидел за столом и глядел в пустоту. Передо мной стояла чашка с давно остывшим кофе без кофеина.
– И мне не спится, – сказал он. – Не возражаешь, если я посижу с тобой?
Я кивнул. Отец вытащил стул и сел напротив меня. Несколько минут мы сидели молча. Потом он произнес:
– Когда умерла твоя мать, у меня возникло ощущение, будто я лишился половины тела. Причем той, где сердце. Поначалу я сомневался, сумею ли жить дальше. Если честно, я не очень-то и знал, зачем мне жить дальше. – Отец с нежностью посмотрел на меня. – Даже не представляю, что бы я делал, не будь тебя. Сломаться, имея маленького ребенка, – непозволительная роскошь.
– Маккейл хотела детей, – сказал я. – А я твердил ей: надо подождать. – Я потер воспаленные от бессонницы глаза. – Завтра, завтра, не сегодня. Думал, что мы властны над завтрашним днем.
Отец молчал, и мои слова растворились в пространстве ночной кухни.
– А домой не хочешь съездить? Пожил бы в родных стенах, – проговорил он.
Я покачал головой.
– А как твой бизнес?
– Неважно.
– Может, тебе на какое-то время с головой уйти в работу?
Мы опять сидели молча.
– Пап?
– Да?
– Как тебе удается справляться… со всем этим?
– Сам не знаю.
Он поднял голову.
– Я люблю тебя, сын.
– Я тебя тоже.
Через несколько минут отец ушел к себе, а я тяжело вздохнул и заплакал.
ГЛАВА 18
«Мое сердце похоронили вместе с ней. Я был бы только рад, если бы в могилу легло и мое тело. Сколько бы я ни думал об этом, способов избавления от скорби не существует. Единственный способ удалить боль, вызванную смертью любимого человека, – удалить из жизни любовь».
Из дневника Алана Кристофферсона
Дождь продолжался и утром. Я принял душ, побрился, оделся, и все это – на автопилоте. Глядя на себя в зеркало, сказал:
– Бог тебя ненавидит.
Это было единственным объяснением хода моей жизни. Я любил двух женщин, и обеих Бог у меня отнял. Бог меня ненавидел. Наши с ним чувства были взаимными.
Без четверти одиннадцать мы с отцом поехали в похоронное бюро. За час до начала церемонии гроб выставили для прощания. Я стоял возле открытого гроба, рядом с неподвижным телом женщины, которую любил. Мне казалось, что когда-то я уже это переживал. Когда крышку гроба закрывали, от душевных терзаний мне хотелось кричать. Я хотел влезть внутрь и лечь вместе с ней.
Траурная церемония была простой.
– Приятная, – отозвался о церемонии кто-то.
Сначала выступил работник похоронного бюро, затем приглашенный ими пастор. Оба были немногословны. Я не помню, о чем они говорили. Мой разум находился как в тумане. Что-то о вечной природе человека. Вскоре Глория, мачеха Маккейл, спела гимн «Сколь Ты велик». После нее несколько слов произнес отец Маккейл. Точнее, попытался произнести, поскольку его траурная речь состояла в основном из рыданий. Пастор прочел молитву, и распорядитель похоронного заведения подал знак выносить гроб из зала.
Гроб выносили отец Маккейл, четверо его друзей и мой отец. Они донесли гроб до катафалка, поставили и разошлись по своим машинам. Ехать было недалеко – около полумили. Там все шестеро снова взялись за ручки носилок и понесли гроб к приготовленной могиле.
Опустив гроб рядом с могилой, шестеро мужчин отцепили со своих костюмов траурные бутоньерки и положили на крышку. Ко мне подошел Сэм.
– Я носил ее на руках, когда она была маленькой. Никакому отцу не пожелаю такого.
Могила Маккейл находилась почти в центре кладбища, окруженная старыми захоронениями. Над близкими покойной служители похоронного бюро растянули парусиновый навес, защищавший от дождя. Остальные участники похоронной процессии торопливо раскрыли зонтики. А дождь все лил и лил. Под конец похорон он превратился в настоящий ливень, и присутствующие с явным облегчением заторопились к своим машинам.
Уже в конце похорон, когда все расходились, ко мне медленно приблизилась пожилая женщина. Я был уверен, что прежде не встречал ее, хотя черты лица показались мне знакомыми. Вид у женщины был отрешенный, а глаза покраснели и распухли от слез.
– Я – Памела, – сказала женщина.
– Простите, мы знакомы? – спросил я.
– Я – мать Маккейл.
Я недоуменно заморгал.
– Но у Маккейл не было…
И вдруг я понял. Я всегда думал о матери Маккейл как об умершей. И то, что сейчас она, живая, стояла передо мной, напомнило мне обо всех горестных мгновениях, пережитых ее дочерью с самого момента нашего знакомства. Горе уступило место едва сдерживаемой злости. Зачем она здесь?
– Что вам угодно? – сухо произнес я.
– Я постоянно твердила себе, что однажды встречусь с Маккейл и все ей объясню… Этот день так и не настал.
– Вечное завтра, – угрюмо пробормотал я.
– Простите, вы о чем?
Я почесал нос, чтобы не сказать резкость.
– А вы хоть представляете, сколько страданий причинили ей?
Чувствовалось, мои слова сильно ударили по ней.
– Простите, – прошептала она.
Я взглянул в ее усталое, морщинистое лицо.
– Вы упустили все шансы. Ваша дочь была удивительным человеком. Как бы я ни скорбел о своей потере, еще больше я скорблю о вашей.
Ее глаза наполнились слезами. Больше мы не сказали ни слова. Мать Маккейл повернулась и побрела к выходу.
Через несколько минут ко мне подошел Сэм.
– Ты видел Памелу? – спросил он.
Я кивнул. Сэм обнял меня.
– Знаешь, как Маккейл тебя любила? Ты был ее миром.
– А она была моим, – ответил я, и мы оба заплакали.
– Не забывай нас. – Подошедшая Глория взяла Сэма под руку. – Алан, если тебе что-нибудь понадобится…
– Спасибо.
Они двинулись вниз по склону к своей машине.
Ко мне приблизился отец, держа в руке раскрытый зонт.
– Сын, ты готов?
Я покачал головой.
– Не могу оставить ее.
Отец понимающе кивнул.
– Меня подвезет Текс.
Он предложил мне свой зонт, но я отказался. Тогда отец похлопал меня по плечу и отошел.
Я смотрел, как он осторожно спускается с холма. За несколько лет отец сильно постарел. Мне всегда с ним было непросто. А у кого отношения с родителями выстраиваются гладко? Перекладывание вины за свои проблемы на плечи родителей превратилось у нас во что-то вроде развлечения. Но в тот момент я испытывал к отцу только симпатию. В свое время и он испытал горечь потери. И сумел выдержать это. Он был более достойным человеком, нежели я.
Все разошлись. Я остался один возле могилы Маккейл. Промок насквозь, но мне было безразлично. Не хотелось уходить с кладбища. Куда?
– Идем, Алан, – сказала подошедшая ко мне Фалина.
Я и не заметил, что все это время она оставалась на кладбище. Я промолчал, даже не взглянул в ее сторону. Фалина коснулась моей руки.
– Идем, дорогой. Ты весь промок. Так и простудиться недолго.
Я повернулся к ней, чувствуя, что мое лицо промокло не столько от дождя, сколько от слез. В этот момент мою внутреннюю эмоциональную плотину прорвало.
– Я не могу ее оставить…
Фалина обняла меня и притянула к себе. Она стояла, не обращая внимания на дождь.
– Я скорблю вместе с тобой, – повторяла она.
Не знаю, сколько времени мы провели с ней на кладбище. Наверное, целую вечность. Я уже больше не мог плакать. Глаза Фалины тоже были полны слез. Она плакала вместе со мной.
– Поедем ко мне. – Фалина взяла меня за руку. – Я тебе помогу.
Она довела меня до своей машины. Я забрался на пассажирское сиденье. Фалина защелкнула на мне ремень безопасности, потом села в салон с другой стороны. Мы поехали к ней домой. Всю дорогу никто из нас не проронил ни слова.