Текст книги "Неприятности – мое ремесло"
Автор книги: Рэймонд Чандлер
Жанр:
Зарубежные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)
4
Узкая каменистая тропа вилась вниз с холма и огибала его подножие. Между верхушками сосен проглядывали крыши домиков. Делагерра оставил пыльный «кадиллак» под навесом, врезанным прямо в склон, и начал спускаться к воде.
Озеро глубокого синего цвета было, однако, довольно мелким. Два-три каноэ скользили по водной глади, из-за поворота доносилось рычание моторки. Ступая по еловым иглам, Делагерра продрался сквозь густой подлесок, обогнул пень и пересек грубоватый мостик.
Стоящий на отшибе, нежилого вида домик построили из полукруглых бревен, широкое крыльцо выходило на озеро. Одним углом крыльцо упиралось в камень, под который тек ручей. Весной камень полностью покрывала вода.
Делагерра взошел по деревянным ступеням, вытащил ключ, отпер тяжелую дверь и какое-то время стоял на крыльце, раскуривая сигарету. По сравнению с городом здесь было очень тихо и свежо. Горная сойка сидела на пне и чистила перышки. Кто-то невидимый пощипывал струны укулеле. Делагерра вошел в дом.
Пыльные рога на стене, большой деревянный стол, заваленный журналами, старомодный приемник на батарейках, патефон и стопка грампластинок. На столе стояли два грязных стакана, у громадного каменного очага – ополовиненная бутылка скотча. Выше по склону заурчал и снова стих мотор. Делагерра вздохнул.
– Заглох, – хмуро буркнул он.
Чего ради он сюда притащился? Донеган Марр не стал бы хранить в горном домике ничего важного.
Он заглянул в обе спальни: в одной простыни на кровати были сбиты, в другой – аккуратно застелены. Поперек кровати лежала женская пижама кричащей расцветки, явно не принадлежавшая Белл Марр.
Сзади располагалась кухня с газовой и дровяной плитами. Вторым ключом Делагерра отпер заднюю дверь и вышел на низкое – почти вровень с землей – крыльцо. Рядом высилась аккуратная поленница, из которой торчал двухрезцовый топор.
И тут Делагерра заметил мух.
Дощатая дорожка привела его к дровяному сараю. Сквозь листву дорожку пятнали солнечные лучи. Рой мух кружил над чем-то бурым и липким. Делагерра наклонился, вытянул руку, дотронулся до липкого пятна, поднес палец к носу. Его лицо окаменело.
Рядом с сараем виднелось еще одно пятно. Делагерра нашел подходящий ключ и распахнул дверь.
Внутри неряшливой грудой валялись непиленые дрова. Делагерра начал перекидывать большие чурки в сторону, и вскоре под ними показались чьи-то лодыжки в хлопчатобумажных носках. Делагерра за ноги вытащил труп.
Убитый был строен, среднего роста, в ладно скроенном пиджаке в рубчик. Маленькие тщательно начищенные туфли успели запылиться. Лица у трупа почти не было: кто-то разнес его сильнейшим ударом. Кровь и мозги в раскроенном черепе смешались с седеющими волосами на макушке.
Делагерра выпрямился и бросился в дом. Схватив со стола початую бутылку скотча, он выдернул пробку, отхлебнул прямо из горла, подождал, отхлебнул еще.
– Уф! – выдохнул он громко и вздрогнул, когда виски хлестнул по нервам.
Вернувшись в сарай, испанец склонился над мертвым. Вдали снова заурчал мотор. Делагерра прислушался. Звук затих. Он с отвращением вывернул карманы убитого. Пусто. Один карман со штампом химчистки срезали. Портновскую метку во внутреннем кармане выдрали с мясом.
Покойник успел окоченеть, но был мертв не более суток. Кровь на лице свернулась, но не засохла.
Некоторое время Делагерра сидел на корточках над трупом, разглядывая сияющую гладь Пумьего озера и вслушиваясь в плеск весел. Безуспешно поискал среди бревен полено со следами крови. Через дом вышел на широкое крыльцо и всмотрелся в большие плоские камни, устилавшие дно ручья.
– Теперь ясно, – пробормотал он про себя.
Над двумя камнями кружились мухи, которых он не приметил сразу. Если упасть вниз с тридцати футов, легко раскроить череп о камни.
Делагерра уселся в большое плетеное кресло и некоторое время молча курил. Мысли блуждали далеко, черные глаза смотрели рассеянно, в уголках губ затаилась жесткая, несколько сардоническая усмешка.
Затем он втащил труп в сарай и прикрыл дровами. Запер дом и сарай, поднялся по крутой тропинке к дороге, где оставил машину.
На часах было шесть вечера, солнце еще не село.
5
Барной стойкой в придорожной пивной служил старый прилавок. Напротив прилавка стояли низкие стулья. Делагерра сидел на ближнем к двери, разглядывая пену, осевшую на стенках бокала. Заправлял в заведении смуглый заика в комбинезоне, с застенчивым взглядом и сальными волосами.
– Еще с-с-стакан, мистер?
Делагерра покачал головой и встал.
– Подделка твое пиво, сынок, – заметил он печально. – Пресное, как придорожная шлюха.
– «П-п-портола брю», мистер. С-с-считается лучшим.
– Скорее худшим. Или бери, или не получишь лицензию, сынок.
Делагерра подошел к стеклянной двери и выглянул на улицу. Поперек залитого солнцем шоссе залегли длинные тени. На огороженной белыми столбиками площадке стояли две машины: старый «кадиллак» Делагерры и пыльный, видавший виды «форд». Высокий худой мужчина в хаки пристально разглядывал «кадиллак» испанца.
Делагерра вытащил трубку, не торопясь набил ее табаком из кисета, швырнул спичку в угол. Внезапно что-то заставило его всмотреться в стеклянную дверь.
Высокий худой незнакомец откинул матерчатый тент и разглядывал то, что лежало на заднем сиденье.
Делагерра мягко открыл дверь и небрежной походкой пересек шоссе. Каучуковые подошвы скрипели по гравию, но незнакомец не обернулся. Делагерра остановился у него за спиной.
– Я тебя еще на дороге приметил, – лениво протянул он. – Что-то не так?
Высокий незнакомец неторопливо обернулся. У него было хмурое вытянутое лицо и глаза цвета водорослей. Левая рука лежала на бедре, из кобуры рукоятью вверх торчал револьвер.
Он смерил испанца взглядом и ухмыльнулся:
– Твоя развалюха?
– А сам как думаешь?
Высокий отвел полу куртки, демонстрируя бронзовую бляху в кармане:
– Я думаю, что я егерь округа Толука, мистер, и что сезон охоты на оленей еще не открыт, а охота на самок запрещена в любой сезон.
Делагерра посмотрел вниз. На заднем сиденье его автомобиля, рядом с винтовкой, лежал труп молодой оленихи. Помутневшие добрые глаза смотрели на него с мягкой укоризной, на тонкой шее запеклась кровь.
– Ловко, – мягко заметил Делагерра вслух.
– Есть охотничья лицензия?
– Я не охочусь.
– Рассказывай. А винтовка зачем?
– Я полицейский.
– Может, у тебя и бляха имеется?
– Может, имеется.
Делагерра вытащил значок из нагрудного кармана, провел им по рукаву и положил на ладонь.
Егерь облизал губы.
– Детектив-лейтенант? Городская полиция? – На лице егеря застыла ленивая холодная гримаса. – Ладно, лейтенант, спустимся миль на десять в вашей тачке, обратно я поймаю попутку.
Делагерра убрал бляху, аккуратно выбил трубку и задернул тент.
– Я арестован? – хмуро спросил Делаггерра.
– Арестованы, лейтенант.
– Тогда поехали.
Делагерра уселся за руль, худощавый егерь пристроился рядом. Испанец развернулся и выехал на шоссе. Над долиной висел туман, за туманом в небо вздымались высокие горы. Делагерра вел тяжелую машину аккуратно, без спешки. Он и его попутчик смотрели прямо перед собой.
– Не слыхал, что на Пумьем озере водятся олени, – заметил Делагерра некоторое время спустя.
– Тут рядом заповедник, лейтенант, – спокойно ответил егерь, глядя в ветровое стекло. – Входит в лесничество округа. Не знали?
– Откуда? Я сроду не убил ни одного оленя. Мало поработал в полиции, не успел озвереть.
Егерь усмехнулся, но промолчал.
Они одолели седловину, теперь обрыв тянулся справа. Слева начали появляться неглубокие каньоны с наполовину заросшими колеями.
Внезапно Делагерра резко крутнул руль влево. Машину вынесло на открытое пространство красноватой земли и сухой травы. «Кадиллак» накренился, качнулся и встал.
Егеря мотнуло вправо, затем вперед, к ветровому стеклу. Он чертыхнулся, выпрямился, правая рука потянулась к кобуре.
Делагерра перехватил сухощавое запястье и прижал его к телу. Под загаром егеря проступила бледность, левая рука дернулась к кобуре, но обмякла.
– Тебе же хуже, фараон, – прошипел он. – Я успел позвонить из Солт-Спрингс и описал твою тачку.
Делагерра ослабил хватку, расстегнул кобуру и зашвырнул егерский «кольт» в траву.
– Выметайся отсюда, лесничий! Дальше поедешь на попутке. Что, не хватает жалованья? Ты же сам, мошенник, подбросил мне тушу на Пумьем озере!
Егерь медленно выбрался из машины. На лице застыла равнодушная гримаса, челюсть безвольно отвисла.
– Тоже мне, самый умный нашелся, – буркнул он зло. – Ты еще пожалеешь, фараон. Я буду жаловаться.
Делагерра перелез на соседнее сиденье, открыл дверцу, выпрыгнул из машины и встал рядом с егерем.
– Может быть, я ошибся, мистер, – произнес он задумчиво, – может быть, тебя заставили.
Он вытащил тушу из багажника и положил на обочине. Высокий худощавый лесничий не шелохнулся, не бросился к револьверу, лежавшему в траве в дюжине футов от него. Пустые глаза цвета водорослей словно заледенели.
Делагерра завел мотор и выехал на шоссе. Егерь стоял как вкопанный.
«Кадиллак» рванулся вперед и вскоре скрылся из виду. Только тогда егерь поднял револьвер с земли, засунул в кобуру, оттащил тушу в кусты и зашагал к гребню холма.
6
– Мужчина звонил три раза, лейтенант, но номера не оставил. Женщина дважды – ни номера, ни имени, – сказала девушка за стойкой «Кенворти».
Делагерра прочел повторенное трижды на трех разных бумажках имя Джоуи Чилл, забрал письма, коснулся полей шляпы, приветствуя девушку за стойкой, и шагнул к лифту.
Поднявшись на четвертый этаж, он прошел по узкому пустому коридору, отпер дверь. Не зажигая света, подошел к окну, широко распахнул его и некоторое время вглядывался в потемневшее небо, неоновые огни и резкие отсветы фар на бульваре Ортега в двух кварталах.
Затем, не двигаясь с места, Делагерра выкурил сигарету до половины. В темноте на его вытянувшемся лице застыла тревога. Наконец оторвавшись от окна, он прошел в маленькую спальню, включил настольную лампу и разделся. Постоял под душем, вытерся, переоделся и направился на кухню. Там смешал напиток, отхлебнул, выкурил еще одну сигарету, завершая свой туалет. Телефон в гостиной зазвонил, когда он прилаживал кобуру.
Судя по хриплому голосу Белл Марр, она проплакала много часов подряд.
– Я так рада, что застала тебя, Сэм. Я… я не хотела тебя обижать. Я была сама не своя. Ты ведь не обижаешься, Сэм?
– Конечно, детка, не бери в голову. К тому же ты оказалась права. Меня отослали на Пумье озеро только для того, чтобы подставить.
– Кроме тебя, у меня никого не осталось, Сэм. Ты не дашь себя в обиду?
– Кому?
– Ты знаешь. Я не дурочка, Сэм. Это политика, заговор с целью избавиться от Донни.
Делагерра вцепился в трубку, крепко сжав губы. Помолчал, потом сказал:
– Возможно, все так и было, Белл. Ссора из-за фотографий. Донни мог предложить тому парню снять свою кандидатуру. Это не шантаж. К тому же нашли его с пистолетом в руке.
– Приезжай, Сэм, как сможешь, – усталым, потухшим голосом сказала Белл.
Делагерра постучал пальцами по столу, выдержал паузу.
– Приеду, Белл. Не помнишь, когда вы в последний раз были на Пумьем озере?
– Я – больше года назад. Донни ездил туда… без меня. С кем-то встречался. Толком не знаю.
Делагерра что-то промямлил в ответ, повесил трубку и уставился в стену над столом. Взгляд потяжелел. Лицо стало жестким, последние сомнения ушли.
Он заглянул в спальню за пальто и шляпой, вытащил из кармана бумажки с именем Джоуи Чилл, разорвал и сжег в пепельнице.
7
Пит Маркус, рыжеволосый здоровяк, сидел в пустом кабинете у заваленного бумагами стола. На соседнем, пустом и опрятном, стояли письменный прибор из оникса, календарь на латунной подставке и пепельница из морской раковины.
Круглая подушка, набитая соломой и слегка напоминавшая мишень, лежала на боку на стуле у окна. В левой руке Пит Маркус сжимал пригоршню перьевых ручек, которые метал в подушку, словно заправский мексиканский ножеметатель. Метал он неважно – впрочем, не слишком старался.
Дверь открылась, и вошел Делагерра. Он прислонился к двери, бесстрастно разглядывая напарника. Тот со скрипом перевернул стул, прислонив его спинкой к столу, и поскреб щеку ногтем.
– Привет, испанец. Как съездил? Шеф рвет и мечет.
Делагерра хмыкнул, засунул сигарету между смуглыми губами.
– Ты был в кабинете, когда нашли фотографии, Пит?
– Был, но нашел их не я, а комиссар. А что?
– Ты видел, как он их нашел?
Мгновение Маркус смотрел на него, затем осторожно промолвил:
– Он точно нашел их, Сэм. Не подкинул, а нашел, если ты об этом.
Делагерра кивнул и пожал плечами.
– А пули?
– Не тридцать второй, а двадцать пятый калибр. Крошечный пистолетик, помещается в жилетном кармане. Автоматический, гильз не нашли.
– Про гильзы Имлей вспомнил, – ровно заметил Делагерра, – а про фотографии, из-за которых пошел на убийство, выходит, забыл?
Маркус опустил ноги на пол и подался вперед, хмуро глядя на Делагерру из-под рыжеватых бровей:
– Фотографии – это мотив, но пистолет в руке Марра делает убийство непреднамеренным.
– А ты соображаешь, Пит.
Делагерра подошел к маленькому окну и выглянул наружу.
– Считаешь, я тут зря штаны протираю, испанец? – спросил Маркус после паузы.
– Не заводись, малыш. Ты мой партнер, из-за Марра меня отстраняют. Ты сидишь тут, а я тащусь на Пумье озеро, для того чтобы обнаружить в собственном автомобиле тушу оленихи, а рядом – местного егеря.
Маркус медленно встал, сжал кулаки. Его сонные серые глаза расширились от удивления, а ноздри побелели.
– Они бы не зашли так далеко, Сэм.
Делагерра покачал головой:
– Я тоже так не думаю. Наверное, боссам намекнули насчет меня, а остальную грязную работу поручили другим.
Пит Маркус опустился на стул и со злостью швырнул ручку в мишень. Острие вонзилось в солому, задрожало, и ручка упала на пол.
– Сэм, – сказал Пит жестко, не глядя на напарника, – для меня это всего лишь работа, способ зарабатывать на жизнь. Я не идеалист вроде тебя. Только скажи – и я швырну им в рожу чертову бляху.
Делагерра наклонился над Маркусом и ткнул его пальцем под ребро:
– Ладно тебе, коп. Мои идеалы – это мои идеалы, а ты ступай домой и напейся.
Делагерра вышел из кабинета, пересек мраморный коридор, направляясь к нише, из которой вели три двери. На средней значилось: «Начальник отдела расследований».
Он вошел в крохотную приемную, разделенную барьером. Стенографистка подняла глаза и мотнула головой в сторону двери в смежный кабинет. Делагерра зашел за барьер и постучался.
В большом кабинете сидели двое. Главный детектив Тэд Макким – грузный, рыхлый малый с хмурым вытянутым лицом и асимметрично посаженными глазами – одарил вошедшего кислым взглядом.
Второй, сидевший за приставным столом, был одет с вызывающей элегантностью: гетры, жемчужно-серая шляпа, перчатки в тон, трость черного дерева и сигарета в длинном янтарном мундштуке. Копна седоватых волос, красивое лицо завзятого любителя удовольствий, розовое от постоянного массажа. Он рассеянно улыбнулся Делагерре.
Испанец сел напротив Маккима, искоса взглянул на седовласого щеголя:
– Добрый вечер, комиссар.
В ответ комиссар Дрю ограничился кивком.
Вцепившись пухлыми пальцами с обгрызенными ногтями в стол, Макким подался вперед и спросил:
– Где ваш рапорт? Что нашли?
Делагерра равнодушно посмотрел на Маккима:
– А должен был? Вы про оленя?
Ни единый мускул в лице Маккима не дрогнул. Дрю провел по горлу розовым наманикюренным ногтем и прищелкнул языком:
– Полегче, приятель, не забывай, с кем разговариваешь.
Делагерра не сводил глаз с Маккима.
– Вы у нас на хорошем счету, Делагерра, – хмуро заметил Макким. – Ваш дед был одним из лучших шерифов округа. Но сегодня вы запятнали свое имя. Вас обвиняют в неповиновении закону, препятствовании егерю местного лесничества в исполнении своих обязанностей и сопротивлении аресту. Что можете сказать в свое оправдание?
– Что, даже ордер выписали? – спокойно спросил Делагерра.
Макким покачал головой:
– Это внутреннее дело. Официального обвинения не предъявлено… Не хватило доказательств, полагаю, – добавил он сухо, без улыбки.
– Мне что, сдать значок?
Макким кивнул.
– Умерили бы вы свое рвение, Делагерра. Слишком ретивы, – сказал Дрю.
Испанец вытащил бляху, протер рукавом и подтолкнул Маккиму.
– Как скажете, шеф, – промолвил он мягко. – Я чистокровный испанец. Не метис и не мулат. Мой дед в подобной ситуации обошелся бы куда меньшим количеством слов и большим количеством пороха, но мне не кажется это забавным. Меня подставили, потому что я был близким другом Донегана Марра. Вы не хуже моего знаете, что это никогда не влияло на мою работу, но, возможно, комиссар и его политические сторонники думают иначе.
Дрю вскочил.
– Черт подери, кто дал вам право так со мной разговаривать? – взвизгнул он.
Делагерра улыбнулся. Он ничего не ответил, даже не взглянул в сторону комиссара. Задыхаясь от возмущения, Дрю снова опустился в кресло.
Смахнув бляху в ящик стола, Макким встал:
– Вы отстранены от исполнения обязанностей, Делагерра. Будьте на связи. – Он, не оглядываясь, вышел из кабинета.
Делагерра отодвинул кресло и взялся за шляпу. Дрю прочистил горло, примирительно улыбнулся и сказал:
– Возможно, я порой слишком резок. Во мне говорит моя ирландская кровь. Не держите зла, Делагерра. Это будет вам уроком. Позволите совет?
Делагерра встал и улыбнулся одними губами, лицо словно одеревенело.
– Я знаю, что́ вы посоветуете, комиссар. Держаться подальше от дела Марра.
Дрю расхохотался вполне искренне:
– Не совсем. Нет больше никакого дела Марра. Имлей через своего юриста признался в убийстве. Завтра утром он сдастся властям. А я советую вам извиниться перед егерем из округа Толука. Вот увидите, большего не потребуется.
Делагерра медленно направился к выходу, но у двери обернулся и одарил комиссара белозубой улыбкой:
– Я способен отличить мошенника от порядочного человека, комиссар. Он свое получил, обойдется без моих извинений.
Делагерра вышел. Дрю смотрел, как за ним со слабым щелчком захлопнулась дверь. Лицо комиссара исказилось от ярости, из розоватого став серым. Рука, сжимавшая янтарный мундштук, дрогнула, и пепел просыпался на брюки с безукоризненно ровными стрелками.
– Черт подери, испанец, – процедил он, – думаешь, ты такой гладкий и непробиваемый сукин сын, что в тебе нельзя проделать дыру?
Комиссар Дрю вскочил, нервно стряхнул пепел с брюк и потянулся за шляпой и тростью; его ухоженные пальцы дрожали от ярости.
8
Затертая между Третьей и Четвертой улицами Ньютон-стрит славилась дешевыми лавками, ломбардами, игровыми автоматами и гнусными отельчиками, перед входом в которые мужчины, пряча глаза, сквозь зубы цедили тайные слова. Деревянная вывеска гласила: «Бильярдная Столла». Делагерра спустился по ступеням.
В темноте у входа стояли аккуратно застеленные столы, на подставке высились ровными рядами кии. Яркий свет горел в глубине помещения, и на его фоне виднелись силуэты склоненных плеч и голов, слышался рокот голосов. Делагерра пошел на свет.
Внезапно, словно по сигналу, стало тихо, и в тишине раздался треск шаров, глухой стук и финальный щелк битка, замыкающего трехбортный карамболь. Зрители снова загудели.
Делагерра остановился, вынул из бумажника десятидолларовую банкноту и клочок бумажки с липким краем, написал на ней: «Где Джоуи?», приклеил бумажку к купюре, вчетверо сложил ее и начал протискиваться к бильярдному столу.
Высокий бледный малый с аккуратным пробором и невозмутимым лицом мелил кий, изучая расположение шаров. Вцепившись сильными пальцами в край, он наклонился над столом. Гул мгновенно стих. Легким и уверенным движением игрок сделал удар от трех бортов.
Круглолицый малый, сидевший на высоком табурете, объявил:
– У Чилла сорок. Разрыв – восемь.
Высокий игрок снова намелил кий и лениво оглядел зал, не задержавшись взглядом на Делагерре. Тот шагнул к нему и сказал:
– Решил тряхнуть стариной, Макс? Ставлю пять баксов на следующий удар.
Игрок кивнул:
– Принято.
Делагерра опустил сложенную купюру на край стола. Мальчишка-помощник в полосатой рубашке потянулся к ней, но Макс Чилл небрежным движением оттеснил его, поднял банкноту, сунул ее в жилетный карман, буркнул: «Ставка на пять» – и склонился над столом.
Биток и первый прицельный шар разминулись в верхней части стола. Зрители зааплодировали. Макс Чилл передал кий помощнику и объявил:
– Перерыв. Мне нужно отлить.
Когда он скрылся за дверью туалета, Делагерра закурил и огляделся. Обычный сброд с Ньютон-стрит. Противник Макса Чилла – такой же высокий, бледный и невозмутимый – беседовал с маркером, не глядя на собеседника. Рядом с ним надменный красавец-филиппинец в ладно сшитом коричневом пиджаке попыхивал шоколадного цвета сигаретой.
Макс Чилл вернулся, взял протянутый кий, натер острие мелом, сунул руку в жилетный карман и, протянув свернутую купюру Делагерре, лениво буркнул:
– Сдача, приятель.
И почти без остановки сделал три карамболя подряд.
– Сорок четыре у Чилла. Разрыв – двенадцать, – объявил маркер.
Двое отделились от толпы и направились к выходу. Делагерра пристроился за ними. У подножия лестницы он остановился, развернул купюру и прочел адрес, нацарапанный ниже его каракуль. Затем смял листок и сунул в карман.
Внезапно что-то толкнуло его в спину.
– Стараешься ради приятеля? – гнусаво процедил неприятный голос – словно лопнула струна банджо.
Ноздри Делагерры дрогнули, нос заострился. Он поднял глаза на ноги идущих спереди и отраженный свет уличных огней.
– Как знаешь, – сурово процедил голос.
Делагерра резко рванулся в сторону, выкинул назад правую руку и схватил гнусавого за лодыжку. Пистолет, метивший в голову, ударил испанцу в плечо, левую руку пронзила боль. За спиной послышалось тяжелое дыхание. Несильный удар сзади сбил шляпу с головы Делагерры. Раздался тонкий яростный возглас. Испанец перекатился на спину, крутнул лодыжку, подогнул колено, вскочил – по-кошачьи ловкий и быстрый – и резко дернул лодыжку на себя.
Филиппинец в коричневом пиджаке рухнул на пол, пистолет качнулся вверх. Делагерра вышиб его из маленькой смуглой руки, пистолет отлетел под стол. Филиппинец лежал на полу, силясь поднять голову; шляпа словно приклеилась к сальным волосам.
У стола игра шла своим чередом. Если кто-нибудь и слышал необычные звуки, то выяснять, что стряслось, не рвался. Делагерра вытащил из кармана дубинку. Филиппинец зажмурился.
– А ну вставай, сосунок!
Голос Делагерры звучал холодно и равнодушно. Филиппинец встал, поднял обе руки. Внезапно его левая рука метнулась к правому плечу. Дубинка взлетела, направленная небрежным движением запястья, – и филиппинец заскулил, как голодный котенок.
Делагерра пожал плечами и усмехнулся:
– Ты угомонился? Некогда мне, желтозадый, в другой раз разберемся. Пошел вон!
Филиппинец отступил к столикам. Делагерра переложил дубинку в левую руку, правой нащупал в кармане пушку. Некоторое время он смотрел филиппинцу прямо в глаза, потом развернулся и взбежал вверх по ступеням.
Незадачливый филиппинец метнулся к стене и принялся шарить по полу в поисках пистолета.