355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэймонд Чандлер » Неприятности – мое ремесло » Текст книги (страница 2)
Неприятности – мое ремесло
  • Текст добавлен: 17 сентября 2020, 21:00

Текст книги "Неприятности – мое ремесло"


Автор книги: Рэймонд Чандлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)

3

Многоквартирный дом на холме выше Уэстуорд-Виллидж был новым и недорогим. Прямо перед ним Макдональд, Мэллори и Джим вылезли из машины – и она тут же скрылась за углом.

Втроем они пересекли тихий вестибюль – за конторкой никого не было – и на лифте поднялись на седьмой этаж. Прошли по коридору, остановились перед дверью. Макдональд достал из кармана ключ, открыл дверь – и все вошли внутрь.

Комната была совсем новая, какая-то яркая, но насквозь прокуренная. Мебель в кричащей обивке, ковер – дикая смесь густо-зеленых и желтых ромбов. Каминная полка была уставлена бутылками.

За восьмиугольным столом сидели двое, перед каждым – по высокому стакану. Один – рыжеволосый, с темными бровями и глубоко посаженными карими глазами, лицо – застывшая белая маска. У другого – смехотворный нос картошкой, бровей нет вообще, а волосы – неопределенного цвета. Этот второй не спеша положил на стол карты и, широко улыбаясь, подошел к гостям. Мягко очерченный рот делал его добродушным и дружелюбным.

– Все прошло гладко, Мак? – спросил он.

Макдональд потер подбородок, угрюмо покачал головой и взглянул на человека со смешным носом как на заклятого врага. Тот продолжал улыбаться.

– Обыскали?

Макдональд осклабился в кривой ухмылке, пересек комнату и подошел к бутылкам на полке. Зловещим тоном сказал:

– Малый толковый – на кой черт ему пушка? Он головой работает. Он же умник.

Неожиданно он тыльной стороной увесистой кисти шваркнул Мэллори по рту. Тот лишь чуть улыбнулся, не сдвинувшись с места. Он стоял перед большим секретером цвета желчи с сердитыми пятнами красных квадратов. Руки свисали вдоль туловища, зажатая между пальцев сигарета струила дымок, который вливался в сизое загустевшее облачко под неровным сводчатым потолком.

– Охолони, из штанов не выпрыгивай, Мак, – распорядился человек с носом. – Ты свою задачу выполнил. Вы с Джимом свободны. Шестеренки смазали – и дуйте отсюда.

– Ты кто такой, чтобы здесь распоряжаться? – огрызнулся Макдональд. – Тоже мне начальник выискался. Пока этот плут не получит, что ему причитается, я отсюда не сдвинусь, вот так-то, Костелло.

Костелло коротко пожал плечами. Рыжеволосый за столом чуть повернулся на стуле и окинул Мэллори бесстрастным взглядом – так коллекционер изучает жука, наколотого на булавку. Потом он достал сигарету из изящного черного портсигара и аккуратно прикурил от золоченой зажигалки.

Макдональд вернулся к полке, плеснул себе в стакан виски из квадратной бутылки и, не разбавляя, выпил. Он оперся о полку, глаза его метали молнии.

Костелло остановился перед Мэллори, похрустывая костяшками длинных пальцев.

– Откуда приехал? – спросил он.

Мэллори взглянул на него как в полусне, поднес сигарету ко рту.

– Остров Макнил, – ответил он, словно происходящее его слегка развлекало.

– Давно?

– Десять дней.

– За что сидел?

– Подделка. – Мэллори отвечал на вопросы мягким, приятным голосом.

– А здесь раньше бывал?

– Я здесь родился. А ты не знал?

– Не-ет. – Голос Костелло звучал негромко, успокаивающе. – Не знал. А зачем приехал – десять дней назад?

Макдональд протопал по комнате, покачивая ручищами, и снова шлепнул Мэллори по рту, наклонившись для этого через плечо Костелло. На лице Мэллори вспыхнуло красное пятно. Он помотал головой. В глазах зашевелился тусклый огонь.

– Костелло, да этот ублюдок тебя просто дурит. Не был он ни в каком Макниле. – Голос Макдональда загрохотал. – Этот толковый малый – дешевый плут из Бруклина или еще из какого горячего местечка, где полицейские все сплошь калеки.

Костелло поднял руку и легонько толкнул Макдональда в плечо.

– Обойдемся без тебя, Мак, – сказал он ровным, без эмоций голосом.

Макдональд грозно вскинул кулак. Но потом засмеялся, подался вперед и тяжело впечатал каблук в ногу Мэллори. Тот только охнул и опустился на секретер.

В воздухе ощущалась нехватка кислорода. Окна были только на одной стене, но и на тех висели массивные и неподвижные занавески. Мэллори достал носовой платок – вытер лоб, промокнул губы.

– Мак, вы с Джимом свободны, – повторил Костелло тем же бесстрастным голосом.

Макдональд набычился, сурово посмотрел на Костелло сквозь бахрому ресниц. Лицо его блестело от пота. Мятое и потрепанное пальто он так и не снял. Костелло даже не повернул головы. Постояв с минуту, Макдональд ринулся к полке, отпихнув по дороге локтем седого полицейского, и схватил квадратную бутылку виски.

– Звони боссу, Костелло, – прорычал он. – У тебя для этого дела мозгов не хватит. Сделай что-нибудь путное, черт дери, хватит разговоры разговаривать! – Чуть повернувшись к Джиму, он хлопнул его по спине и с хохотком произнес: – Еще по одной, фараон?

– Зачем ты сюда приехал? – снова спросил Костелло у Мэллори.

– Нужных людей найти. – Мэллори лениво посмотрел на собеседника. Огонь в его глазах уже погас.

– Интересно ты ищешь, парень.

Мэллори пожал плечами:

– Думал, если спектакль разыграю, может, кто и клюнет.

– Боюсь, ты не тот спектакль взялся разыгрывать, – спокойно сказал Костелло. Он прикрыл глаза и почесал нос ногтем большого пальца. – Тут ведь все не просчитаешь.

Голос Макдональда загремел громовыми раскатами:

– Толковый малый не ошибается. У него, браток, уж так мозги устроены.

Костелло приоткрыл глаза и глянул через плечо на рыжеволосого. Тот небрежно покачивался на стуле. Правая рука с полусогнутыми пальцами вяло лежала на колене. Костелло повернулся в другую сторону и уперся взглядом в Макдональда.

– Уходи! – холодно рубанул он. – Уходи сейчас же. Ты набрался, спорить с тобой не собираюсь.

Макдональд притиснул плечи к полке, сунул руки в карманы пиджака. Бесформенная мятая шляпа завалилась на затылок большой квадратной головы. Джим – седой полицейский – чуть отодвинулся в сторону и напряженно смотрел на него, чуть шевеля губами.

– Звони боссу, Костелло! – заорал Макдональд. – Я тебе не подчиняюсь! Ты мне не нравишься, и приказы твои я исполнять не желаю.

После секундного колебания Костелло подошел к телефону. Глаза его сосредоточенно изучали какую-то точку в верхней части стены. Стоя спиной к Макдональду, он снял трубку с рычага и начал набирать номер. Потом прислонился к стене и еле заметно улыбнулся Мэллори. Ждал соединения.

– Алло… да, Костелло. Все в порядке, если не считать, что Мак нагрузился. Да, буянит… уходить не желает. Не знаю пока… какой-то приезжий. Ладно.

Макдональд шагнул вперед:

– Погоди-ка…

Костелло улыбнулся и неторопливо опустил трубку на рычаг. В глазах Макдональда сверкнул какой-то болотный огонь. Он плюнул на ковер, в угол между стулом и стеной.

– Что ты мне втираешь? Отсюда в Монтроз не позвонить.

Костелло неопределенно развел руками. Рыжеволосый тем временем поднялся. Он отошел от стола и стоял в расслабленной позе, чуть откинув голову назад, чтобы дым от сигареты не лез ему в глаза.

Макдональд яростно покачивался на каблуках. Челюстная кость выделялась белой тонкой линией на пунцовом лице. В глубине глаз затаилось что-то нехорошее.

– Раз так, играем по-моему. – Он небрежно вытащил руки из карманов – в одной из них жестко гнездился синеватый служебный револьвер.

Костелло взглянул на рыжеволосого:

– Займись им, Энди.

Рыжеволосый застыл на мгновение, потом побелевшие губы выплюнули сигарету прямо на пол, а рука молнией взметнулась вверх.

– Не торопись, – вдруг произнес Мэллори. – Посмотри сюда.

Движения его были столь быстры и незаметны, что их будто и не было. Он чуть оперся о секретер – вот и все. Но длинный черный «люгер» целил рыжеволосому прямо в живот.

Рука рыжеволосого возле лацкана на пиджаке медленно опустилась – в ней ничего не было. В комнате повисла напряженная тишина. Костелло бросил на Макдональда взгляд, полный крайнего презрения, потом выставил перед собой руки ладонями наружу и посмотрел на них с туманной улыбкой.

Медленно чеканя слова, Макдональд заговорил:

– Похищение – это для меня чересчур, Костелло. Мне такое ни к чему. С этой шайкой дилетантов одни хлопоты. Вот я и решил рискнуть – вдруг толковый малый меня поддержит?

Мэллори поднялся и сбоку направился к рыжеволосому. Но он прошел не больше полпути, как вдруг Джим, седой полицейский, издал какой-то придушенный крик и подскочил к Макдональду, что-то нашаривая в кармане. На лице Макдональда мелькнуло удивление. Он выставил левую ручищу, схватил Джима за отвороты пальто, свел их вместе и потянул наверх. Джим замолотил кулаками, и два удара пришлись Макдональду в лицо. Тот поджал губы, притиснул их к зубам.

– Держи их на мушке! – крикнул он Мэллори, а сам спокойно положил пистолет на каминную полку, сунул руку в карман пальто Джима и вытащил оттуда дубинку с кожаной оплеткой. – Гнида ты, Джим. Всегда был гнидой.

Он сказал это как-то задумчиво, безо всякой злобы. Потом махнул дубинкой и сбоку ударил седого по голове. Тот сразу осел и медленно опустился на колени, пытаясь ухватиться за полы пальто Макдональда. Макдональд склонился над ним и нанес еще один жесткий удар дубинкой в то же место.

Джим распластался на полу, шляпа слетела с головы, рот открылся. Вдоль крыла носа ползла капелька пота.

– Крутой парень, да, Мак? – спросил Костелло как-то вяло, равнодушно, словно происходящее его мало интересовало.

Мэллори приблизился к рыжеволосому. Оказавшись у него за спиной, он скомандовал:

– Руки вверх, шестерка.

Рыжеволосый выполнил команду. Мэллори свободной рукой залез ему под пиджак, выдернул из наплечной кобуры пистолет и бросил на пол, себе за спину. Проверил под пиджаком с другой стороны, похлопал по карманам. Потом отошел от рыжеволосого и приблизился к Костелло. Тот был не вооружен.

Мэллори встал рядом с Макдональдом – теперь все остальные находились перед ним.

– Кого похитили?

Макдональд поднял пистолет и стакан с виски.

– Да девчонку эту, Фарр, – ответил он. – Взяли ее, я так думаю, по дороге домой. Похоже, заранее запланировали – как только узнали от итальяшки-охранника о встрече в «Боливаре». Куда ее повезли, не знаю.

Мэллори широко расставил ноги, потер переносицу. «Люгер» он держал легко, расслабленно. Спросил:

– У тебя-то что на уме?

Макдональд хмуро произнес:

– Лучше расскажи, что у тебя. Я ведь тебя выручил.

Мэллори кивнул:

– Выручил – потому что это в твоих интересах. Меня наняли, чтобы найти некоторые письма, написанные Рондой Фарр.

Он взглянул на Костелло. Тот хранил полное равнодушие.

– Пусть так, – сказал Макдональд. – Я сразу почувствовал, что тут какая-то подстава. Поэтому и рискнул. Просто с этой братией я решил распрощаться, вот и все.

Он обвел рукой комнату и всех, кто в ней находился.

Мэллори взял с полки стакан, проверил, чистый ли, плеснул немного виски и выпил в несколько глотков, облизывая губы.

– Давай насчет похищения, – напомнил он. – Кому звонил Костелло?

– Аткинсону. Известный голливудский адвокат. Всех их там прикрывает. Девчонку Фарр тоже. Симпатичный парень Аткинсон. Та еще гнида.

– Он причастен к похищению?

Макдональд засмеялся:

– Еще бы!

Мэллори пожал плечами:

– По-моему, с его стороны это неостроумно.

Он обошел Макдональда и сделал несколько шагов к стене, где стоял Костелло. Дулом «люгера» он ткнул Костелло в подбородок – голова того уперлась в грубо оштукатуренную стену.

– Костелло – душа добрая, – сказал он задумчиво. – Такие девушек не похищают. Верно, Костелло? Может, легкое вымогательство, но точно без грубостей. Я прав, Костелло?

Во взгляде Костелло читалась пустота. Он сглотнул и пробормотал сквозь зубы:

– Хватит! Это не смешно.

– Зато дальше будет смешнее, – заверил Мэллори. – Да ты небось всего не знаешь.

Он поднял «люгер» и с силой провел дулом по большому носу Костелло. На крыле носа появился белый след, который тут же превратился в красную полосу. В глазах Костелло мелькнуло беспокойство.

Макдональд сунул в карман пальто чуть початую бутылку виски и предложил:

– Давай я с ним разберусь!

Мэллори, не отрывая взгляда от Костелло, сурово покачал головой:

– Шум нам ни к чему. Сам знаешь, в этих домах все слышно. Нам нужен Аткинсон. Всегда выходи на главного – если сможешь, понятное дело.

Джим открыл глаза, шлепнул руками по полу, пытаясь подняться. Макдональд поднял здоровенную ступню и беспечно поставил ее седому прямо на лицо. Джим снова затих. Лицо у него было грязно-серого цвета.

Мэллори взглянул на рыжего и подошел к телефону. Взяв трубку, он неловко, левой рукой набрал номер.

– Я звоню человеку, – сказал он, – который меня нанял… У него большая быстрая тачка… А эти ребята пусть пока побудут в заложниках.

4

Большой черный «кадиллак» Лэндри бесшумно поднимался по холму к Монтрозу. Слева, в изгибе долины, мерцали огни. Воздух был прозрачен и чист, ярко сияли звезды. Лэндри обернулся с переднего сиденья и положил на спинку руку – длинную черную руку, которая заканчивалась белой перчаткой.

В третий или четвертый раз он повторил:

– Значит, потрясти ее хочет ее же адвокатишка. Ну, дела.

Он улыбнулся – плавно, взвешенно. Все его движения были плавными и взвешенными. Лэндри был высок и бледнолиц, в свете лампочки под крышей машины сверкали белые зубы и угольно-черные глаза.

Сзади сидели Мэллори и Макдональд. Мэллори ничего не ответил, он просто смотрел в окно. Макдональд в очередной раз приложился к квадратной бутылке виски, пробка упала на пол, и он, чертыхаясь, полез ее поднимать. Наконец нашел, выбрался из-под сиденья и мрачно глянул на чистое, бледное лицо Лэндри поверх белого шелкового шарфа.

– Вы все там же, на Хайленд-драйв? – спросил он.

– Да, фараон, все там же, – ответил тот. – Да только дела идут неважно.

– Ну, это никуда не годится, мистер Лэндри, – прорычал Макдональд.

Он откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза.

«Кадиллак» съехал с основной дороги. Водитель, похоже, был здесь не впервые. Он объехал вокруг нескольких вроде бы беспорядочно стоящих вилл. В темноте квакали лягушки, воздух был напоен ароматом цветущих апельсинов.

Макдональд открыл глаза и наклонился вперед.

– Угловой дом, – сказал он водителю.

Дом стоял на достаточном отдалении от широкой асфальтовой дуги. Массивная черепичная крыша, ворота в круглой арке, декоративные кованые светильники у обеих створок двери. Возле пешеходной дорожки – увитая розами беседка. Рядом с ней водитель и припарковался, выключил фары.

Мэллори зевнул и открыл дверцу. На углу улицы стояли машины. В голубоватых сумерках поблескивало несколько огоньков – это курили коротавшие время шоферы.

– Гостей принимают, – сказал он. – Еще интереснее.

Он ступил на землю, размял ноги, оглядел лужайку. Потом пошел по мягкой зелени к дорожке из светлых кирпичей, между которыми прорастала трава. Постояв секунду у светильников, он нажал на кнопку звонка.

Дверь открыла служанка в кружевной наколке и переднике.

– Извините, вынужден побеспокоить господина Аткинсона по важному делу. Меня зовут Макдональд, – представился Мэллори.

После короткого колебания служанка вернулась в дом, оставив дверь чуть приоткрытой. Мэллори беззастенчиво толкнул створку и увидел просторный вестибюль, пол и стены которого украшали индийские ковры. Он шагнул внутрь.

В нескольких ярдах по коридору виднелся дверной проем, за ним – тускло освещенная комната с книжными полками снизу доверху, оттуда шел запах хороших сигар. На стульях в беспорядке лежали шляпы и пальто. Из глубины дома доносились звуки радио – танцевальная музыка.

Мэллори достал «люгер» и прислонился к дверному косяку изнутри.

В коридоре появился человек в вечернем костюме, упитанный, с густой седой шевелюрой; на розоватом проницательном лице читалось раздражение. Пиджак отлично сидел в плечах, но все равно не отвлекал внимания от расползшегося животика. Брови хмуро сведены к переносице. Он шел быстро и был явно взбешен.

Мэллори отделился от двери и сунул пистолет в живот Аткинсону.

– Вы ищете меня, – пояснил он.

Аткинсон замер, тяжело глотнул воздух, в горле что-то булькнуло. Глаза от испуга расширились. Мэллори провел пистолет вверх, и холодное дуло коснулось плоти Аткинсона у горла, как раз над вырезом воротника-стойки. Адвокат чуть поднял руку, словно в попытке отвести пистолет, но остался стоять без движения, а рука так и повисла в воздухе.

– Ничего не говорите, – сказал Мэллори. – Просто подумайте. Вас сдали. На вас настучал Макдональд. Костелло и еще двое лежат связанные в Уэствуде. Нам нужна Ронда Фарр.

Глаза Аткинсона были тусклыми и подернуты дымкой, в них не было огонька. Казалось, имя Ронды Фарр не произвело на него большого впечатления. Стараясь увернуться от пистолета, он спросил:

– Зачем вы приехали?

– Вы должны знать, где она, – бесстрастно произнес Мэллори. – Но здесь мы говорить об этом не будем. Идем на улицу.

Аткинсон встрепенулся, невнятно забормотал:

– Нет, но как же… У меня гости.

– Гостя, который нужен нам, здесь нет, – процедил Мэллори и сильнее вжал пистолет в горло Аткинсона.

На лице адвоката внезапно отразилась целая гамма чувств. Чуть отступив назад, он ухватился за пистолет. Губы Мэллори свелись в тонкую линию. Едва заметное жесткое движение кисти – и дуло стегнуло Аткинсона по рту. Из губы, которая тут же вспухла, засочилась кровь. Аткинсон смертельно побледнел.

– Не теряй голову, толстяк, и, возможно, дотянешь до рассвета, – предупредил Мэллори.

Аткинсон повернулся и быстро, ничего перед собой не видя, вышел через открытую дверь.

Мэллори взял его за руку и дернул влево, на траву.

– Не спеши, – приказал он негромко.

Они обошли беседку. Аткинсон выставил руки вперед и тут же наткнулся на машину. Дверца открылась, длинная рука затащила его внутрь. Не сопротивляясь, он рухнул на сиденье. Макдональд схватил его за голову и энергично прижал к обивке. Мэллори сел в машину и хлопнул дверцей.

Взвизгнули шины – машина быстро развернулась и умчалась прочь. Проехав квартал, водитель включил фары. Чуть повернув голову, спросил:

– Куда едем, босс?

Мэллори ответил:

– Не важно. В город. Езжай спокойно.

«Кадиллак» вырулил на шоссе и начал долгий спуск в город. На дне долины снова показались огни: движущиеся белые пятна света – фары.

Аткинсон зашевелился на сиденье, достал из кармана платок и поднес ко рту. Оценивающе взглянул на Макдональда и ровным голосом осведомился:

– Что за штучки, Мак? На вымогательство потянуло?

Макдональд хрипло засмеялся – он был немного пьян, – икнул и скрипуче произнес:

– Не совсем. Девчонку Фарр сегодня похитили. А ее друзьям это не понравилось. Но вы-то, важная птица, об этом ни сном ни духом, верно?

И он снова насмешливо захохотал.

– Можно смеяться… но я правда не в курсе, – промолвил Аткинсон и приподнял седую голову повыше. – Кто эти люди?

Макдональд не ответил. Мэллори зажег сигарету, прикрывая пламя спички сведенными ладонями. Потом процедил:

– Разве это важно? Либо вы знаете, куда увезли Ронду Фарр, либо можете дать нам наводку. Думайте. Времени более чем достаточно.

Лэндри повернул голову с переднего сиденья. На темном фоне его лицо расплылось бледным пятном.

– Невелика просьба, мистер Аткинсон, – рассудительно произнес он. В голосе его слышались трезвые, учтивые и приятные нотки. Пальцами в перчатке он побарабанил по спинке сиденья.

Аткинсон какое-то время смотрел перед собой, потом откинулся на спинку сиденья.

– А если я вообще об этом ничего не знаю? – спросил он устало.

Макдональд поднял руку и ударил его по лицу. Голова адвоката дернулась. Холодным, не предвещавшим ничего хорошего голосом Мэллори сказал:

– Можно без усердия, фараон?

Макдональд выругался и отвел глаза в сторону. Машина ехала дальше.

Они уже почти спустились в долину. Трехцветный маяк аэропорта вращался, высвечивая низкое небо. На склонах дороги появились деревья, между темными холмами раскрывалась долина. Из туннеля Ньюхолл с ревом вырвался поезд, сразу же набрал скорость и с грохотом унесся во тьму.

Лэндри что-то сказал водителю. «Кадиллак» свернул на грунтовую дорогу. Водитель выключил фары и ехал, ориентируясь на свет луны. Дорога уперлась в стог пожухлого сена, окруженный низким кустарником. На земле виднелись старые консервные банки и обрывки выцветших газет.

Макдональд вытащил свою бутылку, взвесил на руке и приложился к горлышку. Аткинсон хрипло попросил:

– Что-то мне нехорошо. Дайте выпить.

Макдональд обернулся, отвел бутылку в сторону и прорычал:

– Пошел к черту!

Он спрятал бутылку в карман. Мэллори извлек из бардачка фонарик, включил его и навел луч на лицо Аткинсона:

– Говорите.

Аткинсон положил руки на колени и посмотрел прямо в луч фонарика. Глаза его словно остекленели, на подбородке запеклась кровь.

– Все провернул Костелло. Подробностей не знаю. Но если это дело рук Костелло, тут наверняка замешан и Слиппи Морган. У него хижина в районе Болдуин-Хиллз. Ронду Фарр вполне могли отвезти туда.

Он прикрыл веки, в свете фонарика блеснула слеза.

– Но тогда об этом должен знать Макдональд, – заметил Мэллори.

Не открывая глаз, Аткинсон кивнул:

– Видимо, так.

Макдональд стиснул руку в кулак, накренился и снова ударил адвоката в лицо. Тот застонал и повалился на бок. Рука Мэллори молниеносно взметнулась. Голосом, дрожащим от ярости, он сказал:

– Еще раз так сделаешь, фараон, получишь пулю в печенку. Лучше меня не доводи.

Глупо улыбаясь, Макдональд откатился на место. Мэллори выключил свет в салоне и продолжил уже спокойнее:

– Похоже, Аткинсон, вы говорите правду. Придется прокатиться до хижины этого Слиппи Моргана.

Водитель сдал назад, развернулся, и машина помчалась обратно к шоссе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю