355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэйчел Гибсон » За что тебя люблю (ЛП) » Текст книги (страница 6)
За что тебя люблю (ЛП)
  • Текст добавлен: 24 июня 2018, 16:30

Текст книги "За что тебя люблю (ЛП)"


Автор книги: Рэйчел Гибсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

ГЛАВА 6

Переводчик: taniyska

Редактор: Sig ra Elena


Засмеявшись, Блейк поднес бутылку воды к губам.

– Клиф был страшнее атомной войны, – сказал он в трубку мобильного и сделал глоток. – Но во время перестрелки не было лучшего связиста, чем он.

Вышедший в отставку «морской котик» и приятель Блейка Винс Хэйвен добавил:

– И пил он тоже лучше всех. Даже лучше вас с братом.

– Точно. Помнишь тот бар в Мемфисе, где мы отделали пару пожарных и тех слюнтяев из смешанных единоборств?

Драки были просто еще одним фактором службы в армии. Блейк никогда не искал их. Но они, казалось, всегда находили его. Обычно все начиналось с маленьких подколов и перерастало в большую потасовку. Или такое происходило, когда мужчина оскорблял женщину, а Блейк чувствовал себя обязанным похлопать того по плечу и велеть закрыть хлебало. Не говоря уж о том, что все споры начинались, когда кто-то неуважительно отзывался о военнослужащих, просиживая штаны в пивнухе и попивая тыквенное пиво.

– В тот раз тебя арестовали.

Арестовали, потому что Блейк был таким пьяным, что продолжил драться, даже когда приехали копы.

Он сделала еще глоток, поставил бутылку на стол и сказал:

– Заряд был выпущен. – И тут в дверь позвонили. Блейк посмотрел на часы. Полночь. – Какого черта? Ко мне кто-то пришел.

– Перепихон?

Блейк подумал о Натали.

– Не. Вот большой недостаток жизни в маленьком городе. Не так уж много возможностей перепихнуться.

– Черт. Я помню подобные деньки.

Теперь у Винса в постели каждую ночь была красотка. Которой он даже надел на палец кольцо.

– Мои яйца готовы взорваться от бездействия, – сказал Блейк, подходя к двери. Сквозь стекло он мог разглядеть лишь желтую тень.

Винс засмеялся:

– Прими «мотрин».

Военным выдавали «мотрин» от всего, начиная от зубной боли и заканчивая открытым пневмотораксом.

– Не думаю, что «мотрин» мог бы вылечить звон в яйцах, – сказал Блейк, открывая дверь и оказываясь нос к носу с кое-кем, кто очень даже мог бы.

Судя по выражению лица Натали, она была настроена не очень мирно.

– Вернулся наконец.

Копна ее волос выглядела большой. А вот желтый плащ вовсе нет.

– Созвонимся позже, братишка. – Он отключился и убрал телефон в задний карман. Блейк полагал, было бы слишком надеяться, что Натали под плащом полностью обнажена. – Что я могу сделать для вас, миссис Купер?

Она показала вниз и покачнулась влево, как лодка, черпнувшая воды.

– Твоя собака.

Блейк опустил взгляд от мазка красной помады на ее нижней губе, вниз по подбородку к желтому плащу, застегнутому до шеи. Сверкающий плащ закрывал Натали до середины бедра, и Блейк продолжил скользить взглядом по длинным ногам и черным ботинкам к щенку, лежавшему у ее ног, как будто она вытащила его из собачьей постельки. Впервые рекрут Спарки не прыгал вокруг как ненормальный.

– Ты не можешь просто исчезать каждый раз, когда тебе захочется, и пренебрегать своей ответственностью. – Натали вернулась в вертикальное положение и встала прямо. – Твои действия, знаешь ли, влияют на других людей. Ты никудышный хозяин собаки и сосед.

Это лишний раз подтверждало, что Блейк не из тех, кто женится.

– Я был на похоронах друга в Оклахоме.

– О. – Она нахмурилась. – Мои соболезнования.

– Спасибо.

Он махнул рукой, приглашая Натали войти внутрь, и почувствовал запах алкоголя, когда она проходила мимо.

– Сладкая попка, ты напилась? – Блейк закрыл за ней дверь.

– Выпила немного вина. – Собака наконец узнала Блейка и разгавкалась как ненормальная. Как Блейк и запомнил. – Немного водки и, возможно, стопку текилы. – Натали наклонилась, чтобы отцепить поводок и чуть не впечаталась головой Блейку в ширинку. Она опустилась на одной колено, и полы желтого плаща разошлись, обнажая гладкое бедро. – От чего умер твой друг?

Блейк посмотрел вниз на светлую макушку, находившуюся так близко к его ширинке, и готовые взорваться яйца стали еще чуть взрывоопасней.

– Его колонну подорвали в Рамади. – Блейк присел на корточки и приласкал щенка.

От Натали пахло алкоголем и духами, и соблазном. Соблазном, который оседал тяжестью внизу живота и приказывал Блейку провести ладонью от ее колена вверх по бедру.

– Он был солдатом?

– Нет. – Блейк посмотрел ей в глаза, находившиеся в нескольких сантиметрах от его. – Спецназ ВМС, первый отряд. Мы вместе закончили курсы подводных взрывных работ.

Натали выглядела так, будто на самом деле сочувствовала, и если бы она предложила Блейку обняться, он бы не поручился, что не повалит ее на пол, пригвоздив своим телом.

– Он был «морским котиком»?

– Да. – Блейк не говорил о своих мертвых товарищах с людьми, которые никогда не жили в военной зоне. – Сколько стопок водки ты выпила? – спросил он, специально меняя тему.

– Две. Наверное. – Натали положила ладонь ему на плечо и выпрямилась. Так, будто ее прикосновение ничего не значило. Будто ее теплая ладонь не вызывала огонь в его груди, который спускался прямо в пах. – Мне плохо.

Спарки лизнул Блейку лицо, и он встал. Прижал собаку к груди и почесал животик: никогда бы не признался, но вроде как соскучился по этому маленькому парню.

– Вино, текила и водка – плохое сочетание.

– Нет. – Она заправила упругие завитки за ухо. – Мне плохо, потому что я была так зла, что ты бросил меня с собакой на две недели. Я думала, ты уехал на каникулы, но ты был на похоронах.

Блейк полагал, что сейчас не время упоминать о том, что он провел полторы недели после похорон в Техасе с Винсом, помогая ему обновлять дом на ранчо и стреляя по тарелочкам.

– Не расстраивайся.

Щенок потянулся и зевнул, и Блейк похлопал его по круглому пузику.

– Поэтому я натренировала Спарки какать только в твоем дворе. – Блейк поднял глаза. – Там его очень много. – Натали двинулась по направлению к кухне. – Наверное, скоро тебе захочется это убрать.

Блейк поставил щенка на пол и смахнул черную шерсть со своего белого лонгслива «Хенли». Ему хотелось бы разозлиться, но он бросил щенка на Натали, так что не считал, что имеет права негодовать сейчас.

– Не думаю, что ты собираешься убрать свою половину.

Она покачала головой. Каблуки ее ботинок стучали по деревянному полу, притягивая взгляд Блейка к длинным ногам и «трахни меня» обуви.

– По закону владение – девять десятых собственности. Помнишь?

О, да. Он помнил.

Натали взяла бутылку воды со стола, чувствуя себя как дома.

– Ты готовишь? – Она отвернула крышечку и поднесла бутылку к губам.

– Я адепт медленноварки, – ответил Блейк, наблюдая, как Натали опустошает бутылку. – Хочешь еще воды?

– Нет. Я не хочу пить. – Она вытерла красные губы ладонью и поставила пустую бутылку обратно. – Ты недавно развелся?

– Нет. – Блейк вытащил телефон из кармана джинсов и положил на стол. – Не был женат.

И снова ее каблуки застучали по полу, когда она пошла в гостиную. Топ-топ. Как сексуальный код. Передача информации. Уже поздно. Натали у него дома. Блейку нужен секс.

Сообщение принято.

– У тебя мало мебели. – Натали медленно повернулась кругом, глядя вверх на сводчатый потолок. – Я подумала, может быть, ты выжат разводом.

– До переезда сюда я жил в кондоминиуме в Вирджиния Бич. И там я бывал не очень часто.

Она взглянула на него через плечо, пока шла к большим окнам.

– Ты противник брака?

Что это такое? Ночь двадцати вопросов?

– Я думаю, брак – отличное дело. Для других. – Он пробежал взглядом по ее ногам. – Но не для меня.

– Тебе пару раз разбили сердце? – Натали остановилась, смотря в окно как в зеркало.

– Нет. – Блейк подошел сзади, встретившись с ней взглядом в отражении. – А ты против брака?

– Нет, я была замужем. – Она уставилась в темноту на городские огни за озером. – И я снова выйду замуж, если встречу нужного человека. – Натали повернулась к Блейку, и полы ее плаща коснулись его джинсов. – Мужчина в доме может оказаться полезным для того, что я не могу сделать одна.

Секс. Она не может заниматься сексом одна.

– Например, чтобы поднимать тяжелые предметы и открывать банки с солеными огурцами.

Банки с солеными огурцами? Для этого ей нужен мужчина?

– Проблема жизни в Трули, – продолжила Натали, – в том, что я ходила в школу с большинством мужчин в городе, и никто из них не кажется подходящим. – Уголки ее губ опустились, брови сошлись. – Если еще хоть один человек спросит, будет ли Майкл жить со мной, когда выйдет, я налечу на него, как сумасшедший бильярдный шар.

Блейка тренировали и экзаменовали в рукопашном бою. Он знал, куда ударить человека, чтобы вырубить его ненадолго или надолго.

– Что, черт возьми, означает «сумасшедший бильярдный шар»?

– Не знаю. Звучит смертельно, когда я проговариваю в голове, но я вроде как пьяна. – Она провела рукой по плащу и принялась наматывать шнурок на палец. – Думаю, это комбинация удара влет и удара в снукере.

– Полагаю, мне не стоит спрашивать о твоем бывшем и рисковать, что ты надерешь мне задницу летающим бильярдным шаром.

Блейк посмотрел на ее длинные пальцы и короткие розовые ногти, теребившие шнурок, и почувствовал, как яйца скручивает. Он хотел ее. Хотел почувствовать, как ее пальцы скользят по его груди и ныряют за пояс штанов. Натали сказала, что она не из тех, кто соглашается на встречи ради секса. Блейк готов был поспорить, что сможет заставить ее передумать.

Покрутив шнурок еще несколько секунд, Натали спросила:

– Если ты не противник брака и никогда не был женат, почему думаешь, что это не для тебя?

Блейк перевел взгляд с ее рук к красным губам. Мазок помады вызывал желание размазать ее еще сильней.

– Мне не нужно связывать себя по рукам и ногам и поджариваться на барбекю, чтобы понять, что шампур в заднице не для меня.

– Ох. – Уголки ее губ вздернулись. – Ты когда-нибудь жил с женщиной?

– Да. – Блейк забрал завязку из ее рук. – С матерью. – Натали смотрела на его руку, пока он медленно тянул за шнурок. – Она обычно собирала мне обед в школу. Сэндвичи с арахисовым маслом и виноградным желе. Мне нравилось, когда корочки обрезаны. – Бантик развязался. – Но сейчас мне не нужна мать.

Натали подняла глаза и посмотрела на него так, как смотрела в винном погребе. Так же, как несколько недель назад на своей кухне, когда Блейк хотел прижать ее к себе и засосать по самые гланды.

– Что же тебе нужно? – спросила она едва слышно.

«Секс», – ответило желание.

Вопрос повис в воздухе. А Блейк тянул за шнурок, пока полы плаща не разошлись, словно раскрывая подарок, упакованный специально для него.

– Что на вас надето, миссис Купер?

– Я Робин.

Казалось очень подходящим.

– Товарищ Бэтмена.

Плащ соскользнул с ее плеч и упал к ногам. У Блейка язык к небу прилип, когда он увидел красное бюстье, приподнимавшее пышную грудь. Раскаленная докрасна похоть летающим бильярдным шаром ударила ему прямо в пах.

Натали подняла руку к груди.

– Костюм только вот немного тесный и развратный.

Блейк взял Натали за запястье и прижал руку к стеклу рядом с ее головой.

– Тесное и развратное – мой любимый размер. – Провел свободной рукой по ее теплой шее к затылку. – Обожаю тесное и развратное.

Ему было нужно тесное и развратное.

– Ты один из этих парней.

Блейк запутался пальцами в волосах Натали и потянул ее голову назад.

– Каких парней?

– Тех, кто снимает женщин в барах и не перезванивает.

– Я не хожу в бары.

Больше не ходит.

– Почему?

– Я порядочный, – ответил он. В реабилитационном центре пытались вбить важность честности ему в голову. Они также талдычили о важности анонимных алкоголиков, но Натали требовалось знать о зависимости Блейка не больше, чем ему посещать встречи, чтобы контролировать эту зависимость. – Я бы перезвонил женщине, если секс был хорош, а она не была сумасшедшей. – Он поднял взгляд к похоти, смотревшей в ответ из ее голубых глаз. – Я даже могу перезвонить сумасшедшей, если секс был сумасшедше хорош.

Он подтолкнул Натали к окну. Она задохнулась, но Блейк лишь воспользовался преимуществом, которое дали ее приоткрытые губы. Он целовал нежный рот, наслаждаясь вкусом сладкого вина и пьянящего удовольствия. Уже так долго Блейк не пробовал ничего подобного.

Не имело значения, что Натали не женщина на одну ночь. Не имело значения, что он мужчина на одну ночь. Не имело значения, что Натали пьяна. Все, что имело значение, – это жаркие, сладкие движения ее щедрого рта. Ее умелый язык и движение ее груди, прижатой к его. Руки Натали скользнули вверх по его телу, и это прикосновение заставило Блейка захотеть большего. Намного большого. Намного больше ее рук и рта. Намного больше ее жадного рта, скользившего на юг, вниз по его горячей коже. Прошло много времени с тех пор, как Блейк целовал и трогал женщину. Много времени с тех пор, как женщина брала его в жаркий, влажный рот.

Вместо того чтобы двигаться на юг, Натали свернулась клубочком на груди Блейка, прижавшись своими мягкими частями к его твердым местам. Блейк низко застонал и провел ладонями по ее бюстье. Засунул большие пальцы под атласный топ. Теперь оставалось только дернуть его вниз.

Натали наклонила голову набок и поцелуй стал еще глубже. Глубже и жарче, соблазняя Блейка потянуть бюстье вниз, пока не освободится грудь и твердые соски не коснутся его груди через тонкий хлопок лонгслива.

Будто прочитав эти мысли, Натали застонала ему в рот, и Блейку пришлось сжать колени, чтобы не упасть. Он прижался к ней каменно-твердым членом, стиснутым ширинкой джинсов. К маленьким шортам и паху. Нужно было лишь стянуть ей шорты и снять свои штаны. И он окажется внутри. Внутри, где она будет горячей и влажной, а ее оргазм сожмет его член и затянет глубже.

Блейк впился пальцами в атлас, покрывавший грудь Натали. Вцепился так, будто она была миражом. Сверкающей иллюзией, которая вот-вот задрожит и исчезнет.

Он мужчина. Ему нужен секс. Натали в его доме и в его руках, и было бы так легко уложить ее в постель и сделать все реальным.

Он мужчина, живущий в аду, полном соблазнов. Джонни. Натали. Было бы так хорошо сдаться одному из них. Погрузиться с головой хотя бы на одну ночь.

Он мужчина, но не такой. Блейк отстранился и посмотрел в голубые глаза Натали, полуприкрытые от желания, на нее губы, манящие и припухшие от его поцелуя.

– Тебе пора.

– Что? – Ее голос был хриплым шепотом.

– Тебе пора или станешь моей женщиной на одну ночь. – Натали моргнула, будто в его словах не было смысла. – Ты хочешь быть моей женщиной на одну ночь?

Натали прикусила нижнюю губу и разбила Блейку сердце, сказав:

– Нет.

Блейк выдохнул, только сейчас осознав, что задержал дыхание. Он был мужчиной с достаточным чувством чести, чтобы не обманывать Натали.

– Я не обманываю пьяных женщин. Я хочу, чтобы ты все четко осознавала, когда я воспользуюсь своим преимуществом. Так что тебе пора.

И она ушла. Обошла его и исчезла. Как мираж. Но в отличие от миража, что был зыбким, а потом пропадал полностью, Натали оставила после себя аромат духов и плащ у ног Блейка. Отпечаток ее плеч на стекле и болезненное возбуждение в штанах говорили Блейку, что она не была видением из прошлого.

Блейк посмотрел на потолок. Он устал от соблазнов. Он наелся досыта такой жизнью. Изводившими соблазнами и необходимостью не сдаваться. Никогда. Ни своему желанию выпивки, ни своему желанию соседки. Он до смерти устал идти по жизни так.

Натали ушла. Ее тело, обнаженное и прижатое к телу Блейка, было вне досягаемости, но Джонни-то не был. Соблазн номер один его жизни стоял в темном винном погребе, охлажденный до двадцати пяти градусов. Блейку нужно лишь несколько шотов, а потом его самый большой соблазн позаботится о следующем по счету. Он притупит грани зависимости и боль в паху. Беспроигрышная, мать ее, ситуация.

Вместо этого Блейк выключил свет и поднялся по лестнице. Забрался в душ и обхватил член рукой. Под теплыми струями воды дал себе освобождение. Освобождение от желания, пульсировавшего в паху. Но этого не хватило надолго.

Дважды он просыпался из-за снов с Натали. Снов о ее губах и руках по всему его телу и его губах и руках на ее теле.

«Что тебе нужно?» – спросила она.

В своих снах Блейк был свободен показать ей. Свободен коснуться ее везде. Поцеловать там, где ему нравилось целовать женщину. Развести ей ноги и погрузиться в нежное тело.

Каждый раз, когда он просыпался, неудовлетворенное желание превращалось в злость, поэтому он выбрался из постели в очень плохом настроении. В том, которое сжимает затылок и прожигает дыру в желудке. В том, что выводит зависимость на путь рецидива, если только Блейк не найдет способа остановиться, прежде чем его жизнь слетит с рельсов.

Натянув кроссовки, он пробежал пять миль в горах, но настроение лучше не стало. Оно не особо улучшилось, когда Блейк вытащил камеру и сделал несколько фотографий озера. И оно совершенно точно не улучшилось, когда он обнаружил, что Спарки прогрыз дыру в кожаном диване, или когда пришлось убирать собачье дерьмо во дворе.

Блейк катил большой серый мусорный контейнер по подъездной дорожке к тротуару. Как его жизнь стала такой? Как он оказался алкоголиком, сексуально неудовлетворенным убирателем собачьего дерьма?

– Что ты делаешь, Блейк?

Блейк поставил контейнер у тротуара и повернулся к Шарлотте, стоявшей у почтового ящика в пушистом пурпурном пальто и вязанной шапочке с единорогом.

– Я только что вычистил около пяти килограмм собачьего дерьма.

Шарлотта потрясенно охнула.

– Это плохое слово.

– Спарки съел какую-то из твоих лент для волос?

Она кивнула.

– Он съел мою ленту «Хэлло Китти».

– Ага. Я ее нашел. – Блейк подошел ближе. – Она была в дерьме.

Шарлотта сморщила маленький носик и покачала головой:

– Мне она не нужна.

Блейк попытался сдержать улыбку.

– Уверена? Возможно, ты могла бы выкопать ее из какашек и завязать в волосах.

– Гадость! – Шарлотта замотала головой еще энергичней. – Можешь завязать ее в своих волосах. – И она засмеялась, будто их беседа стала невероятно смешной. – У тебя будет обкаканная голова!

Иисусе. Разговор о какашках с пятилеткой.

– Мне нравится твоя шапочка. – Блейк показал на золотой рог и белые ушки у нее на макушке: – Милый шип.

Шарлотта перестала смеяться и нахмурилась:

– Это рог.

– Правда? – Блейк присмотрелся. – А мне кажется, больше похоже на шип.

– Это рог. – Она закатила глаза. – Едино-рог.

– Черт.

– Плохое слово.

– Ага. Я знаю.

И это в самом деле его жизнь? Убирать собачье дерьмо и спорить с пятилеткой? Желать ее мать и самоудовлетворяться как подросток?

– Знаешь что?

Блейк посмотрел на часы. «Найнерс» играли с «Пакерсами» в шесть тридцать. Если он поторопится, то сможет застать последний час предыгрового шоу.

– Что?

– У меня есть тайна. – Она оглянулась на свой дом. – Я не могу сказать маме.

Блейк опустил руку. Это было не очень хорошо. Он никогда не проводил много времени рядом с детьми, но знал, что сокрытие тайн от мамы – это нехорошо.

– Мой папа возвращается домой из тюрьмы.

– Да? – Он посмотрел на маленькое личико Шарлотты. Ее щеки были розовыми от холода.

– Я слышала, как бабушка говорит с дедушкой.

– Я думаю, твоя мама знает.

– Нет. Она не сказала мне. Она всегда говорит мне обо всем. – Шарлотта замотала головой так, что рог затрясся. – У меня есть еще одна тайна.

Блейк взглянул на дверь и перевел взгляд обратно.

– Да?

– Я шепну тебе на ухо. – Она махнула рукой, чтобы он нагнулся. Так Блейк и сделал. Нагнулся. – Не смейся, – прошептала она, и ее дыхание пощекотало ему ухо. – Я боюсь.

– Почему?

– Я не знаю его. – Она положила руку Блейку на плечо и придвинулась еще чуть-чуть. – Бабушка сказала дедушке, что я смогу иногда оставаться с папой. Она сказала, я могу жить с ним, но я хочу жить с мамой. Я не хочу уезжать из дома мамы.

Он не должен был ничего говорить. Это не его дело, но маленькая ручка Шарлотты на плече и ее голосок, шептавший ему на ухо, вызывали странное желание защитить. Как будто он должен сделать что-то, даже если знает, что это не его дело.

– А если он мне не понравится?

Блейк сомневался, что Шарлотта будет жить со своим отцом в скором времени. Нет, не его дело говорить что-то, но он отстранился и совершил ошибку, посмотрев в ее голубые глаза, в которых было ожидание, что он что-то скажет и сделает все лучше. Ожидание, что он сделает что-то. Блейк был человеком действия. Он делал многое, чтобы улучшить жизни людей, но это задание было выше его тарифной ставки. Шарлотта продолжала смотреть на него, будто он должен ответить, так что Блейк сказал:

– Он понравится тебе.

– Откуда ты знаешь?

Точно. Откуда он знает? Он не должен был ничего говорить, но раз уж сказал, то вляпался.

– При первой встрече я тебе не понравился.

Шарлотта кивнула:

– Ты был злым.

– А теперь мы друзья.

Блейк выпрямился и покачал головой. Друзья с пятилеткой. С пятилеткой, которая закатывала на него глаза и обзывала обкаканной головой. Друзья так Блейка не называли.

– Да. – Шарлотта посмотрела на него. Шапочка съехала ей на лоб. – А теперь у нас есть Спа-ки.

Рекрут Спарки сейчас был в своем домике и обдумывал свое поведение.

Входная дверь распахнулась, и Натали высунула голову на улицу:

– Шарлотта, иди в дом и помой руки перед ужином.

При виде ее светлых волос разочарование и злость острым гвоздем впились Блейку в голову. Он должен сказать ей о беседе с Шарлоттой, но воспоминания о предыдущей ночи были слишком свежи, так что лучше несколько дней не встречаться с Натали. Или месяцев. Когда вкус и прикосновения ее губ останутся лишь отдаленным воспоминанием.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю