Текст книги "Мастера детектива. Выпуск 7"
Автор книги: Рекс Стаут
Соавторы: Джеймс Хедли Чейз,Микки Спиллейн,Мишель Лебрен
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 39 страниц)
– Да, могу себе это представить. – Она встала и подошла ко мне. – Вы думаете, что Сью опять взялась за прежнее? Эта дикая история о том, что мистер Торренс убил ее мать?
– Кажется, она крепко вбила себе в голову эту мысль.
– Сью по натуре фантазерка. Иногда мечты могут принимать вполне реальный характер. Кажется, у нее было не очень счастливое детство. Вряд ли ей известно, кто ее настоящий отец. Если она публично бросит в лицо мистеру Торренсу свои упреки, то это может ему очень повредить.
– Я попробую поговорить с ней. Где она?
– В задней части парка есть летний домик, где она занимается. Там она обычно и живет.
– Постараюсь помочь вам.
Улыбнувшись, Джеральдина обвила руками мою шею, встала на цыпочки и прильнула губами к моему рту. Поцелуй был нежным и томительным, словно она высасывала на пробу сок из сливы, прежде чем решить, стоит ли их покупать.
Потом она медленно отстранилась и сказала:
– Спасибо.
– Это я должен благодарить, – с улыбкой возразил я.
– Думаю, что я скорее возненавидела бы вас, чем полюбила.
– Что же хуже?
– Сами выбирайте.
– При случае обязательно, детка…
Сначала мне показалось, что Сью нет в доме, но потом я услышал скрип дверцы шкафа и постучал. Она открыла дверь. Ее улыбка была похожа на солнечный луч, пробивающийся сквозь тучи. Она пожала мне руку.
– Добрый день, Майк. Рада, что вы пришли. А где Вельда?
– Она занята. Можно войти? Она пропустила меня в комнату. Садовый домик был явно построен специально для нее. Одна стена была зеркальной. Возле нее находился станок для балетных упражнений. На одной полке стоял проигрыватель и лежала куча пластинок, другая была завалена балетными туфлями. На штативе был укреплен микрофон. В углу стоял небольшой рояль, на крышке которого лежали ноты любимых шлягеров и плюшевые игрушки. В оставшейся части комнаты стояли кушетка, туалетный столик и шкаф. На небольшом письменном столе лежала груда старых альбомов и картонных папок. Когда я постучал, она как раз занималась ими.
– Что ты делаешь, Сью?
– Разбираю вещи моей матери.
– Она уже давно умерла. Пойми это, наконец.
– Я знаю. Хотите посмотреть, какой она была?
– Охотно.
У нее была пара старых афиш. Кроме того, на стенах висело несколько снимков, сделанных в ночных клубах. На них была изображена женщина с красивым, но пустоватым лицом. Не знаю, случайно это получилось или нет, но на снимках она выглядела типичной красоткой – этакой блондинкой без мозгов. На нескольких фотографиях она была снята в компаниях, но везде рядом с ней стоял один и тот же мужчина. Это был тщедушный темноволосый человек с колючими, глубоко посаженными глазами. Он был похож на фанатичного священника, собирающего для ближайшей проповеди материал о грехах прихожан.
– Она была красива, – сказал я.
– Она была прекрасна, – поправила меня Сью. – Я все еще помню ее лицо.
– Но эти снимки были сделаны до твоего рождения, – заметил я.
– Знаю. Но я помню ее. Еще я помню, как она разговаривала со мной. И помню, что она говорила о Торренсе. – Она замотала головой так, что волосы разлетелись. – Я все помню. Она ненавидела его.
– Сью… но ведь они были женаты.
– Это все равно.
Я строго посмотрел на нее:
– Сью, сколько раз я должен повторять тебе одно и то же. (Она пожала плечами и закусила тубу.) Твоя мать была алкоголичкой. Сим пытался отучить ее от спиртного, но ему это не удалось. Мать могла возненавидеть его за эти попытки. Выброси из головы мысль о том, что он убил ее.
– Она сказала мне, что ее убила змея.
– Алкоголикам часто видятся мыши, змеи, слоны и прочие подобные вещи. Не смей вбивать себе в голову эту идею!
– Она еще сказала мне, что я должна найти какое–то письмо. Я его непременно найду.
– Тогда тебе было всего три года. Как ты могла запомнить такие вещи?
– Однако я помню.
– Ладно, ищи это письмо. Но пока ты его не нашла, дай мне одно обещание.
– Какое?
– Не доставляй Торренсу дополнительных трудностей. Я сам занимаюсь этим делом, и не удирай из дома, не предупредив меня. Обещаешь мне это?
– Возможно, – сказала она, улыбнувшись.
– Чего ты еще хочешь?
– Поцелуйте меня! Я проворчал:
– Только что я получил поцелуй от Джеральдины Кинг.
– Негодяй! Но мне это безразлично. – Она обошла стол и стала передо мной, заложив руки за спину. – Я не возражаю против того, чтобы быть второй.
Я поцеловал ее.
– Не так, – сказала она.
– А как?
Я начинал терять контроль над этой опасной игрой. Я умею вести себя с женщинами, но как быть, если на шее у тебя виснет девчонка.
Она показала мне как. Это было похоже на внезапный взрыв – одновременно нежный и страстный, полный огня, о котором я и не подозревал. Поцелуй был недолгим, но он растревожил все мое существо, и я увидел, что Сью тоже задрожала. В потемневших глазах появилось желание, щеки покрыл румянец.
– Надеюсь, что второй вам понравится больше первого, – сказала она.
– Само собой, девочка, но только больше никогда не делай так. – Я с трудом выдавил на лице усмешку и отстранил Сью от себя. – Ну, не вешай носа.
– Хорошо, Майк…
Я вышел из дома, сел в такси и дал шоферу адрес Пата…
Глава 6
Новый инспектор отдела по расследованию убийств перешел из другого ведомства. Это был человек с тяжелым характером, я был знаком с ним уже несколько лет. Его звали Спенсер Гребб, и он терпеть не мог частных детективов и полицейских репортеров. Он бросил на меня многозначительный взгляд. Наверняка в его записной книжке моя фамилия стояла на первом месте, да еще подчеркнутая красным карандашом.
Окружным прокурором был Чарльз Форс Его заботила только карьера. Был молод, талантлив и работал до изнеможения. Кроме того, он был хорошо знаком с тонкостями своей профессии.
Сейчас эти люди сидели рядом, а между ними находился Пат. Они глядели на меня с благосклонностью озорников, которые выпустили из клетки дичь поразмяться, чтобы потом охота доставила им больше удовольствия.
Поприветствовав Пата, я спросил:
– Ты проверил пули?
– Обе они выпущены из одного пистолета – того же самого, из которого был убит Бэзил Левит. Ты упомянул Марва Каниа. Ты сможешь опознать человека, который тогда стрелял?
– Если это Марв Каниа, то да.
– Посмотри на этого парня.
Пат перебросил мне через стол увеличенную фотографию.
Посмотрев на нее, я положил ее на стол.
– Это он.
– Ты уверен?
– Абсолютно. Он дважды пытался убить меня. Один раз в здании, где находится мой офис, а второй раз сегодня, врезавшись грузовиком в такси, в котором я ехал Инспектор Гребб сказал:
– Вам следовало бы тотчас уведомить нас о случившемся.
– А я делаю это только теперь. Это было похоже на обычную аварию, и, кроме того, меня ждали дела, поэтому я не мог остаться на месте преступления.
Инспектор криво усмехнулся:
– Вам известно, что мы можем наказать вас за это? Не правда ли, мистер Форс?
Прокурор формально, без выражения улыбнулся. Это была одна из тех улыбок, которыми он пользовался в зале суда.
– Мне тоже пришло это в голову, инспектор. Я собрал весь свой запас наглости, отпущенный мне Богом, присел на край стола и посмотрел на них обоих.
– Давайте выясним наши отношения раз и навсегда, джентльмены. Я знаю, что вы охотно подставили бы мне ножку, но предупреждаю, что так просто я не дамся. В конце концов, я теперь представляю влиятельное государственное учреждение. Если хотите выяснить величину этого влияния, можете попробовать задеть меня. Нравится вам или нет, я теперь действую в официальном качестве, и это дает мне некоторые особые права. Я не вчера родился и советую быть поосторожнее, друзья. Капитан Чемберс может подтвердить, что я работаю вместе с полицией. Следовательно, не надо наступать мне на ноги. Вы и не представляете, сколько неприятностей могу я причинить, если захочу… – Я посмотрел на Чарли Форса. – Особенно по части прессы.
Он нахмурился:
– Вы мне угрожаете, мистер Хаммер? Я кивнул и усмехнулся:
– Вот именно. Это один из моих козырей. Плохое паблисити отразится на вашей карьере. Так что советую не пробовать на мне ваши фокусы.
Мое заявление им не понравилось, но им пришлось его проглотить. Их тоже можно было понять. Им было неприятно видеть, как бывший частный детектив работает на ФБР. Особенно с моей репутацией.
Форс встрепенулся и улыбнулся фальшивой улыбкой:
– Мы получили указания работать в контакте с вами.
«Спасибо, Рикерби», – подумал я.
– Мы сейчас занимаемся Бэзилом Левитом, – сказал Пат.
– Что вам удалось узнать?
– Мы нашли его приятельницу, которая сообщила, что он получил какое–то задание, но какое именно, она не знает. Он сказал ей только, что ему хорошо заплатят, а позже он получит еще. Он уже строил грандиозные планы. Кроме того, есть еще пара людей, которым известно, что у него были деньги. Вот и все.
– Как насчет винтовки?
– Украдена примерно месяц назад в спортивном магазине. Номер есть у нас в списке. Левит собрал винтовку в перчатках, но допустил оплошность, вставляя магазин. Поэтому у нас есть хороший отпечаток его пальца.
Форс вмешался:
– Ну, нас теперь интересует, в кого он собирался стрелять.
Я взглянул сначала на часы, потом на него:
– Это вам, наверное, уже объяснил Арт Рикерби. Вы ведь знаете, что случилось с Вельдой?
– Конечно, – любезно согласился он. – Это мы знаем. Но я сейчас задаю себе вопрос: не кроется ли за этим что–то еще?
– Ну что ж, продолжайте задавать себе этот вопрос.
– Вы ведь тоже были там.
– Я только вошел. Левит наблюдал за домом несколько дней.
– Не вас ли он поджидал?
Я решил оставить его в этом заблуждении. Пусть подумает сам, ни к чему ему все рассказывать.
– Этого я еще не выяснил, – сказал я. – Как только узнаю, тотчас сообщу вам.
Гребб и Форс одновременно встали и направились к двери. Осмотр окончился, они убедились, что я представляю собой достойного соперника Гребб на прощанье холодно взглянул на меня и сказал:
– Не забудьте о своем обещании.
Когда они вышли, Пат укоризненно покачал головой:
– Так ты не приобретешь друзей.
– Кому нужны такие друзья?
– В один прекрасный день могут понадобиться.
– Значит, у меня есть еще время. Послушай, приятель, тебе известно, что происходит в городе? Пат кивнул.
– Вы выяснили о Дикерсоне?
– Нет еще.
– Разве возможно, чтобы появился большой босс, на которого все работают, но никто не знает, кто он такой?
– Это еще не самое худшее. Тебя интересует, какими сведениями мы располагаем?
– Конечно.
– Со всех концов страны в Нью–Йорк стекаются гангстеры, но они пока ведут себя тише воды ниже травы, так что нам не за что их арестовать.
– Сколько их?
– Не так уж много – с десяток, наверное. Однако сразу заметно, что в городе неладно. Что–то носится в воздухе.
– Может быть, у них просто съезд?
– Нет, очевидно, запахло большими деньгами. Кто–то позвал их в город и платит им. Тут же крутятся парни из гангстерского синдиката, тихие и дружелюбные, и тоже чего–то ждут. Все старые банды зашевелились. Появился некто, достаточно могущественный, чтобы привести в действие все связи от Атлантического до Тихоокеанского побережья. Ожидаются крупные события Хотелось бы мне знать, что кроется за всем этим – Он нервно забарабанил пальцами по столу. – Что тебе известно о деле, Майк?
Я рассказал ему все с самого начала и без утайки – с того, как я вошел в квартиру Вельды, и до моего теперешнего посещения. Я почти видел, как работает его мозг, сортируя факты и раскладывая их по полочкам, откуда он в любой момент без затруднений сможет достать их, если того потребует дело.
Наконец он сказал:
– Здесь есть пара странных совпадений.
– Даже больше.
– Насколько я понимаю, тебе что–то нужно от меня.
– Да. Освободи меня от убийцы.
Он посмотрел на меня, прищурившись.
– Мы делаем все, что можем. С пулей в животе он долго на ногах не продержится.
– Пока он держится, и прекрасно держится. – Я встал и взял шляпу. – Кроме того, Арнольд Гудвин…
– Я пошлю пару людей на его розыски. Это одно из совпадений, и оно мне не понравилось. Такие типы опасны, им ничего не стоит убить человека. Одобрит это Торренс или нет, но я поставлю охрану около его дома Мы сделаем это тихо, так что он ничего не узнает.
– Да, так будет лучше. Ну, пока…
– Кстати… Сюда звонил Джо Адаме. Он хотел с тобой поговорить. – Пат улыбнулся. – Он рассказал мне забавную историю. Когда–то ему присвоили звание почетного полицейского. Сегодня его задержали за превышение скорости, и тогда он предъявил свой значок Полицейский отдал ему честь и отпустил Так Джо убедился, какая полезная вещь этот значок.
– Пат, это ведь старый анекдот!
– Но все равно смешной…
Я позвонил Джо из телефонной будки и договорился о встрече в «Голубой ленте». Время обеда уже прошло, ресторан пустовал, и в ожидании Джо я выпил кофе.
Он пришел, заказал пирог и молоко, и я спросил его:
– Ну, где горит?
– Я разыскал тебе приятельниц Салли Девон. Среди них была некая Полин Вольтер, и она рассказала, что неделю назад она случайно встретила Эннет Ли – ту горничную, которая жила у Салли Девон и присутствовала при ее кончине.
– Но ведь теперь она древняя старуха!
– Да, древняя, но еще достаточно бодрая. Какое–то время она была костюмершей Салли, а позже чем–то вроде прислуги. Как тебе это нравится? Тебе не кажется, что из меня получится хороший детектив?
– Нет, если ты всюду будешь демонстрировать свой полицейский значок, – со смехом сказал я.
– Эй, послушай…
– Ладно, я пошутил. Теперь серьезно… Эта миссис Ли может знать что–либо интересное. Хорошо иметь влиятельных друзей, вроде тебя.
Джо вытащил из кармана визитную карточку и написал на ней адрес.
– Она живет в пансионе на другом конце города, выходит очень редко, так что ты почти наверняка ее застанешь. Я сунул карточку в карман.
– Что ты скажешь, если мы сразу отправимся туда? У тебя есть время?
– Конечно, старина…
Эннет Ли жила в нижнем этаже дома из песчаника. Ее дохода едва хватало, чтобы прокормить себя и кошку, а ее единственным развлечением были события, происходившие перед окнами. Это была хрупкая, высохшая старушка. Целый день она сидела у окна в качалке и раскачивалась взад и вперед.
Люди часто недостаточно ценят стариков и их память. Конечно, их рассказы часто бывают бессвязными, они перескакивают с одной темы на другую, но в самой этой бессвязности таятся драгоценные крупицы фактов – вдруг они могут вспомнить такое, что у всех уже давно выветрилось из памяти.
Что касается Эннет Ли, то все связанное с Салли Девон она помнила довольно хорошо. Салли взяла ее к себе, когда та была больна и ей предстояла операция. Салли ухаживала за ней и оплачивала расходы, поэтому, когда ей, в свою очередь, понадобилась помощь, Эннет Ли охотно пошла к ней.
Я стал расспрашивать ее о прошлом Салли, но она молчала, подозрительно глядя на меня. У нее развязался язык только тогда, когда она поняла, что нам все известно. Оказывается, Салли недолго была танцовщицей. Она вскоре ушла с эстрады и перешла на содержание мужчин. Среди ее клиентов оказались непорядочные, и вскоре она попала в беду.
Эннет, конечно, знала Сима Торренса. Он ей никогда не нравился, но она должна признать, что он всегда хорошо обращался с Салли, их брак мог бы быть удачным. Она думает, что у Салли был комплекс вины по отношению к прошлому, и именно поэтому она начала пить.
Эннет Ли вспомнила и тот вечер, когда Салли умерла: на улице, на морозе. Это было очень печально. Эннет пыталась привести ее в чувство, но безрезультатно. Я спросил ее, не считает ли она, что Сим Торренс может иметь какое–то отношение к смерти Салли.
Эннет Ли изумленно посмотрела на меня:
– Как вам это пришло в голову?
– Меня просто интересует ваше мнение.
– Почему вы спрашиваете?
– Во всяком случае, Сью уверена в этом.
– Дочка Салли?
– Да.
– Чепуха. Она в то время была слишком мала, чтобы помнить что–нибудь.
– Возможно, – сказал я. – Но ее не переубедишь. Сначала она говорила, что Торренс виноват в смерти ее матери, потом утверждала, что это сделала змея.
Лицо Эннет застыло, а взгляд стал ясным и живым.
– Змея? Салли действительно говорила о змее всякий раз, когда бывала пьяна. Забавно, что вы вспомнили эту историю. Никогда не подумала бы, что маленький ребенок может запомнить подобные вещи… Да, Салли действительно говорила о змее. Но ее убила не змея. Она умерла посреди двора, прямо у меня на руках. Она замерзла, бедная девочка. Она была сильно пьяна и больна. Может быть, для нее это был лучший выход…
Она откинулась на спинку качалки и закрыла глаза. Длинный разговор утомил ее. Я подмигнул Джо, и мы встали.
– Благодарю вас, – сказал я. – Может быть, я зайду к вам как–нибудь еще.
– Пожалуйста.
Ритмическое покачивание качалки замедлилось, мы направились к выходу. Я уже открыл было дверь, но тут покачивание опять усилилось.
Эннет Ли сказала.
– Молодой человек…
– Да, мэм?
– Его так и не схватили?
– Кого вы имеете в виду?
– Того, кто удрал с деньгами. Очень большими деньгами. Дружка Салли…
Я подозвал Джо, и мы вернулись, закрыв дверь.
– С большими деньгами?
– Да, с тремя миллионами долларов. Кажется, его звали Конли. Блэки Конли. Довольно опасный тип. Он был хуже всех. Его поймали?
– Нет, не поймали.
Глаза старухи были закрыты, и она качала головой.
– Я так и думала. Он был ловкий малый. Я знала, куда он собирается поехать с этими деньгами.
– Куда, миссис Ли? – осторожно спросил я. Она не ответила. Она спала.
– Черт возьми! – сказал я.
Контуры картины начали проясняться…
Забросив Джо домой, я отправился к себе. Там меня ждала Вельда с известием, что Дел Пеннер действительно теперь прочно занимает то место, которое освободилось со смертью Кида Хэнда.
Я позвонил Пату, попросил его собрать для меня все сведения, касающиеся Блэки Конли, и отправил за этой информацией Вельду. Когда она ушла, я уселся за письменный стол и повернулся так, чтобы видеть в окно бетонное ущелье, называемое Нью–Йорком.
На улице медленно темнело, легкий туман повис над городом. Еще час, и опять пойдет дождь. Огни рекламы мерцали в воздухе, как отдаленные молнии; где–то выла полицейская сирена, потом ей стала подпевать вторая Сим Торренс предполагал, что Блэки Конли смог удрать. Ладно, допустим, так и произошло Допустим, он просидел все эти тридцать лет на мешках с тремя миллионами долларов. Он боялся их тронуть и не хотел обменивать из опасения много потерять на комиссионных. Он просто сидел и ждал. Ему пришлось ждать долго, чтобы убедиться, что полиция его больше не разыскивает. Но что в этом невероятного? Разве так уже не бывало раньше? Хэрмони Бразерс сорок один год сидел в обнимку с полумиллионом и только на смертном одре признался, где спрятал деньги. Фрэнки Бойл шестнадцать лет скрывал в своем матрасе семьдесят тысяч долларов. Каждую ночь он засыпал на нем мертвым сном и не тронул ни одного цента. Он сошел с ума, когда в пансионе, где он жил, случился пожар, обратив в пепел все его неосуществленные желания.
Итак, допустим, Блэки Конли удрал и просидел на своих миллионах тридцать лет. Под старость у него неожиданно развился комплекс власти, и он снова решил вылезти на свет Божий. Несмотря на тридцать лет бездействия, он не потерял сноровки, он хорошо помнил, что и как.
Блэки Конли – это и есть Дикерсон!
Что ж, вполне возможно.
Вопрос: зачем ему понадобилось убивать Сью Девон?
Ответ первый: если Блэки любил Салли, а она родила ребенка от другого мужчины, то он мог так возненавидеть этого ребенка, что захотел его смерти. Однако это соображение было не слишком удачным. Что–то слишком много людей пытались убить Сью. Сначала Бэзил Левит, а потом Кид Хэнд и Марв Каниа.
Однако на этот вопрос может быть и другой ответ: за голову Сью, вероятно, была назначена награда, и если она велика, то каждый из убийц, очевидно, пытался получить ее Кид Хэнд мог нуждаться в деньгах и в то же время хотел на кого–то произвести впечатление. Именно этим объяснялось то, что Левит так спешил за мной на квартиру Вельды. Он решил, что я пришел за этими деньгами – платой за кровь Блэки Конли, он же мистер Дикерсон, и стервятники…
Вернувшись от Пата, Вельда положила передо мной пачку фотографий и документов, запечатлевших для потомков жизнь и подвиги Блэки Конли. Я уже видел недавно этого человека – в комнате Сью. Блэки Конли был тем самым мужчиной, который был изображен на снимках рядом с Салли Девон в ночном клубе.
Перечень арестов начинался где–то в далекой юности. Если он теперь жив, то ему уже восемьдесят два года. Почтенный возраст. Но для таких людей возраст ничего не значит.
Пат приложил еще записку, в которой советовал мне перечесть протокол судебного заседания, где в последний раз упоминалось имя Конли. Это был отчет о процессе над бандой, с которой был связан Конли, и его история была изложена там достаточно подробно. Дело было объемным, и чтение его заняло немало времени. Чтобы отвлечься, я взглянул на Вельду. В ответ она показала мне язык.
– Я знаю, ты хотел, чтобы я это сделала.
– А ты сама не хотела?
– Хотела. Но скажи, что мы ищем?
– Факты прошлой жизни Блэки Конли.
– Почему бы вновь не обратиться к Сонни Мотли?
– Пожалуй. Но хотелось бы зайти и с другого бока Я поделился с ней своими соображениями и увидел, каким сосредоточенным стало ее лицо. Кивнув, она сказала:
– Это возможно, Майк Кажется. , в этом есть смысл.
– Но не совсем убедительно? Она облизнула губы.
– У меня просто предчувствие.
– Понимаю. Не хватает еще кое–каких звеньев. Тебе придется съездить к Эннет Ли: мне кажется, ты сумеешь кое–что вытянуть из нее. Она может многое рассказать о Блэки Конли.
– Хорошо, дорогой.
– Только будь осторожна. Этот Конли все еще шныряет вокруг. И Арнольд Гуд вин тоже. Они могут быть ключевыми фигурами в нашем деле.
– Пат обещал тебе позвонить, как только он что–нибудь узнает о них.
– Хорошо.
– Кроме того, он просил передать тебе, что Чарли Форс что–то затевает против тебя, а инспектор Гребб уже установил за тобой слежку.
– Я так и предполагал. К счастью, я знаю выход из этого здания, который ему неизвестен.
– Кстати, ты сам напросился, умник. А я тебя предупреждаю об этом, только чтобы кто–то не прихлопнул тебя. Я сама хочу это сделать, но мне на это понадобится время.
– Ни тебе, ни кому другому меня не достичь. Вельда засмеялась, встала и взяла сумочку.
– Я сняла для тебя квартиру. Она обставлена. Ключ лежит в ящике письменного стола. Кстати, в спальне есть большая двухспальная кровать…
– Вежливые люди дожидаются приглашения. Вельда тряхнула головой и улыбнулась:
– В гостиной есть диван, если ты хочешь оставаться джентльменом.
– Ты разве не можешь подождать, пока мы поженимся?
– Не могу. – Она надела плащ и завязала пояс. – Если тебя не толкать, ты с места не сдвинешься.
– У тебя есть дубликат ключа, я угадал?
– Конечно.
– Тут же сменю замок.
Она состроила мне гримасу и, выходя, бросила:
– А я поступлю, как ты: просто собью замок выстрелом. Пока, красавчик.
Обувная мастерская Сонни Мотли уже час как закрылась, но мальчик–газетчик был на своем посту и сказал мне, что старик в это время всегда сидит за кружкой пива в ресторанчике на углу.
Это был довольно обшарпанный бар, знававший, возможно, лучшие времена. Около стены стояло штук шесть столиков, в воздухе пахло пивом и жареными котлетами. У стойки болтали две уже не молодые потаскухи, перед телевизором торчала пара юнцов, время от времени отпивая из своих кружек. Сонни сидел один за столиком и проглядывал бульварную газету. Возле него стояла кружка с пивом и лежала сдача с доллара.
Я уселся напротив и сказал:
– Добрый вечер, Сонни.
Он поднял на меня глаза, свернул газету и открыл в улыбке беззубый рот.
– Черт возьми, вот уж кого не ожидал. Хорошо, что вы пришли Составите мне компанию.
– Я пришел не только для того, чтобы составить вам компанию.
– Понятно. Когда частный детектив встречается со старым арестантом вроде меня, то уж наверняка не затем, чтобы составить ему компанию. Но если я могу с кем–то поговорить, то это для меня уже компания. Иногда мне хочется даже опять оказаться в тюрьме, обратиться к надзирателю, чтобы перекинуться парой слов. Кому еще нужен старик вроде меня?
– Вы, случайно, не встречали людей из своей старой банды, Сонни?
– Послушайте, мистер… как вас там, – он щелкнул пальцами, – Хаммер. Глисон, Типпи Уэллс, Лиса Гарри, Гвидо Санчи – они все мертвы. Винни Панчо и Уилли Фикгеро сидят. Я как–то написал Уилли в Атланту, но ответа не получил. Кто еще остается?
– Блэки Конли.
– Да, но он тоже мертв.
– Сим Торренс думает, что ему удалось бежать.
– Чепуха!
Я заказал бармену пиво и опять повернулся к Сонни:
– Может быть, он действительно сумел удрать?
– По–моему, это исключено.
– Но если он теперь объявился с теми тремя миллионами, которые тогда у вас похитил?
Сонни громко расхохотался и стукнул кулаком по столу.
– Это было бы остроумно. Что ему делать с этими деньгами? Его всегда интересовали только женщины, а теперь, в его возрасте… Нет, Хаммер. – Он откинулся на спинку стула, посмеиваясь своим мыслям. – Хотя, возможно…
– Вот и давайте рассмотрим эту возможность.
– Давайте.
– Он стар, но он еще мог бы попробовать разыграть из себя большого босса, как в старые добрые времена.
– Но кто сегодня будет с ним сотрудничать?
– Три миллиона долларов способны многих убедить. А сам он может остаться в тени. Совершенно не обязательно всем знать, кто он такой.
Сонни больше не смеялся. На его лице появилось выражение задумчивости. Он сделал большой глоток из кружки.
– Нет, – сказал он. – Блэки не вернется, Хаммер. Никогда.
– Почему?
Он улыбнулся мрачно и удовлетворенно:
– Потому что я его ранил, мистер. Я всегда хорошо стрелял. Вы знаете, что он ранил меня, и я не смог бежать. Но когда он садился в машину, у меня появился шанс отомстить. Он оказался у окна, и тогда я выстрелил. Я уверен, что попал в него и серьезно ранил. Наверное, он заполз куда–то и умер. Или вместе с машиной свалился в реку.
– Возможно.
– Но я могу ошибаться. – Он хихикнул и отпил пива. – Я с удовольствием повидал бы старину Блэки. Интересно было бы выяснить, попал я в него тогда или нет.
– Вы слышали когда–нибудь фамилию Дикерсон?
– Нет.
– Ну и ладно.
– Кто он такой?
– Я сам не знаю.
– Но хотите знать.
– Как вы догадались?
– Я достаточно долго просидел в тюрьме, Хаммер, чтобы многое усвоить. Там я научился понимать даже невысказанное. Например, вы спросили у меня не все, что хотели Правда?
Я заказал два пива и сказал – Ладно, старина, не буду тянуть. Вы помните Салли Девон?
Сонни нахмурился и вытер ладонью рот – Конечно. Она была моей подружкой.
– Я думал, она была подружкой Конли.
– Этот негодяй не пропускал ни одной бабы, чьей бы она ни была.
– Даже вашей?
– Да. Пару раз я с ним крупно поговорил и один раз подрался. Но это ничего не дало. Он был старше всех нас и довольно хитрый. Салли хорошо к нему относилась. Если бы я ее не поколотил, она могла бы как–нибудь сбежать с ним… – Он вдруг замолчал, и его взгляд стал холодным и твердым. – Может быть, вы думаете, что Блэки из–за нее хотел устроить заговор и попытаться стать главарем вместо меня?
– Возможно.
Холодное выражение покинуло его лицо, и передо мной снова сидел прежний усталый старик. Он захихикал и покачал головой, как бы забавляясь шуткой.
– Черт возьми, – сказал он, – этот парень всегда был себе на уме.
– Куда вы хотели скрыться с деньгами, Сонни, после похищения?
– Разве вы не читали в газете?
– Лучше расскажите мне сами.
Старик качнул головой, как китайский божок.
– У нас были наготове грузовик с прицепом и легковая машина. Мы хотели закатить машину в прицеп и уехать, а потом бросить грузовик и удрать на легковушке. Кто бы нас тогда нашел? Однако Блэки обвел нас вокруг пальца и сбежал.
– У вас было приготовлено укрытие?
– Да, мы сняли загородный дом в Катскилле. Полицейские долго дежурили там, поджидая Блэки, но он не приехал. А ведь это могло стать преступлением века.
– Может быть, так оно и есть, – заметил я.
– Что вы хотите этим сказать, молодой человек?
– Может быть, Блэки разработал план не только для нас, но и для себя. Представьте себе, что он устроил еще одно убежище, где и скрылся. Может быть, он просидел там все эти годы, а теперь решил, что настала пора выйти на белый свет. И вот он здесь с тремя миллионами долларов и создает организацию для последнего решающего удара.
Сонни опять покачал головой и некоторое время сидел молча.
– Нет, только не Блэки, – наконец сказал он. – Он не мог обходиться без женщин, а теперь он слишком стар. – Через несколько секунд он добавил:
– По–моему, вы усложняете дело. Но если захотите еще раз поговорить со мной, то приходите. Вы первый человек, который за долгое время поболтал со мной.
– Ладно, – сказал я.
Я записал адрес своей новой квартиры на спичечном коробке.
– Если понадобится, вы сможете разыскать меня здесь или в моем офисе. При этом вам может перепасть пара долларов…
Я положил на столик доллар за пиво и ушел. Сонни остался сидеть, посмеиваясь своим мыслям. Я подумал, что охотно бы присутствовал при его встрече с Блэки Конли – лицом к лицу…