Текст книги "Мастера детектива. Выпуск 7"
Автор книги: Рекс Стаут
Соавторы: Джеймс Хедли Чейз,Микки Спиллейн,Мишель Лебрен
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 39 страниц)
Глава 11
Мне пришлось одолжить у Джорджа из «Голубой ленты» пятьдесят долларов на дорогу, и он дал их мне без звука.
Я взял машину напрокат и сел в нее вместе с Вельдой. Мы поехали не по главному шоссе, а по дороге № 17 и заехали в Сентрал–Велли, чтобы повидать знакомого маклера по продаже недвижимости. Меня ин-, тересовали имеющиеся у него сведения об участке. После взаимных приветствий я перешел к делу и дал ему адрес участка. Он быстро нашел его на своей карте.
Как–то странно посмотрев на меня, он спросил:
– Это твой участок?
– Нет, но он меня интересует.
– Ну, если ты надеешься купить его, то напрасно. Эта местность представляет собой девственный лес. В этом районе ищут месторождения газа, и фирмы пытались разыскать владельца этого участка. Они хотели послать туда своих людей, чтобы пробурить пару пробных скважин. Этого нельзя сделать без согласия владельца, а его так и не удалось найти. Налоги за участок уплачены вперед, так что власти это не интересует, и теперь никто не может посягнуть на этот участок, пока не появится владелец – Плохо.
На лице маклера вдруг появилось жадное выражение.
– Майк, ты знаешь владельца?
– Да.
– Как ты думаешь, мы не сможем обтяпать с ним дельце?
– Сомневаюсь.
Его лицо выразило разочарование по поводу денег, которые ему не суждено заработать.
– Но если он захочет продать свой участок, то замолвишь за меня словечко?
– Хорошо.
Казалось, это его удовлетворило. Мы расстались с ним и поехали дальше. Через час с лишним мы добрались до перекрестка, который вел к участку. Еще полтора километра мы проехали по грунтовой дороге до ручья. Заросший след едва намечал продолжение дороги.
Я проехал немного дальше и поставил машину за кустами, чтобы ее не увидели случайные прохожие. Затем я вернулся к Вельде, и мы стали пристально разглядывать дикий ландшафт, в который нам еще предстояло вторгнуться.
Деревья были высокие и толстые – ели, дубы и клены. Между стволов росли кусты терновника, орешник, а за вершинами виднелись далекие горы.
Было поздно, солнце уже садилось.
– Это где–то здесь, – сказал я. – Не знаю, как Конли удалось здесь спрятаться.
Дикие животные еще до нас проложили проход через кустарник. Он был таким узким, что иногда приходилось сгибаться вдвое, чтобы пробраться по нему. Тропа постепенно шла вверх, потом нам пришлось спускаться. Наконец мы увидели деревянную хижину и поспешили к ней. Однако она почти развалилась. В углу ее лежали два ящика: один с нетронутыми ржавыми консервными банками, другой с кухонной посудой, тщательно уложенной. На полу лежали остатки матраса, служившего пристанищем для мышей.
Что–то не сходилось в моей версии.
Мы спустились по склону и дошли до небольшой поляны с мягкой травой.
– Майк, – сказала Вельда.
Я остановился и обернулся к ней.
– Я устала, Майк. Может, мы немного отдохнем?
– Конечно. Здесь самое подходящее место. Со вздохом облегчения она опустилась на траву, сбросила туфли, вытянулась и устремила усталый взгляд в небо.
Облака были красными от заката, и вечерние тени сползали с гор.
– Здесь чудесно, Майк.
– Не то что в городе, правда? Она рассмеялась:
– Конечно.
Я уселся рядом с ней, снял пиджак и положил в сторону пистолет. Вельда притянула меня к себе и поцеловала в губы.
Солнце опустилось ниже, и его лучи проходили сквозь стволы деревьев. Один луч упал на странно окрашенный предмет у подножия небольшого холма. Предмет, которому было не место здесь, среди дикой природы с ее естественными красками. Я пристально вгляделся в этот предмет, пытаясь понять, что это такое. И я понял…
По–видимому, мои руки напряглись, потому что Вельда слегка вскрикнула от боли.
– Оставайся здесь, – сказал я и вскочил, направляясь туда.
– Майк…
Я не стал терять времени на ответ. Я бежал к подножию холма, продираясь через кустарник, и с каждым шагом необычный предмет вырисовывался все отчетливее, и я понял, что не ошибся в своих предположениях.
Это был автомобиль тридцатилетней давности. Его задок проржавел, но кузов был в полной исправности, если не считать нескольких пятен ржавчины. Да, раньше машины делали на совесть. Она была новой, когда ее украли, и была так прочно сделана, что продержалась тридцать лет. Машина превратилась в почти герметически закупоренный гроб из стали и стекла – в склеп на колесах.
Потому что в ней был человек…
Теперь он превратился в мумию. Он сидел в углу и все еще держал в руке пистолет, нажимая пальцем на спусковой крючок. На правой стороне его груди было небольшое темное пятно. У его ног лежали три мешка – в каждом по миллиону долларов.
Наконец–то я нашел Блэки Конли!
Подбежала Вельда. Мягкая трава заглушала ее шаги, и я заметил ее, только когда она остановилась рядом со мной, оцепенев от ужаса. Она закрыла рот рукой, чтобы не вскрикнуть.
– Майк… что это? – прошептала она.
– Человек, которого мы искали. Блэки Конли. Ему почти удалось заполучить деньги… У меня за спиной раздался голос:
– Почти, мистер Хаммер. А мне это удалось… Шагов этого человека я тоже не услышал. Он бесшумно подкрался к нам и направил на нас пистолет. Я чувствовал себя полнейшим болваном. Мой пистолет остался лежать на пиджаке, и теперь нас ожидала участь этой мумии.
– Привет, Сонни, – сказал я.
Это была змея… Настоящая змея с ядовитым жалом. Выражение усталости и безразличия исчезло с его лица, алчными глазами он смотрел на автомобиль. Казалось, в предвкушении удачи он помолодел на несколько десятков лет. Да, Сонни Мотли был стар, но он принадлежал к тем людям, которые вечно остаются молодыми. Он участвовал в азартной игре и вышел из нее победителем.
– Вы мне здорово» надоели, мистер Хаммер, – сказал он. – По–настоящему я испугался, когда вы напали на след Малека, Я собирался еще немного повременить и не наведываться сюда, но потом понял, что вы можете опередить меня.
Он рассмеялся. С его точки зрения, все получилось очень забавно.
Вельда схватила меня за руку, и я понял, что она боится. Для ее нервов это было слишком.
– Вы ловкая ищейка, Хаммер, – сказал Сонни. – Если бы я имел дело с полицией, тогда я мог бы спать спокойно. Но мне пришлось еще отбиваться от вас. – Он рассмеялся. – О, эти наши разговоры. Спасибо, Хаммер, вы всегда держали меня в курсе дела. Может быть, вам понравилось мое лицо…
– Мне казалось, что у вас больше здравого смысла, Сонни.
Он перестал смеяться.
– Здравого смысла? А зачем он мне? Неужели вы думаете, что годы, проведенные в тюрьме, прошли для меня даром? Вам следовало бы внимательно изучить мое дело, мистер. Я всегда был твердым орешком, но, если требовалось, мог разыграть и святую невинность.
– Больше этого вам не удастся.
– Держу пари, что удастся. За тридцать лет, проведенных в тюрьме, я все спланировал. Благодаря тюремным связям мне удалось раздобыть информацию о крупных боссах гангстерских синдикатов, и теперь они все пляшут под мою дудку. Я создал банду, которая только ждет сигнала, чтобы приняться за дело. Я еще возьму свое в оставшиеся годы.
– Вы по–прежнему полны ненависти. Сонни Мотли медленно кивнул и удовлетворенно улыбнулся:
– В этом вы чертовски правы. Я ненавидел этого сукиного сына Торренса до глубины души и хотел отомстить ему, убив его приемную дочь. Это было ошибкой. Мне казалось, что он любит ее, а на деле вышло, что я оказал бы ему услугу, расправившись с ней.
– Да, она мешала ему.
– Я довольно скоро это понял. Пристрелив его в его собственном доме, я пытался также найти девушку, но она исчезла. Где она была? (Я пожал плечами.) Впрочем, это не имеет значения. Я думал, что вы раскусите меня быстрее. Тем более, что я совершил ошибку.
Я понял, что он имеет в виду. Я вспомнил аварию, когда Марвин Каниа попытался протаранить грузовиком такси, в котором я ехал. Это Сонни Мотли сообщил ему, где я нахожусь, пройдя в заднюю комнату своей мастерской, пока я чуть ли не плакал, растроганный его рассказами о тяжелой тюремной доле, заставившей старого уголовника встать на путь истинный. Я также вспомнил, как передал Сонни картонку из–под спичек с адресом моей новой квартиры, и буквально через считанные часы Марв уже был там, и лишь удача спасла нас с Вельдой.
– Марв Каниа прятался у вас? – спросил я.
– Да. Он был на пороге смерти, но хотел разделаться с вами Это поддерживало в нем жизнь.
– Но это и убило его, Сонни.
– Кроме меня, никто не заметит его отсутствия. – Он улыбнулся. – Забавно! Вы всегда считали, что за этим делом скрывается старина Блэки. Забавно! В тюрьме меня вдруг осенило, и я понял, как развивалось ограбление. В последнюю минуту до Блэки, очевидно, дошло, что что–то неладно, и он решил сбежать с деньгами. Тридцать лет я ждал этого дня. Теперь я загребу три миллиона и заживу как король…
– Вы не получите их, Сонни.
– Каким образом вы мне помешаете? Оружие у меня, а не у вас. Я прихлопну вас здесь, и ни одна живая душа не узнает об этом. Блэки нашел хорошее местечко. Вам придется умереть.
– Очень жаль, но вы не получите этих денег, Сонни! Он покачал головой:
– Они все еще лежат в машине.
– Приглядитесь получше. Мы были здесь до вас. Я надеялся, что он займется дверцей машины и мне удастся выбить у него из руки пистолет.
– Э, нет, мистер Хаммер, – сказал он. – Вы меня не проведете. Деньги в машине, и старина Блэки все еще держит свой пистолет на взводе. Хотите бросить прощальный взгляд на три миллиона?
Не сводя с нас дула пистолета, он протянул руку и попытался открыть дверцу машины. Она не поддалась. Он еще раз резко дернул ручку дверцы, и она, заскрипев, приоткрылась. Толчок потряс машину, и человек, убитый им тридцать лет назад, стал рассыпаться в прах.
Сонни стоял спиной к машине, не сводя с нас глаз, но он почувствовал, что в машине что–то происходит, и слегка повернул голову. Он успел увидеть, как мертвец рассыпается. В какой–то момент мертвый палец Блэки от сотрясения нажал на спуск пистолета. Этого ничтожного нажатия оказалось достаточно для выстрела. Из дула вырвалось пламя. Пуля попала Сонни Мотли в грудь, отбросив его на метр, и он рухнул на землю замертво.
Есть предел человеческим силам. Есть предел возможности человека выносить напряжение и страх. Все кончилось, и я почувствовал себя так, будто ничего и не было. Я ощущал только огромное облегчение, что все позади.
– Это конец, правда? – тихо спросила Вельда.
– Да, – ответил я.
Я взял ее за руку, и мы стали взбираться вверх по склону холма…
Мишель Лебрен. Весь свет на Сильвию
1
Мишель подавил зевок, взглянул на будильник. Скоро полночь. Он поморщился и снова стал что–то царапать в блокноте. Фредерика тоже зевнула, но без стеснения, и Вилли сказал:
– Всё, пять минут передышки. Выпьем кофе. Потом продолжим, мы на верном пути. Кое–что вырисовывается, ребятки.
Он снял очки, машинально протер их кончиком галстука, моргнул несколько раз, потянул носом воздух:
– Какая здесь вонь! Надо бы открыть окно. Мишель встал, отдернул шторы, повернул задвижку.
Холодный воздух наполнил комнату. Фредерика обернула шею шелковым платком, лежавшим рядом на столе. Она берегла горло.
– Франсуаза! Кофе! – рявкнул Вилли, повернувшись к двери.
Мишель снова сел, еще раз невидящим взглядом скользнул по афишам и фотографиям, которыми была оклеена комната, взял на столике пачку сигарет «Голуаз», сунул в нее два пальца – пусто. Зато в огромной керамической пепельнице было полно окурков и спичек. Мишель наклонился к Фредерике.
– Ты слишком много куришь, – заметила молодая женщина, сунув ему в руку не начатую пачку.
Он ехидно улыбнулся.
– Ты так напоминаешь мне мою мать. Не лезла бы куда не следует.
Ему хотелось соригинальничать, но увы – соображал он сегодня плохо.
– Говорят, что каждая выкуренная сигарета сокращает жизнь на одну минуту. Если бы это было правдой, я бы не родился на свет.
Ни Франсуаза, ни Вилли даже не улыбнулись. Работа шла туго, и они, впервые за несколько часов, наслаждались передышкой. После кофе дело пойдет на лад.
Теперь уже было просто холодно; перед тем как закрыть окно, Мишель выглянул на улицу. Пока ни души. С минуты на минуту закончится спектакль в театре «Эберто», и квартал оживится… Он выпрямился, задернул шторы, вернулся на место. Вошла служанка с подносом. Фредерика в момент собрала со стола бумаги, положила их на пол. Поставив поднос, Франсуаза направилась к двери.
– Спасибо, – бросил ей вдогонку Вилли. – Вы нам больше не нужны.
Служанка слегка поклонилась и исчезла. Фредерика принялась хлопотать. – Сахару, Мишель?
– Нет, спасибо.
– Вилли?
– Три кусочка.
Выпитый кофе моментально взбодрил их. – На чем мы остановились?
– На сцене убийства.
– Да, ключевой момент. Пистолет ты предусмотрел. – Да, – сказал Мишель, сверяясь с отпечатанным на машинке текстом. – Спальня Фреда, входит Маргарет, в вечернем платье, с сумочкой в руке. Диалог, в ходе которого он заявляет, что не любит ее больше и собирается жениться на Эванжелине. Маргарет требует объяснений, клянется ему в любви, затем выхватывает из сумочки пистолет и стреляет. Она разряжает во Фреда всю обойму. Вилли слушал, закрыв глаза. Не поднимая век, он сказал:
– Неплохо, только мне не нравится пистолет. Это столько раз уже было…
– А что ты предлагаешь? Не может же она задушить его.
Вилли открыл глаза.
– Ладно. Обойдемся без удушения. Но тогда Маргарет должна принести оружие с собой. Значит, убийство преднамеренное и…
– Вовсе нет. Она взяла пистолет, чтобы в случае чего припугнуть Фреда или чтобы покончить с собой.
– Возможно, но ведь зрители этого не знают. В своих рассуждениях они пойдут по самому легкому пути и подумают о преднамеренности. А Маргарет должна вызывать симпатию. Убить она может, но не преднамеренно. Что хочешь изобретай, но только чтобы она пришла без оружия.
Тут слово взяла Фредерика,
– Она может найти пистолет у Фреда, увидеть его на комоде…
– Да нет же, – раздраженно возразил Вилли. – Фреду незачем держать дома пистолет, и даже если бы он у него был, Фред не стал бы бросать его где попало! Нужно что–то другое. Во–первых, пистолет – это избито, плоско и старо.
Он подался вперед, налил себе еще кофе. Его юркие глаза впивались то в Фредерику, то в Мишеля. Те сидели В глубокой задумчивости. Спор разгорался с новой силой. То, что они сделают, будет великолепно.
Мишель воскликнул:
– Кажется, я придумал. На комоде стоит либо лампа, либо хрустальная ваза. Что–нибудь тяжелое, но простое в обращении, к примеру ваза с длинным горлышком. Маргарет, осмеянная, разозлившаяся, шарит глазами по комнате. Ее взгляд падает на вазу. Крупный план предмета. Внезапно Маргарет хватает ее и – трах! И тут же убегает, не зная, убила она его или нет.
Вилли изобразил гримасу сомнения, задумался.
– Ваза—это неплохо. Да и в реакции Маргарет так больше логики. Но я не смогу взять вазу крупным планом, это бы разрушило кадр. Вот что я сделаю.
Он схватил лист бумаги, карандаш и быстро набросал эскиз.
– Вся сцена одним планом, с вазой и двумя героями за ней. Маргарет оборачивается, смотрит на вазу, протягивает руку и берет ее, из–под самого объектива – крупный план. Так будет нормально.
Все с облегчением вздохнули. Однако Мишель продолжал отстаивать свой пистолет.
– Пистолет – это хороший звук. Пятью–шестью выстрелами разбудишь целый зал. А как ты озвучишь вазу? Если ваза тяжелая и массивная, о голову Фреда она не разобьется. Звук удара будет глухим.
– Обойдемся без озвучивания. В конце сцены я дам музыку, она покроет последние слова и достигнет своего крещендо в момент убийства.
Улыбкой Мишель признал свое поражение и принялся вычеркивать в сценарии отдельные строчки. Вилли заговорил снова:
– Нужен сжатый диалог, потому что главное должно быть сказано до начала музыки. Сжатый, но это не значит, что он может быть совсем глупым.
Пошарив в карманах, Мишель извлек блокнотик, быстро полистал его, сообщил:
– У меня есть несколько заготовок для этой сцены. Когда Маргарет входит, Фред говорит: «Я запретил тебе приходить сюда». – «Я знаю, Фред, но мне надо поговорить с тобой…»
– Плохо, старина. Слишком вяло и неинтересно. Такой текст Сильвии никогда не произнести. Нет, скажи, можешь ты представить, как твоя Сильвия закатывает полные грусти глаза и изрекает: «Я знаю, Фред, но мне надо было поговорить с тобой? Нет, Мишель, ты пишешь не для Жанны Моро, а для Сильвии Сарман, не забывай, об этом. Моро сумела бы сыграть подобную глупость, Сильвия—нет. У Сильвии нет ни внешности, ни голоса. Поищи что–нибудь менее напыщенное, типа, ну, я не знаю… Постой–ка: «Это все, что ты можешь мне сказать?» Как раз то, что нужно. Она произносит это с оттенком горечи, что намного легче. И это позволит добавить текста мужчине. Он должен говорить больше, чем она, понимаешь? Она стоит, не двигаясь, ничего не говоря, и все чувствуют ее растерянность, затем—ее гнев. О'кей?
– Согласен. Но Сильвия поднимет крик, если у ее партнера будет больше текста, чем у нее.
– Не поднимет, потому что я пообещал ей два крупных плана: один—в начале сцены, другой – в конце, когда она убегает. А Филиппу Мервилю ты объяснишь. Хотя нет, я сам поговорю с ним. Твое дело – побыстрее закончить диалоги. Через две недели снимаем.
Возникла пауза. Мишель закурил, убрал блокнот. Фредерика сказала:
– Может, поговорим немного обо мне? Зачем вы меня все–таки позвали? Чтобы я присутствовала при написании монтажных листов?
Мужчины смущенно переглянулись. Фредерика пожала плечами, улыбнулась:
– Вы как будто боитесь огорчить меня. Но я, знаете, толстокожая. Впрочем, Сильвия соизволила предупредить меня. О! Очень любезно, два слова по телефону четыре дня назад. Обворожительно, но твердо: я не буду сниматься в картине, потому что роли для меня там больше нет.
Фредерика вызывающе встряхнула черными волосами. Но жест оказался фальшивым, так же как и реакция мужчин.
– Я вижу, Сильвия не предупредила вас, – заговорила она снова. – Наверное, хотела поиграть на нервах. Что ж, камень с души свалился, не так ли? Теперь вы избавлены от необходимости сообщать мне, что в вашем фильме и знать меня не хотят. Женщина нервничала. Она не заметила даже, как платок соскользнул с шеи и упал ей на колени. Лихорадочно сжимая и разжимая точеные пальцы, она продолжала:
– В сущности, какая мне разница, буду я сниматься у вас или нет? Есть уйма других фильмов, знаете, в хороших режиссерах, в хороших ролях недостатка нет! Вы не единственные гении в Париже, господа. Да и что это за роль… Три строчки, вошла и вышла, общий план, вид со спины – нет, лучше не надо. Ну и повеселилась же я тут с вами на вашей летучке по созданию художественных образов!
Вилли Браун поднял пухленькую руку, жалобно пролепетал:
– Замолчи, Фредерика. Да, я вызвал тебя сегодня, чтобы сказать: для фильма ты не подходишь. Да не знал, как лучше это сделать. Извини. В последний момент Сильвия не захотела, чтобы ты снималась.
– В последний момент
Смех Фредерики прозвучал резко, неприятно.
– Однако она молчала, когда я уверяла журналистов, что буду сниматься в ее фильме, молчала, когда я давала интервью на радио, молчала, когда я заказывала дорогую шубу, и – трах! Накануне подписания контракта для Фредерики Мэйан роли больше нет! И пусть идет она на все четыре стороны.
Режиссер хлопал глазами, кончиком галстука протирал очки.
– Девочка моя, – заговорил он, растягивая слова, – если бы это зависело только от меня или от Мишеля, ты бы получила роль. Но парадом командует Сильвия. Она – продюсер фильма, и мы все зависим от нее. Я сам уже не тот, что прежде, и эта картина – мой последний шанс. Вступать в споры мне нельзя. Ты не будешь сниматься. Но я могу предложить тебе нечто другое, Вилли откашлялся.
– Я бы хотел, чтобы ты хорошо подумала, прежде чем отказаться или согласиться: я могу включить тебя в съемочную группу. К этому продюсеры не имеют никакого отношения. Ты могла бы заняться монтажными листами…
Фредерика ухмыльнулась и отчеканила:
– Кинокомпания «Сарман» представляет: Сильвия Сарман в фильме «Наслаждение и смерть», режиссер – Вилли Браун, автор сценария – Мишель Барро, в ролях такой–то, такая–то, ассистент режиссера – Фредерика Мэйан, в прошлом кинозвезда, нанятая из милосердия…
Внезапно раздавшийся телефонный звонок прервал Фредерику. Она опустилась в кресло, обхватив голову руками, зашлась в судорожных рыданиях. Режиссер встал, снял трубку.
– Алло, да, это я… Кто говорит? А, привет, как дела?.. Что?.. Что ты сказал?.. Но как же так… Алло, алло…
Он яростно швырнул трубку на рычаг, сел, снял очки, вновь принялся протирать их. Лицо его было бледным. Фредерика по–прежнему рыдала, сидя в кресле. Вилли Браун не выдержал:
– Перестань скулить. Или продолжай, как хочешь. Сильвия мертва.
Вдруг в комнате все стихло. Мишель Барро вскочил, застыл, сжав кулаки. Режиссер надел очки и уставился на свои руки, подрагивавшие на коленях. Фредерика, вся в слезах, смотрела перед собой невидящим взглядом. Наконец, режиссер, предвосхищая застывший у всех на устах вопрос, сказал:
– Звонил Жан Пьер Франк. Подробностей он не знает. Она умерла, всё. Ее перевезли в мо… в Институт судебной медицины.
Они переглянулись и поняли друг друга. Вилли неуверенно добавил:
– Вероятно, несчастный случай.
И тут Мишель не выдержал. Поднеся к глазам носовой платок, он принялся хныкать.
– Сильвия, моя малышка Сильвия… Моя дорогая… Сильвия… – лепетал он.
Бессвязное, монотонное нытье. Вскоре Мишель успокоился, но продолжал укрываться за платком, как за ширмой. Вилли встал, положил ему на плечо руку. Сильвия была мертва.