Текст книги "Жакерия"
Автор книги: Проспер Мериме
Жанры:
Драматургия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
КАРТИНА ДЕВЯТАЯ
Дорога. Ночь.
Брат Жан(один). Назначенный час миновал. На это отродье нельзя полагаться. Боюсь, не зря ли я в это дело впутался. Уж не ослепила ли меня жажда мести? Чу! Шаги... Кто идет?
Появляется Оборотень с четками в руках.
Оборотень. Дьявол, который молится по четкам.
Брат Жан. Это Франк.
Оборотень(замогильным голосом). Франка уже нет на свете.
Брат Жан. Ну, полно, атаман! Прибереги свои россказни для других. Ты думаешь напугать меня волчьей шкурой? Не больно-то ты храбр, как я вижу, раз вооружился до зубов, идя на свидание с монахом.
Оборотень. Если мое оружие пугает вас, отец, я его брошу. Но я не причиню вам никакого зла.
Брат Жан. Нет, оставайся при нем. Давай поговорим о деле. Что тебя заставило избрать тот образ жизни, который ты ведешь?
Оборотень. Черт возьми! Почему вы спрашиваете о том, что знаете не хуже меня?
Брат Жан. Говорят, ты ушел в лес, чтобы мстить.
Оборотень. Да, я поклялся в смертельной ненависти к сеньорам.
Брат Жан. Значит, враги сеньоров должны быть твоими друзьями?
Оборотень. Ну да, клянусь дьяволом! Но к чему вы клоните речь?
Брат Жан. Значит, если б нашлись молодцы и вздумали сыграть с господами шутку, ты бы охотно стал на их сторону?
Оборотень. Стоит ли об этом спрашивать!
Брат Жан. Так вот, сын мой, здешнему люду опротивело, что сеньоры угнетают и грабят его, и он решил восстать и отделаться от них раз и навсегда.
Оборотень. И это говорите мне вы?
Брат Жан. Да, я! Я тоже хочу отомстить.
Оборотень. Хорошо, отец. Но только не доверяйтесь здешнему народу. Это трусы – они бледнеют при виде золоченых шпор. Идите лучше к нам в леса, там вы найдете храбрецов.
Брат Жан. Ты же знаешь: трус, доведенный до отчаяния, становится героем. Запри кошку в комнате и бей ее плетью – три удара она еще снесет, а на четвертом вцепится тебе в глаза.
Оборотень. Хорошо. Но кто они, эти молодцы?
Брат Жан. Моран, Симон, Гайон...
Оборотень. Да, это коты, которых надо стегать плетью, чтобы заставить драться, и сильно стегать.
Брат Жан. Бартельми...
Оборотень. У этого хватит смелости.
Брат Жан. Тома из Жене и много других. Я готов поручиться за всех мужиков на две мили в округе. Я рассчитываю также на Пьера, конюшего Изабеллы д'Апремон.
Оборотень. Бездельник, который гордится тем, что обучен грамоте, и тем, что Жильбер подарил ему новую ливрею с гербами! Не ждите ничего путного от раба.
Брат Жан. Он славный малый, поверь мне. Он может быть нам полезен. В его руках все ключи замка.
Оборотень. Вы ничего не сказали о Рено.
Брат Жан. Рено пока не хочет примкнуть к нам. Со дня смерти сестры он ни во что не вмешивается. Он целыми днями, закрыв руками лицо, о чем-то думает. Боюсь, не сошел бы он с ума.
Оборотень. Надо бы залучить его.
Брат Жан. Чуть только свистнет первая стрела, Рено будет с нами. Много ль у тебя народу?
Оборотень. Семьдесят два человека всего-навсего, но каждый стоит десятка ваших. Это сущие дьяволы.
Брат Жан. Я полагаюсь на твой выбор. Значит, Франк, друг мой, ты теперь наш. Но для большей верности присягни на этом распятии.
Оборотень(пятясь). Ну, ну, отец! Я больше не клянусь распятием. Какой я к черту христианин?
Брат Жан. Как! Что ты сказал, негодяй?
Оборотень. Да пусть сожжет меня антонов огонь, я больше не верю в то, во что верят сеньоры. Только пресвятой деве я еще поклоняюсь[52]52
См. фаблио о воре, почитавшем только богоматерь и вошедшем в рай благодаря ее заступничеству. (Прим. автора.)
[Закрыть].
Брат Жан. Хоть этим утешил. Мне теперь некогда наставлять тебя на путь истины. Дай мне слово и поклянись чем хочешь.
Оборотень. Вот вам моя рука, дайте вашу. Эта клятва стоит всякой другой, не правда ли?
Брат Жан. Я тебе верю. Ты скоро обо мне услышишь, а потом я приду с моими друзьями к вам в лес держать совет.
Оборотень. Всегда к вашим услугам. Прощайте!
Расходятся.
КАРТИНА ДЕСЯТАЯ
Дорога близ замковых рвов. Ночь.
Пьер(один, в крестьянском платье). Мне хочется еще раз взглянуть на эти старые башни!.. Я мужик, она знатная дама! Безумец! Как я мог вообразить?.. Как смел поднять глаза на ту, чьей руки добиваются самые могущественные бароны?.. А ее слова – они еще звучат в моих ушах... я принимал их за слова любви... Она говорила со мной, как могла бы говорить со своей собачонкой... А кошелек... она дала мне его только потому, что в нем было золото... И если мое присутствие не стесняло ее, хотя она покраснела бы, оказавшись наедине с дворянином[53]53
В те времена знатные дамы пользовались услугами мужчин в таких случаях, когда теперь требуются горничные. «Сударыня, вы потеряли подвязку; ваш паж плохо ее подвязал» (Тирант Белый). (Прим. автора.)
[Закрыть], то лишь потому, что в ее глазах я что-то вроде животного... Я для нее меньше, чем собака... я мужик... Ах, это слово жжет мне сердце!.. Я хотел бы стереть с лица земли всех, кто носит золоченые шпоры. А барон де Монтрёйль! Проклятие! Счастливец! Небо осыпало его своими милостями! Он знатен... Он будет ее мужем... Он дворянин, рыцарь, у него родовое знамя, а я – я мужик... Он дворянин... Но я покрепче его держусь в седле, и если бы мы устремились друг на друга с копьями наперевес, то я сумел бы всадить ему копье под забрало[54]54
На турнирах обыкновенно целили в шлем. См. у Фруасара описание турнира в Кале. (Прим. автора.)
[Закрыть]. На турнире он имеет право сражаться, чтобы быть вышибленным из седла, а мне – мне отказано даже в праве побеждать[55]55
Для участия в турнире требовалось представить доказательство дворянского происхождения. (Прим. автора.)
[Закрыть]. Он – Монтрёйль! Вот так рыцарь! Не умеет ни читать, ни писать, знает толк в лошадях и больше ни в чем... А я владею искусством трубадуров, но я – мужик! Силы небесные! Почему он не стоит сейчас передо мной?
Появляется брат Жан.
Брат Жан. Эй! Кто там размахивает руками?
Пьер. Судя по голосу, это отец Жан.
Брат Жан. Это ты, Пьер? Что ты тут делаешь в такой поздний час?
Пьер. Проклинаю свою судьбу, отца, породившего меня, и небо, по воле которого я создан мужиком.
Брат Жан. Многие страдают не меньше тебя, Пьер. Но те, кто посильнее духом, не обвиняют небо, а лишь просят его помочь им.
Пьер. Моему горю помочь нельзя. Меня прогнали из замка.
Брат Жан. Так это, по-твоему, горе? Ты перестанешь быть слугою, и только.
Пьер. Я думал, что могу быть счастливым в этом замке.
Брат Жан. Чем же ты провинился?
Пьер. Я проклинаю те знания, которые вы дали мне! Я возгордился; я забыл, что я отверженный, что я пес. Я объяснился в любви молодой госпоже из замка.
Брат Жан. Пресвятая дева! Да ведь это – ужасное преступление!
Пьер. Меня прогнали, завтра я должен быть за чертой баронских владений.
Брат Жан. А этот увалень, которого зовут бароном де Монтрёйль, женится на дочери д'Апремона.
Пьер. О, не говорите мне этого!
Брат Жан. А разве ты не знаешь?
Пьер. Знаю. Но когда я об этом слышу, мне хочется поджечь замок.
Брат Жан. Это лучше, чем улепетывать, как жалкий плут.
Пьер(помолчав). К чему об этом мечтать?
Брат Жан. Кто тебе сказал, что это только мечты?
Пьер. У мужиков сердца из грязи. Они никогда не осмелятся поднять голову, чтобы потребовать у господ ответа за жестокости, которые они от них терпят.
Брат Жан. Я слыхал, однако, будто нашлось несколько смельчаков: они поняли наконец, что могут избавиться от своих господ силой, и уже готовятся к этому.
Пьер. Что вы говорите?
Брат Жан. Если бы все крепостные этой баронии взялись за оружие, если б замок загорелся и Монтрёйлю проломили голову, а Изабелла оказалась в твоих руках, – как ты думаешь, сказала бы она тебе тогда: «Убирайся прочь, мужик!»?
Пьер. У меня кровь закипает от ваших слов!
Брат Жан. Дворяне пришли к нам с королем Франком[56]56
По старинному преданию, французские короли произошли от Франка, сына Приама, троянского царя. (Прим. автора.)
[Закрыть]. Они победили наших предков, потому что были в кованых железных доспехах и лошади их были в латах[57]57
В старину доспехом служила кольчуга. Отец Жан допускает здесь явный анахронизм. (Прим. автора.)
[Закрыть]. Они нас поработили... Но если мы возьмемся за оружие и, в свою очередь, нападем на них, то как, по-твоему: разве мы не сумеем доказать, что наша старая галльская кровь не хуже их крови?
Пьер. Да, клянусь святым Георгием! Мы сумели бы им это доказать!
Брат Жан, Ну что же, присоединишься ты к тем, кто отважится на этот благородный подвиг?
Пьер. Присоединюсь ли я? Располагайте моей жизнью, моей душой! Но почему вы со мной об этом заговорили?
Брат Жан. Все это легко может осуществиться. И кто знает: не станет ли Изабелла д'Апремон женой Пьера Ламброна?
Пьер. Но, ради святого Лёфруа, скажите мне, как это может статься?
Брат Жан. Проводи меня до монастыря: здесь говорить небезопасно. По дороге я все тебе расскажу.
Уходят.
КАРТИНА ОДИННАДЦАТАЯ
Дорога на опушке леса.
Симон и Мансель сидят с топорами у кучи дров.
Вбегает Рено.
Рено(Симону). Идет! Со мной ты или нет?
Симон. Так ты не хочешь подождать отца Жана?
Рено. Кто ждет помощи от других, тот легко может просчитаться. Вот мой топор и моя рука – верные мои друзья. Они меня не выдадут.
Симон. А все-таки потерпел бы ты еще недельку.
Рено. Со мной ты? Отвечай: да или нет?
Симон. Ну ладно. Будь что будет. Пусть не говорят, что я покинул моего шурина в минуту опасности.
Рено. А ты, Мансель, пошел с нами, не зная наших намерений... Ты приходишься Елизавете всего только двоюродным братом... Мы ввязываемся в опасное дело... Лучше уйди отсюда, я тебе очень советую.
Мансель. Симон кое-что мне рассказал. Вам грозит опасность – я остаюсь.
Рено. Ладно! Вот черный креп. Закройте лица, чтобы вас не узнали.
Симон. Но...
Рено. Делайте, что вам говорят. А когда все будет кончено, то бегите что есть духу вдоль пруда к деревне с таким видом, будто очень торопитесь, будто дома вас ждет спешная работа. Обо мне не заботьтесь.
Симон(глядя на дорогу). Рено! С ним еще кто-то.
Рено. Да, монах.
Мансель(тихо). Черт возьми! Неужели и его придется убить?
Рено. Нет! Это господь послал ему священника.
Симон. Чтоб его спасти.
Рено. Чтобы напутствовать его перед смертью. Богу не угодно, чтобы я погубил его душу.
Симон. А если священник узнает нас?
Рено. Он не сможет узнать вас под крепом. (Симону). Твой топор хорошо наточен?
Симон. Да.
Рено(Манселю). А твой?
Мансель. Да.
Рено. Бейте только в случае сопротивления... И следите, чтобы не убежал священник... А я убью сенешаля.
Симон. Помоги нам, матерь божья!
Рено. Станьте за этой кучей дров, чтобы им не бросился в глаза наш черный креп. Как только я схвачусь за шпагу сенешаля, подбегайте ко мне... Они уже вышли на опушку... Вот они.
Появляются сенешаль и аббат Оноре. Рено точит топор, словно собирается рубить дрова.
Сенешаль(аббату). Вы говорите, что эти деревья ваши. Но у нас есть грамота, доказывающая права барона.
Аббат. Вы ошибаетесь, сенешаль, вы зря поспешили с вырубкой. Лес подарен аббатству Эсташем д'Апремоном, дедом Жильбера.
Как только сенешаль поравнялся с Рено, тот вырывает у него шпагу. Симон и Мансель подбегают с поднятыми топорами.
Рено. Смерть сенешалю!
Сенешаль. Ах, предатель!
Аббат. Помогите! На помощь!
Симон(изменив голос). Крикни только – убью!
Аббат. Сжальтесь над нами!
Рено. Сенешаль! Пришла твоя смерть... Ты слушал сегодня мессу?
Сенешаль. Это ты, Рено? Не убивай безоружного. Возьми мой кошелек, оставь мне жизнь.
Рено. Мне кровь твоя нужна!
Сенешаль. Что я тебе сделал?
Рено. Вспомни Елизавету. (Указывая на аббата.) Вот тебе исповедник, приготовься.
Сенешаль. Я выхлопочу тебе вольную, если ты оставишь меня в живых, клянусь тебе...
Рено. Солнце садится. Посмотри на тень этой березы; когда она коснется камня, ты умрешь.
Сенешаль(аббату). Отец! Упросите его пощадить меня!
Рено. Подумай о своей душе. Друзья! Отойдем немного, пусть исповедуется, если хочет христианской кончины.
Сенешаль(аббату). Отец! Попытайтесь тронуть их сердца!
Аббат. Я насилу говорю... Ноги меня не держат.
Сенешаль(Симону и Манселю). Ради бога! Друзья мои!.. Сжальтесь над нами! У вас доброе сердце, я знаю.
Аббат. Если вы христиане, не убивайте его.
Сенешаль(аббату). Да пригрозите же им отлучением!
Аббат. Не смею – они могут убить меня.
Сенешаль. Если вы убьете меня, барон д'Апремон отомстит за мою смерть. Если он и не дознается, что убили меня вы, все равно он казнит каждого десятого в деревне, и жребий может пасть на ваших родителей, ваших братьев, ваших детей... Аббат же отлучит вас от церкви...
Аббат. Что вы говорите, сенешаль?.. Господа! Я не сказал ни слова.
Рено. Тень приближается.
Сенешаль. Варвары! Сердце у вас тверже этого камня. Как! Только моя смерть может вас удовлетворить? Клянусь вам: оставьте мне жизнь, и я покину этот край или постригусь в монахи, если угодно... Я пожертвую все мое состояние на больницу... Ради божьей матери.
Рено(поднимая топор). Тень дошла до камня.
Сенешаль(обнимая аббата). Помилосердствуйте!.. Рено, сжальтесь надо мной... Святой отец! Святой отец!
Аббат. Не убивайте меня, добрые друзья мои! Не убивайте, я вам не причинил никакого зла!
Рено(нанося удар сенешалю). Ступай же в ад! Ты увидишь Елизавету в лоне Авраамовом.
Сенешаль. Господи Иисусе! Матерь божья, заступница!.. (Умирает.)
Аббат(на коленях.) Помоги мне, Бовезская богоматерь! (К Рено.) Монсеньор!.. Я уверен, что у вас нет причин жаловаться на меня.
Симон(к Рено, тихо). Он знает, как тебя зовут. Беги к Оборотню.
Рено. Нет. Ты слыхал: каждый десятый в деревне умрет, если убийца не будет найден. (Тихо говорит с Симоном и Манселем.)
Аббат(все еще на коленях). Святой угодник Лёфруа! Если ты смилуешься надо мной и вечером я вернусь невредимым в аббатство, даю обет, что сделаю тебе ризу из лучшей парчи, какая только найдется во Фландрии.
Симон(плача, к Рено). Мой бедный друг!
Рено. Спасайтесь, время не терпит!
Симон. Дай мне руку.
Рено. Прощай! И ты прощай, Мансель... Если когда-нибудь (шепчет)... Не забудьте тогда обо мне.
Симон. Никогда мы тебя не забудем.
Рено. Прощайте же!.. Постойте. (Тихо.) Там у меня собака... позаботьтесь о ней. (Громко.) Прощайте, молодцы! Спасибо Оборотню за помощь.
Симон и Мансель. Прощай, цвет храбрецов! (Убегают.)
Рено. Ну, мой отец...
Аббат. Я духовное лицо... Взгляните на мою тонзуру, господин Оборотень. Вы совершите большое преступление, подняв руку на того, кто посвятил себя богу... О боже! Что он делает?
Рено(отрубив сенешалю голову и взяв ее в руки). Мы поступим с твоим телом, как с телом убийцы. (Аббату.) Идем!
Аббат. Пощадите! Пощадите! Господин Оборотень! Не уводите меня в свою пещеру.
Рено. Мы идем в замок д'Апремона.
Аббат. В замок!..
Рено. Идем со мной.
Аббат. Господи Иисусе! Дева Мария! Я не в силах идти!
Рено. Вот вам моя рука.
Аббат. О небо!.. Я пойду один... Святой угодник Лёфруа! Заступись за аббата твоей обители![58]58
Лет тридцать назад четверо русских крестьян убили управляющего имением при обстоятельствах, сходных с описанными в этой сцене. Чтобы из-за них не пострадал каждый десятый в деревне, они явились затем к губернатору. Их сослали в Нерчинские рудники, отрезав им носы и уши. (Прим. автора.)
[Закрыть].
Рено и аббат уходят.
КАРТИНА ДВЕНАДЦАТАЯ
Зала в замке Сиварда.
Оруженосец Сиварда, Броун, де Лансиньяк, Д'Акунья.
Оруженосец. Решайте скорее, рыцари! Я обещал моему господину сегодня же принести ответ.
Де Лансиньяк. Так ты говоришь, десять тысяч франков?
Оруженосец. Десять.
Де Лансиньяк. Десять тысяч трехдневных лихорадок этой собаке д'Апремону. Слыханное ли дело – требовать десять тысяч франков выкупа за бедного предводителя вольного отряда, у которого только и есть, что копье да конь?
Д'Акунья. Я отделался пятьюстами флоринов от сира Молеврие, а ведь он любит денежки не меньше других.
Броун. Предводителю следовало бы знать, что у нас нет здесь десяти тысяч франков, которые мы могли бы выбросить за окно.
Оруженосец(Броуну). Он надеялся, что два его благородных друга присоединятся к вам и что-нибудь да сделают, чтобы выручить его из беды.
Д'Акунья. Клянусь святым Иаковом, я люблю Сиварда: доброе копье, добрый товарищ... Но десять тысяч франков – это чертовски дорого.
Оруженосец. Потому-то он и обращается к вам.
Броун. Черт возьми! Зря он не послушался меня, когда я кричал ему, что надо отступать! Но он норовит все делать по-своему!
Оруженосец(д'Акунье и де Лансиньяку). Мой господин полагает, что если каждый из вас одолжит ему тысячу экю...
Д'Акунья. Как! Тысячу экю! Тысячу экю! Да ведь это значит три тысячи франков!
Броун. Ровным счетом!
Де Лансиньяк. Нынче тяжелый год: негодяи прячут деньги так, что и не найдешь. Поживиться нечем.
Д'Акунья. Мой отряд велик. Боюсь, не пришлось бы по недостатку средств распустить половину.
Броун. И мне надо платить моим стрелкам.
Де Лансиньяк. Пьер д'Эстутвиль, этот старый гуляка, третьего дня выиграл у меня две тысячи франков.
Д'Акунья. Кстати, о потерях. Вы ведь знаете моего коня персиковой масти?
Де Лансиньяк. Да.
Д'Акунья. Во время моего последнего набега на Лан мерзавец мельник, у которого мы угнали быков, хватил его вилами по задним ногам. Бедное животное упало, я не мог поднять его, а этот болван набросился на меня с двумя своими товарищами. Пресвятая дева! Они колотили по моей спине, точно по наковальне! К счастью, подоспели мои люди, а то эти подлецы испортили бы мне панцирь.
Де Лансиньяк. А Чендос? Так ведь звали вашего коня?
Д'Акунья. Что делать! Его нельзя было спасти. Я велел снять с него шкуру, и теперь ее дубят, чтобы сделать мне седло. Ах, бедный Чендос! Долго я буду жалеть о тебе!
Оруженосец. Прискорбно, конечно, потерять доброго боевого коня, но вернемся к делу, которое меня сюда привело. Сеньор д'Апремон предложил мессиру Сиварду скостить пять тысяч с его выкупа, если он согласится поступить к нему на службу на год со всем своим отрядом[59]59
Подобные сделки были не редки. (Прим. автора.)
[Закрыть]. В случае, если я не добуду денег, мой господин поручил мне спросить вас, мессир Броун, примете ли вы это предложение.
Де Лансиньяк. А! Вот дело и улаживается.
Д'Акунья. Пять тысяч франков за целый год – это слишком мало.
Оруженосец. Ну, так как же, мессир Броун?
Броун. Во-первых, я считаю насмешкой оценивать службу такого отряда, как наш, в пять тысяч франков; во-вторых, я знаю, как в таких случаях происходит дележ добычи: д'Апремону – все, нам – ничего. Наконец, срок перемирия истекает через полгода, и настоящие англичане, как мы, не могут наниматься на год к французскому барону.
Де Лансиньяк. Но Сивард, по-видимому, согласен на такую сделку.
Броун. О, пусть капитан поступает, как ему угодно: пусть идет на службу сам, со своим копьем и с людьми, которые последуют за ним. Что до меня, то, если он будет служить герцогу Нормандскому[60]60
Дофин, позднее король Карл V. (Прим. автора.)
[Закрыть] или его баронам, я перейду к сиру Джону Чендосу, под начальством которого я сражался при Пуатье. За мной пойдут мои стрелки, и тогда Сивард узнает, много ли можно сделать без стрелков. Если бы даже все его латники примкнули к нему, ручаюсь, что без стрелков ему не добыть и тысячи франков в год.
Оруженосец. И это ваш ответ, благородный сир?
Броун. Да, любезный оруженосец. Мне досадно за капитана, но что поделаешь! Если мы как-нибудь захватим французского барона, он пойдет в обмен.
Д'Акунья. Бедняга Сивард! Значит, он остается в клетке.
Де Лансиньяк. Хорошо ли с ним, по крайней мере, обращаются?
Оруженосец. Как с пленным рыцарем – этим все сказано. Барон д'Апремон – знатный сеньор; кухня у него недурна, а вино получше того, что мы пили здесь.
Де Лансиньяк. Хоть это меня утешает.
Д'Акунья. Скажи ему, что я куплю у него рыжего английского мерина, если он продаст. Я готов дать за этого коня шестьсот франков[61]61
Цены на лошадей, по-видимому, никак не соотносились с ценами на припасы. Латник, которому король давал коня, стоившего 200 франков, получал жалованья всего 30 франков в год. (Прим. автора.)
[Закрыть].
Де Лансиньяк. А я отправлюсь поискать фуража к Жильберу д'Апремону. Пусть видит, что я не забываю своих друзей.
Оруженосец. Он будет очень тронут этим доказательством вашей дружбы. Но денег вы не даете, – это ваше последнее слово?
Д'Акунья. Клянусь телом господним, во Франции нет денег со времени битвы при Пуатье.
Броун. Пойдемте, господа, обсудим наш ближайший набег. Ничто так не освежает мыслей, как стакан доброго вина. А потому перейдем в столовую, и там, за бутылкой, облокотившись на стол, составим план похода. (Оруженосцу.) Выпей с нами, приятель, за здоровье твоего господина!
Оруженосец. Нет, не могу. Он ждет меня, а отсюда до Апремонского замка немалый конец.
Броун. Раз так, счастливого пути!
Д'Акунья. Дружеский привет Сиварду! Помни о рыжем мерине. Шестьсот франков, не забудь!
Де Лансиньяк. Опорожним несколько бутылок, а там и на коня.
Уходят.
КАРТИНА ТРИНАДЦАТАЯ
Большая зала в замке Апремон.
Жильбер д'Апремон, де Монтрёйль, Сивард, аббат Оноре, Конрад д'Апремон, прокурор, латники и крестьяне.
Д'Апремон. Присядьте, мессир Сивард, если вас это занимает. Посмотрите, как у нас во Франции отправляется правосудие.
Сивард. Охотно. Я не прочь взглянуть на рожу такого смелого плута.
Садятся.
Конрад(Жильберу д'Апремону). Отец! А пытать его будут?
Д'Апремон. Там будет видно.
Конрад. Его будут пытать!
Д'Апремон. Что ж, начнем. (Латникам.) Введите убийцу.
Входит Рено в кандалах.
Сивард. Молодчина, и славно сложен, честное слово! Широкие плечи, уверенный вид! Он был бы хорош с луком в руках и колчаном сбоку.
Д'Апремон. Так это ты, злосчастная тварь? И ты еще смеешь глядеть людям в глаза?
Де Монтрёйль. По лицу видно, что он способен на всякое преступление.
Аббат. При одном его виде меня трясет лихорадка.
Д'Апремон(пошептавшись с прокурором). Отвечай, злодей: какой дьявол внушил тебе мысль убить нашего доброго сенешаля?
Рено. Я уже сказал. Он был виновником смерти моей сестры.
Д'Апремон. Да разве это причина, чтобы вассал посмел поднять руку на своего господина?
Рено. По-моему, да.
Д'Апремон. Он еще гордится своим преступлением! Найдется ли для такого мерзавца достаточно суровая кара? Ага, ты опускаешь голову! Собираешься заплакать. Только попробуй разыграть передо мной притворное раскаяние – увидишь, поможет ли это тебе.
Рено. Я не раскаиваюсь.
Д'Апремон. Так ты, гадина, не раскаиваешься?! Почему же ты отдался в руки правосудия?
Рено. Я боялся, что за одного виновного могут пострадать невинные. Вы могли бы казнить каждого десятого или пытали бы женщин и детей, как это было в прошлом году в Бур-Нёфе. Я отдал себя в ваши руки, чтобы предотвратить несчастье.
Де Монтрёйль. Болван!
Д'Апремон(Сиварду, тихо). Мне просто стыдно, что у этого негодяя больше мужества, чем у некоторых дворян!
Аббат. Да он одержим бесом!
Де Монтрёйль(Сиварду). Есть у вас в Англии такие негодяи?
Сивард. Клянусь копьем святого Георгия, смелость этого чудака мне нравится! Хотел бы я, чтоб он был англичанин и служил у меня латником.
Аббат(тихо). Рыбак рыбака видит издалека.
Прокурор(д'Апремону). Монсеньор! С вашего позволения, следовало бы спросить его, были ли у него сообщники.
Рено. Их было двое.
Д'Апремон. Назови их.
Рено. Не могу.
Д'Апремон. А ты не знаешь, что у меня есть средство заставить тебя заговорить?
Конрад. Ага, ага, его будут пытать!
Де Монтрёйль. Помолчи, увидим.
Д'Апремон. Что же, ты одумался? Назовешь?
Рено. Да как же я могу это сделать? Мне помогли двое из шайки Оборотня. Я их не знаю.
Д'Апремон. Я подвергну тебя пытке.
Рено. Все равно я ничего больше не могу вам сказать.
Аббат. Два человека, его помощники в этом отвратительном убийстве, были черны, как черти, и действительно он просил их передать несколько слов Оборотню.
Д'Апремон. Что же он сказал, кузен?
Аббат. Я был так потрясен, что ничего не расслышал.
Д'Апремон(пожимая плечами). Да, правда, для духовных лиц мужество не обязательно. (К Рено.) Что ты им сказал.
Рено. Я просил этих людей поблагодарить их атамана Оборотня.
Д'Апремон. А откуда ты знаешь разбойника, которого зовут Оборотнем?
Рено. Я встретил его раз в лесу. Я сильно горевал после смерти сестры и попросил его помочь мне отомстить. Он мне обещал и прислал двух человек.
Д'Апремон. Где теперь Оборотень?
Рено. Не знаю. Говорят, он никогда не проводит двух ночей в одном месте.
Д'Апремон. Да, это правда. (Прокурору.) Мэтр Гюг! Что ты на это скажешь?
Прокурор. Дело ясное, монсеньор: он сознается в убийстве, указывает сообщников, свидетели подтверждают его слова. Остается вынести приговор.
Д'Апремон. Значит, пытка не нужна?
Прокурор. Если вашей милости угодно, пытку можно применить. Но этот человек сказал все, что требуется знать.
Д'Апремон. Тем лучше.
Конрад. Как, папа, неужели его не будут пытать? А мне сказали, что его вздернут на дыбу!
Д'Апремон. Молчи, негодник! Беги лучше во двор стрелять из лука. Тебе тут нечего делать... Ну, мэтр Гюг, как мы казним этого злодея?
Прокурор. По обычаю, монсеньор, в подобных случаях виновного вешают после того, как ему отрубят кисть руки и отрежут язык.
Де Монтрёйль. Его следовало бы сжечь живьем.
Конрад. Да, сжечь! Я никогда не видел, как сжигают живьем.
Прокурор. Это не в наших обычаях.
Аббат. Как! Сжигать? А что же вы сделаете с тем, кто убьет духовное лицо?
Д'Апремон. Мой кузен аббат прав, он всегда стоит за привилегии духовенства. Мэтр Гюг! Составь приговор по своему усмотрению. У этого злодея есть мужество, у меня невольно пробуждается к нему жалость. К тому же я не люблю мучить без нужды божью тварь. Если мне случается долго преследовать дикого кабана, который лихо защищался и разорвал у меня не одну собаку, то я всегда стараюсь вогнать рогатину прямо в сердце, чтобы свалить его одним ударом. Человек этот убил моего сенешаля, но я не хочу, чтобы его калечили перед смертью.
Рено. Покорнейше вас благодарю, монсеньор.
Д'Апремон. Посмотрим, так ли ты будешь хладнокровен, когда пойдешь на виселицу.
Входит стольник.
Стольник. Ваша милость! Слуга мессира Филиппа де Батфоль привез прекрасного, жирного оленя в подарок от своего господина. Дочь вашей милости Изабелла спрашивает, как вы прикажете его приготовить.
Д'Апремон. Спроси у этих господ.
Сивард. Он жирен?
Стольник. Жира на полтора пальца.
Сивард. Приготовьте филе на вертеле. Я не знаю лучшего жаркого, если олень жирен.
Де Монтрёйль. Вы правы, а в соус положите побольше пряностей.
Конрад. А мне пусть дадут оленью ножку на ручку для плети.
Д'Апремон. Ты этого не стоишь, ты еле держишься на коне.
Конрад. Мне не для верховой езды, а чтобы хлестать собак.
Д'Апремон. Ну, давайте кончать. Пусть уведут этого человека. Когда писец напишет приговор, я приложу печать.
Рено. Монсеньор! Сделайте милость, не откажите мне в духовнике.
Д'Апремон. В духовнике? Зачем он тебе, проклятый злодей? Или ты надеешься примириться с небом?
Аббат. Благородный кузен! На грех и милость. Этот человек еще сохранил некоторое почтение к духовным особам, нельзя отказать ему в священнике.
Д'Апремон. За час до того, как тебе придется иметь дело с мэтром Клодом, палачом, тебе пришлют священника из моего замка.
Рено. Если вы ничего не имеете против, я предпочел бы досточтимого отца Жана.
Д'Апремон. Я замечаю, что все негодяи в округе знают отца Жана и исповедуются у него.
Аббат. Увы! Надо сознаться, отец Жан не может служить примером для назидания в нашей общине.
Д'Апремон. Не в одной ли из своих проповедей он внушил этому мужику дьявольскую мысль убить моего сенешаля?
Рено. Я действовал по собственному побуждению.
Д'Апремон. Будь я на вашем месте, сир аббат, я стал бы зорко смотреть за этим монахом. Он вечно трется среди мужиков. Я очень сомневаюсь, чтобы он призывал их к повиновению. (К Рено.) С тебя довольно и монаха из замка. Благодари за то, что мы проявляем хоть некоторую заботу о такой душе, как твоя... Когда у нас базарный день?
Прокурор. В будущий четверг.
Д'Апремон. Ну, приготовься же к четвергу, сын Вараввы[62]62
Варавва – разбойник, упоминаемый в Евангелии. По евангельской легенде, правитель Пилат предложил иудеям соблюсти обычай и по случаю праздника пасхи отпустить одного из узников; Пилат надеялся, что они освободят Иисуса Христа, но иудеи предпочли ему разбойника Варавву, и Христос был распят.
[Закрыть]!.. Увести его.
Рено уводят.
Конрад. В феодальном суде нет ничего забавного. Пойду на кухню за оленьей ножкой.
Д'Апремон. Пойди скажи дворецкому, чтобы принес из погреба четыре бутылки испанского – отличное вино к дичи.
Сивард. Скажи, малыш, пусть лучше подадут шесть, а не четыре.
Д'Апремон. Шесть так шесть... Вы славный собутыльник, мессир Сивард.








