355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пол Томпсон » Шип и игла » Текст книги (страница 1)
Шип и игла
  • Текст добавлен: 22 августа 2019, 20:00

Текст книги "Шип и игла"


Автор книги: Пол Томпсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)

Пол Б. Томпсон
Шип и игла

Для Либ


ПЕРВОЕ:
Две ночи в Портовом городе

Лишь из-за человеческой ошибки позднее появился шип.

Роберт Херрик (1591–1674)
«Роза»

ГЛАВА I

– Итак, это Миести!

Восьмивесельная барка щегольски вошла в гавань, слегка раскачиваясь, но высокий незнакомец крепко держался на ногах. Он заломил назад свою зеленую кожаную шляпу, стараясь не упустить ничего из виду. За продутыми ветрами домами на набережной высились жемчужно-серые стены собственно города. Стяги веяли на зубчатой стене, и на каждой башне стояли бронзовые статуи в восемь человеческих ростов.

– Милорд, сядьте, пожалуйста. Нехорошо будет, если вы свалитесь за борт у самого причала.

Тоненькая фигурка в сером решительно дергала высокого человека за полы его одежды.

– Я граф Хапмарк, – отвечал он, – и я войду в порт стоя, как приличествует лицу моего положения.

Юноша в сером, слуга графа, замолчал.

Внезапно барка развернулась: это протабанили гребцы одной стороны. Низенький галеон пересек курс барки. На фок-мачте галеона развевался заметный вымпел: красный бриллиант, оправленный в золото, на белом фоне. Граф наблюдал за галеоном. Тот рассекал зеленую воду с каждым гребком весел. Граф вынужден был переступить, чтобы не упасть, когда барка вошла в волны после галеона.

Капитан барки выругался. Граф обернулся к нему:

– Кто были эти наглецы, капитан Фиро?

– Это Братья, милорд. Мы все должны уступать дорогу святым Братьям. – Капитан Фиро в сердцах сплюнул за борт.

– Вы огорчены? Разве Братья не обогатили Миести за последние полвека?

– Да, конечно. Но жизни нет от этих постоянных поклонов и виляний хвостом перед полчищем священников с металлическими обручами на голове. Я родился свободным человеком и ни в чем не уступаю им. – Фиро опять сплюнул.

– Шип, ты слышишь это? Я не считал нашего доброго капитана республиканцем, – сказал граф.

Его слуга Шип только передернул плечами.

– Ты не веришь в то, что некоторые люди рождаются с большими правами, чем другие? – спросил он капитана барки.

– Все мы рождены одинаково, – сказал Фиро, – Голенькими и в крови из чрева матери, Боже, благослови Мать! – Он осенил себя знаком Богини Матери.

Отвернувшись, Шип проделал то же самое.

Граф облизнул губы и вновь стал обозревать приближающиеся причалы. В порту кипела жизнь. В одном конце порта скопились лихтеры, и стивидоры были заняты огромным потоком груза. Гребцы на барке подняли весла, и судно уткнулось в срединную часть пирса. Капитан Фиро покинул свое место на корме и прошел на нос. Он бросил канат рабочему на пирсе, и тот закрепил его на бронзовой тумбе. Один из гребцов бросил кормовой конец, и барка причалила.

Граф легко перешагнул через сидящих, направляясь к деревянной лесенке, свисающей с пирса. Он поправил свой бархатный костюм и крикнул:

– Живее, Шип! Бери мои вещи.

Шип с трудом балансировал на качающейся лесенке с тяжелым сундуком на узких плечах. На берегу он сбросил груз. Граф отскочил:

– Ты чуть не попал мне в ногу! – сказал он возмущенно.

– Простите, граф. Как это я промахнулся. – Шип спустился в барку опять.

– Это шутка по поводу величины моих ног? – отозвался граф.

Матрос подсобил с весомой парусиновой сумкой, взвалив ее на спину Шипа.

– Уф. Конечно нет, милорд.

– Ну хорошо.

Позднее три сумки и две корзины багажа графа были на берегу. Оставив Шипа охранять их, граф направился вдоль причалов в поисках повозки или тележки. Как только он оказался на улице, его окружила толпа зазывал и мелких торговцев.

– Хотите провожатого?

– Я – Грово, сын Грово, торгую прекрасной канифолью…

– … подобных женщин ваше превосходительство не знало! Они способны на все…

– Только за три дуката вы станете иностранцем и гостем…

– Молчать! – закричал граф. – Прочь! Прочь с дороги!

Это не возымело действия. Зазывалы набрасывались друг на друга с обвинениями в воровстве и шарлатанстве. Посыпались тумаки, и граф испугался, что он окажется в центре разрастающегося мятежа. Его призывы к порядку не были услышаны. Он протянул руку к мечу.

Вдруг толпа стала шумно разбегаться. Скоро от нее никого не осталось. Удивленный граф оглянулся и увидел подходивших к нему солдат в стеганых кожаных куртках и стальных шлемах. Они носили бриллиантовые отличия Братьев Факта.

– Добрый день, сэр. Надеюсь, эти грубияны не нанесли вам ущерба, – сказал первый солдат. Он держал в руках шест, на верху которого болтался цилиндрический железный колокол.

– Нет, все в порядке, – ответил граф.

– Вы только что прибыли? – спросил второй.

– Да, мы с «Бизона».

– Можно посмотреть ваши документы? – сказал солдат с колоколом.

Граф услышал предупредительный звон колокола у себя в голове. Он достал из кармана кожаный бумажник и протянул свои документы второму.

– Вы граф Радо Хапмарк? – спросил охранник, читая пергамент.

Граф ответил положительно.

– А где расположен Хапмарк?

– Не могу сказать точно, – ответил граф, пытаясь свести дело к шутке, но солдатам было не до смеха. – Фактически Хапмарк – наше наследственное поместье в провинции Масеран.

– Здесь сказано, что с вами слуга. Где он?

– Здесь, – сказал Шип, бесшумно появляясь сзади солдат. Оба охранника вздрогнули, колокол зазвенел.

Второй солдат насторожился:

– Как зовут? Здесь неразборчиво.

– Я зову его Шип, – быстро проговорил граф Радо. – Сирота, родители неизвестны, без сомнения, нечистых кровей.

Шип посмотрел хозяину в глаза, приподняв бровь.

Охранник вернул документы графу. Грифельным карандашом он записал информацию в свою тетрадь: «Некто граф Радо, гражданин Масерана…»

– Я – сюзерен, не гражданин.

Солдат послушно внес исправление: «…и некто Шип, слуга, незаконнорожденный». Он захлопнул тетрадь:

– Благодарю за помощь, милорд. Желаю приятного пребывания в нашем городе.

Солдаты повернулись, чтобы идти.

– Погодите. Не можете ли вы подсказать, где мне можно остановиться, – спросил Радо.

* * *

Охранники обменялись взглядами.

– Нам не разрешается давать частные рекомендации, – сказал солдат с колоколом, – но вы можете обратиться к любому водителю со знаком Факта. Прощайте.

– Прощайте.

Плечом к плечу солдаты пошли прочь. Зеваки расступились перед ними.

– Что ты об этом думаешь, Шип? – спросил граф.

– Вас интересует мнение человека нечистых кровей?

– Не будь придирой. Какое мнение у тебя сложилось об этих Братьях?

– Они хорошо организованы. Их боятся. Вы заметили, что они разогнали толпу одним звуком колокола?

Граф Радо потер жесткий ус.

– Их боятся, – сказал он. – И можно сказать, ненавидят.

* * *

Для того чтобы найти повозку со знаком красного в золоте бриллианта, не потребовалось много времени. Возница вежливо помог Шипу погрузить графский багаж в порту. Радо сидел на месте возницы, не делая ничего, чтобы облегчить работу слуги.

Когда Шип наконец погрузил багаж в повозку, возница спросил:

– Куда, милорд?

– Ты можешь порекомендовать хорошую гостиницу в городе?

– Вам пока нельзя в Миести, милорд.

– В самом деле? И почему? – спросил Радо.

– Вы только что прибыли с утренним приливом?

Граф подтвердил это.

– В таком случае вы должны подождать в Портовом городе, пока прелаты сити не одобрят ваш приезд.

Граф покраснел.

– Я – пэр Отечества. Со мной нельзя обращаться как с неприкаянным, особенно чиновникам колониального города.

Возница пожал плечами.

– Номера имеются в таверне Палло. Как я слышал, по доступным ценам.

Радо посетила идея. Он достал из кошелька крупный пазойский дукат.

– Это поможет мне попасть в Миести? – лукаво спросил он.

Возница разжал челюсти:

– Милорд, я много работаю. Я могу изъездить десяток дней и ночей и не заработать столько. Но если вас обнаружат в пределах городских стен без должных документов… – Он предоставил своим слушателям самим вообразить возможные последствия. – Я не хочу поставить вас в положение людей, лишенных свободы. Факт учит нас: «Познайте, что чувствует ваш брат, и посочувствуйте ему».

– Ну ладно, я не твой брат.

– Все люди братья, милорд.

Возница прищелкнул языком. Мул тронул повозку вперед, а Радо закрыл рот. Они ехали по мощеной улице. На их пути встречались торговцы с повозками, женщины, несущие ежедневный провиант, поросята, куры, собаки, немногие калеки и нищие. Моряки судов, стоявших в порту, пробующие грог и высматривающие шлюх, выглядывавших со вторых этажей домов. Местный закон не разрешал торговлю до полудня, и морякам оставалось только смотреть.

Радо тоже смотрел, хотя возница отвлекал его внимание на бурлящее уличное движение. Граф улыбнулся желтоволосому существу в белой льняной сорочке, стоявшему у окна на утреннем солнце…

Краешком глаза Радо заметил, что кто-то следует за повозкой. Он покосился и увидел женщину в вуали, шедшую позади повозки. Шип переговаривался с женщиной так тихо, что Радо не мог расслышать ни слова. Прежде чем он успел сказать что-либо, женщина в вуали растаяла в толпе.

– Таверна Палло, – сказал возница. – Вам подходит, милорд?

Радо оценивающе посмотрел на гостиницу. Фасад был обшит в накрой, как корабль, и обшит некрашеными досками. Грязные тряпки свисали из окон. Он щелкнул пальцами Шипу:

– Разузнай, я подожду.

Шип спрыгнул. Радо посмотрел вслед серой фигурке, скрывшейся в темном проеме двери таверны. Граф достал свою трубку и отколол кусок курительной смолы. Она как раз начала пениться, когда появился Шип, мрачный и расстроенный.

– Милорд, – начал он, – эта таверна представляет собой образец бессмысленного запустения и убожества. Хозяин – великий пьяница, его клиенты – мерзавцы и подонки моря. Здесь подают разбавленные отвратительные напитки. Короче говоря, милорд, это наиболее подходящее место для вас.

Радо закинул голову и расхохотался:

– Шип, ты наглец. Я не знаю, почему я не отдам тебя выпороть.

Он спустился на землю, поблагодарил возницу и дал ему серебряную монету Миести.

– Один момент, сэр, – сказал возница. Он подчеркнуто отсчитал пять медных монет: – Сдача, милорд.

– Сдача? Повесьте меня, если когда-нибудь мне сдавали сдачу!

Возница затянул шнурок кошелька и спрятал его в блузу.

– Факт учит нас: «Обходись со своим братом, как ты хотел бы, чтобы обходились с тобой».

Он не только сдал сдачу, но и помог Шипу разгрузить багаж. Затем он взмахнул шляпой и тронул вожжи.

Граф Хапмарк вошел в темный вестибюль таверны. Несмотря на то что еще не наступил полдень, за столами было много мужчин и женщин, пивших пиво из высоких глиняных кружек. У стойки стояли моряки в веревочных туфлях и пили дурно пахнувший напиток из маленьких стаканчиков. Посетители таверны Палло обратили внимание на прибытие графа Радо. Его богатое одеяние и кольца с драгоценными каменьями свидетельствовали о его значительности. Но его меч у левого бедра отбивал всякую охоту лишать иностранца бремени его богатства. К тому же чужеземец был крепок и мускулист.

– Хозяин! Хозяин! – позвал Радо, бряцая мечом в ножнах.

– Да, да, да, как много шума, – раздалось из-под стойки.

Оттуда вылезло нечто бесформенное и массивное. При синеватом свете спиртовки показалось большая голова уродливой формы:

– Я – Баккер.

– Где Палло? – спросил граф.

– Сорок лет как похоронен. Если вам что-нибудь надо, обращайтесь ко мне. – Один его глаз покраснел, другого вовсе не было.

– Очень хорошо. Мне нужен ваш лучший номер на несколько дней.

– На сколько дней?

– Я не знаю. До тех пор, когда ваши дураки прелаты впустят меня в сити.

Упоминание прелатов вызвало в зале тишину. Радо огляделся.

– Надеюсь, это не займет больше двух дней.

– Да, вы можете занять шестой номер.

Баккер бросил на прилавок ключ, одновременно раскрыв рядом с ключом ладонь:

– Две серебряные монеты за ночь.

Граф протянул золотой дукат, которым он соблазнял возницу:

– Шестой – ваш лучший номер?

Баккера явно взволновала золотая монета.

– В общем, да, – уклончиво сказал он.

– А как на счет четвертого номера? – раздался голос из зала. Баккер сплюнул.

– А как на счет этого четвертого? – спросил Радо. – Он лучше шестого? – Он вертел дукат в пальцах. Баккер облизнул губы.

– Подождите… недолго.

Из-под стойки он достал морской фиксатор каната, закатал рукава, обнажив татуировку, и направился по лестнице на второй этаж. Ступеньки скрипели под ним. Граф тем временем поудобнее устроился у стойки бара.

Вдруг раздался стук, приглушенные голоса, звук падения чего-то тяжелого, вопль. Посетители не обращали на это никакого внимания, а Радо с удивлением поглядывал на потолок.

Полуодетый мужчина приземлился у подножия лестницы, пролетев ее. Он застонал, но не поднялся. За ним по лестнице проехалась черноволосая женщина, лихорадочно прикрывая груди.

– Свинья! – закричала она. – Прелюбодей несчастный! Кто позволил тебе так обращаться с нами? Мы уплатили…

– Он заплатил больше! – взревел Баккер, тяжело ступая по лестнице. – Вон отсюда! Я всегда был против дешевых шлюх в моих номерах.

– Шлюх? А когда здесь бывали настоящие женщины, грязный скотонасильник! – Женщина оттащила своего партнера с дороги спускавшегося Баккера.

В это время вошел Шип, неся последние вещи графа. Женщина вытолкала своего спутника к выходу и затем на улицу. Шип придержал дверь для них, а женщина пнула его по голени.

– Четвертый номер ваш теперь, – сказал, осклабившись, Баккер.

– Вы слишком любезны, – ответил Радо. Он подбросил золотую монету, а Баккер с неожиданной ловкостью поймал ее мясистыми руками.

Граф направился на второй этаж. Несмотря на слабое освещение, он нашел комнату, отмеченную четырьмя вертикальными белыми полосами. Радо заметил, что замочные скважины всех дверей были различными, так что к каждой подходил только свой ключ. Довольный, он открыл четвертый номер и вошел.

Комната была большая; это, пожалуй, все, что можно было сказать о ней. Стена вправо от двери была занята камином. У стены стояла широкая кровать. Напротив входа было единственное окно, закрытое ставнями. Граф открыл ставни. Он услышал, что Шип тяжело возится с его багажом, шумно поднимаясь по лестнице.

– Очаровательное место, – сказал Шип.

– Тс-с, не будь нахалом. Наш добрый хозяин Баккер не из тех, кто легко воспринимает оскорбления в адрес своего учреждения.

Радо снял меч вместе с поясом и повесил его на спинку кровати. Набитый перьями матрац, издавал такую вонь, как будто его вымачивали в приливной воде по крайней мере год. Он что-то пробурчал по этому поводу.

– Что? – спросил Шип.

– Просто мыслю вслух. Распаковывайся.

– За целый дукат мы вправе ожидать, по крайней мере, чистых простыней, – сказал Шип, раскрывая багаж.

– «Мы», Шип? Почему ты думаешь, что ты будешь спать в этой кровати? – Слуга не отвечал. Он стоял и расправлял складки на вечернем костюме графа. – В любом случае, дукат – цена не столько номера, сколько уединения, которое он дает.

– Вы так думаете?

– Да. Кто еще способен заплатить так много за подобное гнездо для мухи? – Радо опустился на кровать. Он отстегнул подтяжки и почесал живот. – Шип, когда это будет?

– Крайний срок – середина дня. Поискать провизию и напитки? Я бы не стал доверять тому, что предложит Баккер с его кухней.

– Я думал о другой потребности. Возьми сумку с мелочью и пойдем на набережную. Я хочу, чтобы ты нашел определенную леди в определенном доме.

Шип вздохнул неодобрительно:

– Сейчас, милорд?

– Конечно, сейчас. Я только что завершил очень длинное и утомительное морское путешествие, не правда ли?

В послеполуденное время Шип, предоставленный самому себе, держался возле гостиницы. В зале он нашел место за столом, где было меньше, чем за другими, подозрительных типов. Ему сразу же подали кружку с горьким элем, хотя он не просил.

– Доброго здоровья всем вам, – сказал Шип, поднимая кружку.

Другие тоже подняли кружки и выпили. Но Шип не выпил. Он лишь намочил рот в пене.

– Какой город у вас! – сказал он. – Я слышал много историй про Миести. Надеюсь много увидеть, когда мой хозяин и я сможем вступить в сити.

– Ха! – ответил моряк слева. – Что касается меня, то я скоро как двадцать лет захожу в этот порт, но ни разу не был за пределами Портового города.

– Это говорит в пользу прелатов, не правда ли? – сказал парень слева от моряка, одетый в длинный прямой разноцветный полосатый халат. Он был бородат и черняв. – У них хватает ума не пускать в сити всяких морских чертей.

– Перед нами курук, который врет, – сказал человек по правую сторону от Шипа. – В старину никому не возбранялось посещать Миести.

– В чем же разница? – спросил Шип.

– Святые Братья, – сказал курук в халате.

– Ха! – моряк осенил себя знамением Богини и сделал большой глоток эля.

– Это правда, что Братья подавили поклонение богам старины? – вопрошал Шип.

– Подавили не то слово, – сказал человек справа. – Обманом увели в сторону, сладкими словами и хитрыми трюками. Они сделали храмы пустыми, а затем сити востребовало их здания, поскольку священники были не в силах платить налоги.

– Сплошной обман, – согласился курук.

– Вы утверждаете, что Братья не сдержали своих обещаний? – спросил четвертый человек напротив Шипа. Это был молодой человек, гладко выбритый, с веснушками. Он был в войлочной шляпе с очень широкими полями.

– Они занимаются магией. Какая может быть вера, если молишься в ящик и ожидаешь чего-то. Боги, они вроде нас, они ничего не делают задаром. А чего хочет это божество Факта?

– Я слышал, что людей увозят в святилище на острове Прайос и они оттуда не возвращаются.

– Злонамеренная клевета, – сказал молодой человек в шляпе. – Прайос – прибежище Братьев. Что плохого в том, что люди едут на Прайос за религиозными инструкциями?

Моряк изрек:

– Там – Факт, на Прайосе.

Глаза Шипа расширились:

– Правда? Сам Факт?

– Верно. Факт был доставлен на остров пятьдесят лет назад великим прелатом Убартом. Избранный правитель Миести отдал Прайос Братьям навечно как святилище. – Человек в шляпе медленно повернул кружку ручкой к Шипу. – Это самое удачное дело для сити. Скоро мир узнает богиню Факта.

– Конское дерьмо. – Человек справа от Шипа вытянул серебряную цепь. На ней болталась крохотная статуэтка. – Вот Бог для человека, сказал он. – Джодер – бог штормов. Он изъясняется громом! Море вскипает от его пальца на ноге, когда он писает, происходит ураган! Что ваши жалкие боги в сравнении с ним? Он даже не общается с верующими, если на них нет головного обруча!

Человек в шляпе встал:

– Бог Факта – единственный настоящий бог. Все остальные придуманы сосунками и пьяницами.

Приверженец Джодера взвыл и кинул полупустую кружку. Человек в шляпе отбил летящий предмет, который приземлился на соседнем столе. Тот, в кого он попал, взревел:

– Кто бросил это?

Гребец с острова Джуа с волосами, свитыми как сотня поросячьих хвостиков, поднялся со своего места.

– Это он, – указал курук.

– Варвар, которому я выпущу кишки, – прорычал поклонник Джодера.

Стол с грохотом перевернули. Моряк и курук попадали со скамеек. Шип швырнул кружку в последователя Джодера. Джуанец ударил человека в шляпе, пробираясь к последователю Джодера.

Весь зал взорвался дракой. Летали кружки, липкий коричневый эль витал в воздухе. Баккер ударил фиксатором каната по стене, призывая к порядку. Кто-то бросил в него стул о трех ножках, и Баккер упал. Ничего удивительного в том, что он так выглядит, подумал Шип. Он прижался к ближайшей стене.

Гигант-джуанец, двадцати ладоней в высоту и мускулистый от своей работы, ударил поклонника Джодера лицом о столб. Уронив его на пол, он принялся за другую жертву. Он заметил Шипа одного у стены и улыбнулся. У него был выбит каждый второй зуб, и оставшиеся торчали как у змеи.

– Я не едал иностранца давненько, – сказал он. – Тихо, малыш…

Рука Шипа потянулась к подмышке. Он вытянул стальной стилет длиною в две ладони. Он нажал штифт на рукоятке, выскочило два зубца, и образовался эфес.

Джуанец лишь ухмыльнулся. Он полез себе за спину и вытащил оттуда свайку, один конец которой был остро заточен. Моряк прыгнул с ближайшего стола на спину джуанцу, который только немного пошатнулся, но устоял. Гребец схватил моряка за ухо и сбросил его с себя. Моряк упал на скамью, которая разлетелась на куски.

Свайка просвистела у горла Шипа. Он отвлекся на моряка и упустил из виду джуанца. Этого нельзя было делать! Джуанец уже размахивал кривым ножом. Сзади у Шипа была стена. Он сделал шаг вперед… и зубцы его стилета задержали удар ножа. Шип не мог выдержать натиска джуанца. Тот был слишком силен. Вместо этого он провернул стилет и отразил удар.

Джуанец очень удивился. Шип царапнул его по горлу и средним пальцем руки прижал гребцу глаз. Тот сразу стал смирным.

Но только на момент. Зубец стилета Шипа опять сдержал удар свайки. Он повернул стилет и вдавил зубец в руку джуанца. Гигант взревел, как раненый бык. Это не было неожиданностью для Шипа. Слуга графа направил острие своего оружия в руку гребца. Острая сталь легко вонзилась в мышцу, кровь полилась фонтаном. Джуанец отступил, преследуемый Шипом.

В конце концов стилет уперся в шею упавшего гребца. С улицы послышался звон железных колоколов. Драка мгновенно прекратилась. За время, достаточное для произнесения слов «Братья Факта» гостиная таверны опустела. В ней остались Шип, джуанец и поклонник Джодера, который был без сознания.

Шип выпрямился. Он вытер кровь на своем оружии двумя пальцами.

– Убирайся, – сказал он, – если тебя не заберут охранники.

Прижимая руку к груди, джуанец выскочил в дверь. Шип спрятал стилет в ножны и направился к лестнице на второй этаж.

В этот момент по лестнице спускалась избранница графа Радо. Она сжимала в своих руках по серебряной монете. Они столкнулись на узком месте. Шип уткнулся во влажную блузку графской избранницы.

– Нашел что-то новенькое? – сказала она весело.

Шип отступил на шаг:

– С вашим уходом, леди.

Девица рассмеялась ему в лицо, искусственные жемчужины затряслись на ее шее.

Шип вежливо постучался в дверь номера.

– Войдите, – ответил граф.

Радо возлежал на подушках, положенных в изголовье кровати, от которой по-прежнему исходил запах. Его бедра прикрывала простыня. Он умиротворенно попыхивал трубкой. Запах тонкой курукской смолы растекался по комнате.

– Я слышал какую-то возню? – произнес граф.

– Удивлен, что милорд обратил на это внимание, – ответил Шип, который заметил, что его манжеты были в крови.

– Это произошло не от недостатка интереса к богатым прелестям молодой леди, – ответил Радо. – Что случилось?

– Я втянул некоторых посетителей таверны в дискуссию о состоянии религии в городе. Последователь древних богов нелестно отозвался о Братьях Факта. Кое-кто поднялся на защиту новой веры. Произошла ссора… – Шип пожал плечами.

Радо вынул трубку:

– Ты убил кого-нибудь?

– Милорд!

– Не разыгрывай лицемера передо мной! Я знаю, что ты прячешь в одежде смертельное оружие. Ты убил кого-нибудь?

– Нет, Радо. Один парень некоторое время не сможет работать, но он не умрет, если найдет компетентного хирурга, чтобы перевязать свои раны.

– Хорошо, – граф затянулся душистой смолой. – Это не приведет к тому, что тебя посадят в тюрьму в первый же день?

– Нет, милорд. Чтобы заменить меня, потребуется время.

Радо затянулся и снова закашлялся.

Шип подошел к камину. Его тонкое одеяло было разложено на плите у холодного очага. Граф дал ему отпуск, чтобы он отдохнул, и Шип растянулся на одеяле, блаженно вздыхая.

Радо некоторое время посматривал на него, посасывая трубку.

– Шип, – позвал он тихо. – Шип, – повторил он громче.

– Да, милорд?

– Лови, – граф бросил ему подушку. Шип поймал ее и погрузился в ее комковатое пространство.

– Спасибо, Радо.

– Граф Радо.

– Граф Радо.

* * *

Открытый кабриолет, покрашенный в элегантный черный цвет, остановился перед таверной Палло. Два охранника в кожаных куртках Факта соскочили с запяток и встали у дверцы. Возница открыл дверцу. Серебровласый джентльмен с горделивой осанкой, одетый в кружева и лосины, ступил на землю.

Из мрачного чрева таверны пахнуло прогорклым элем, потом и мочой. Богато одетый господин поднес к носу сумочку с духами.

– Хозяин! – сказал он. – Где вы?

– Я здесь, – Баккер встал со своего обычного места под стойкой бара. Он сощурился на пришельца и пробормотал: – Черт побери! Еще один вельможа к нам. Надо поднять цены.

– У вас остановился иноземный джентльмен?

– Быть может. А вам что за дело?

Человек распахнул камзол. Блеснула золотая эмблема Факта.

– Я – Харлик Вост, субпрелат Коллегии Мира. Так есть у вас иностранец или нет?

Баккер почесал то, что осталось у него от носа после вчерашней баталии:

– Да, он и еще мальчик, наверху.

– Мальчик?

– Слуга. Эти благородные вельможи не могут сами вытереться…

– Да, я понял, – сказал Вост. – Поднимитесь наверх и попросите джентльмена спуститься сюда.

Баккер переминался с ноги на ногу, пока не заметил охранников у входа в таверну. Эти бритые черти отпугнут всех клиентов. Дела пойдут хуже, пока они не уберутся… Баккер постучал кулаком по двери.

– Проснитесь, милорд! – сказал он вежливо, вспомнив про золотой дукат. – Пожалуйста, милорд, вас ждет важный господин внизу.

Затекшее лицо Шипа и спутанные волосы показались в двери:

– Кто там?

– Некий Вост из Коллегии Мира. Знатный вельможа… вы понимаете.

– Очень хорошо. Скажите господину Восту, что граф Хапмарк скоро выйдет к нему. – Баккер скривил лицо, изображая согласие, и удалился.

Шип подкрался к спящему Радо на расстояние толщины волоса от уха и пошептал два особых слова:

– Помни Сасрел.

Глаза графа мгновенно раскрылись, и он катапультировался с постели.

– Как ты смеешь говорить это мне! – Его грудь сковал спазм.

– Внизу вас ждет чиновник из Миести, – спокойно сказал Шип. – Он, без сомнения, желает задать вам несколько вопросов, прежде чем разрешит въезд в сити.

Радо выругался, опускаясь на единственный стул в комнате.

– Ты напугал меня, отняв десять лет жизни.

* * *

– Выбирайте костюм на сегодня, а я позабочусь о тазике с водой для утреннего омовения.

Радо спрятал лицо в ладони, а Шип пошел искать свежую воду.

Он вернулся с медным тазом тепловатой воды. Шип толкнул дверь ногой и столкнулся с обнаженным мечом графа.

– Мне следовало бы убить тебя. Тогда это сумасшествие миновало бы меня.

– Вода не очень чистая, но это лучшее, что можно получить в таверне.

– Проклятие! Как ты смеешь обращаться со мной как со старым дураком? Если ты не уважаешь меня, то ты должен бояться клинка в девять ладоней.

Шип поставил чашу на кровать.

– Я знаю, что вы собой представляете. Указующая Власть рассказала мне о вас. Нет ничего в вашей жизни и в карьере, чего бы я не знал. – Он сложил руки и посмотрел Радо в глаза. – Что касается меча, то у вас хватит сноровки убить меня, прежде чем я вас достану, но сейчас не то время, чтобы затевать борьбу, учитывая, что нас ждет представитель Факта внизу.

Меч опустился в пол. Радо оперся на эфес.

– Как я дошел до жизни такой? Ты напустил на меня порчу?

Шип подошел к сундуку и достал оттуда расшитый синим костюм, с отделкой цвета жемчуга в вине.

– Это не порча, – сказал он. – То, что вы сделали, вы сделали с улыбкой и теплыми чувствами к собственному разуму. Никто не угрожал вам ножом. Вы действовали ради кошелька и репутации.

Радо стащил ночую рубашку через голову. Он стоял в одних трусах. Видя, что Шип отвернулся, он снова обрел храбрость.

– Дай мне свежие трусы, – сказал он с прежней надменностью.

Шип порылся вещах и достал чистые трусы. Глядя в пол, он передал их Радо. Граф стянул с себя старые и бросил их Шипу. Радо начал одеваться, а Шип стоял, закрыв лицо.

* * *

Харлик Вост спокойно сидел в отведенном ему приличном кресле. Баккер нырнул в свое убежище. Субпрелат ждал. Колокол на башне пробил шесть – шестой раз после полуночи. Он ждал с тех пор, как пробило пять, а граф Радо не появлялся.

В комнате наверху Радо стоял, растопырив руки, а Шип обматывал его поясом. Когда меч был пристегнут, Радо сказал:

– Кролик жарился достаточно долго, не правда ли?

– Вам лучше знать, милорд.

– Тогда пошли.

Вост наклонился в своем кресле, когда послышался скрип изношенных ступеней. Первым спускался юноша шестнадцати ладоней в высоту с непокорной шапкой волос, желтых как солома. Позади на три ступени шествовал мужчина постарше, добрых восемнадцати ладоней в высоту. Темные волосы были перевязаны в косичку. Глаза у него были карие. Он носил жестко подстриженные усы.

Вост встал.

– Я имею честь приветствовать графа Хапмарка?

– Да, я Радо Хапмарк, – граф скрестил руки за спиной. – А кто вы, сэр?

Харлик Вост назвался.

– Я пришел, чтобы взять ваше заявление на въезд в Миести.

– Что я должен сделать?

– Мне потребуются ваши документы, которые вместе с отчетом, представленным мною Прелату Мира, послужат основанием для принятия решения.

Радо помахал рукой Шипу, который передал документы Восту. Субпрелат раскрыл их и бегло пробежал.

– По какому делу вы в городе, милорд? – спросил он.

– Я совершаю поездку по восточным колониальным городам. Мои поместья в добром порядке содержатся моими людьми, что дает мне время и средства путешествовать. Мой отец, герцог Леадро Масерин, ожидает, что я наберусь опыта в поездке.

Радо достал из кармана свою любимую трубку.

– Понятно. Миести не первый город на вашем пути?

– Нет, я провел восемь дней в Лукате. Ужасное место, все провонявшее рыбой. – Он положил кусочек смолы в свою трубку. Шип поднес ему свечу и подержал ее, чтобы он мог закурить. – Краткое время я провел в Кейп Этро и на острове Опаросе. Оттуда я отправился в Миести.

– А куда вы поедете после?

– О… – Радо выпустил клуб дыма. – Как называется это место?…

– Таблиш, – подсказал Шип.

– Да, Таблиш. Чудное название, не правда ли?

Вост поклонился. Название происходило от курукского атамана, умершего там двести лет назад.

– Город славился изделиями из стекла и керамики, – продолжал он, пряча документы Радо в нагрудный карман. – Спасибо за помощь, милорд. Я не думаю, что будут препятствия вашему въезду в Миести. До свидания.

– Погодите. Когда мне будет ответ?

– Завтра, милорд. Нарочный возвратит ваши документы с разрешающими печатями.

Вост вышел. Охранники стали на запятки, и кабриолет скрылся в потоке людей, наполнивших улицу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю