Текст книги "Графиня Монте-Кристо (Мадемуазель Монте-Кристо)"
Автор книги: Поль Магален (Махалин)
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)
В этот момент графиня Монте-Кристо, сделав веером почти незаметный знак, бросила взгляд на виконта де ла Крус, который, несомненно, понял значение этого сигнала, ибо тут же приблизился к трем дамам.
Графиня Монте-Кристо представила его своим собеседницам и виконт с согласия графини де Пьюзо пригласил Киприенну на следующую кадриль.
– Нет, нет, виконт, – с улыбкой заявила хозяйка дома, – еще слишком рано. Сегодня вечером наша очаровательная Киприенна в некотором роде находится под моим покровительством и, несмотря на всю ее понятливость и восприимчивость, мне потребуется еще не менее четверти часа для завершения ее образования, а до тех пор, виконт, вам придется подождать.
– Как будет угодно, графиня, – с поклоном согласился виконт де ла Крус.
За время этого короткого разговора они успели обменяться понимающими взглядами. Виконт направился в игральную и с этой минуты графиня Монте-Кристо, до этого в течение нескольких секунд испытывавшая беспокойство и проявлявшая некоторую рассеянность, стала еще более любезна и внимательна к гостям.
ГЛАВА III
Из голубого дневника
«В Париже я провела уже целую неделю и вот уже целую неделю подаренный тобой голубой альбом лежит на моем столе. Целую неделю я каждое утро решаю, что вечером, по твоему желанию, напишу в нем обо всем, что со мной приключилось со дня нашего расставания, но страницы дневника по-прежнему остаются пустыми.
Сегодня, однако, я приняла великое решение.
Отец сейчас в клубе, а матушка уехала с визитом, поэтому я пользуюсь наконец возможностью излить тебе свое сердце.
Где ты, моя дорогая Урсула? Я, право, не знаю.
Хоть мы с тобой и разлучены, но душою всегда вместе и так близки друг другу, что любая моя печаль или радость неминуемо отзовется в твоем сердце.
Начну свой рассказ с первого дня.
Сидя в карете напротив отца и размышляя о том, что еще долго не увижу твоего дорогого лица, я вскоре почувствовала невыразимую печаль.
Отец был очень добр ко мне, но это лишь усиливало мое смятение. Постороннему наблюдателю могло показаться, что мы с ним чужие люди, столь бесконечно он задавал мне вопросы, не нужно ли мне чего, не слишком ли мне холодно или жарко.
Скажу по правде, хоть один его теплый поцелуй порадовал бы меня гораздо больше, чем все это постоянное и несколько преувеличенное внимание. Однако не могла же я обнять его и попросить умерить свое беспокойство обо мне.
Наконец я притворилась спящей. Кажется, он понял мою маленькую уловку и остался ей очень доволен.
Знаешь ли ты, что отец мой очень красив, вот только около рта у него есть какие-то морщинки, которые мне не нравятся; не нравится мне и его насмешливый ироничный голос, так и кажется, что он смеется над всем, что говорит, и пока я не привыкла к этой его манере, мне все чудилось, что он и надо мной смеется, и это меня сильно беспокоило.
Путешествие наше длилось два дня, ибо мы делал и частые остановки для отдыха.
Когда мы наконец въехали в Париж, сердце мое бешено заколотилось.
– Ведь это Париж, не так ли? – вскричала я, высовываясь из окна кареты.
Однако вместо ожидаемых чудес я увидела лишь узкие, длинные и грязные улицы, заполненные толпами людей.
Отец мой громко расхохотался.
– Не высовывайся с таким любопытством, Киприенна, – заметил он наконец, немного успокаиваясь, – а то люди подумают, что ты приехала из деревни.
– Но я и в самом деле приехала из провинции!
Внезапно он снова стал серьезен и на его проницательное лицо легла недовольная тень. Я сразу поняла, что сказала какую-то глупость.
– Забудь свой монастырь, – начал он снова. – Готов допустить, что до сего времени все твое детство, отрочество и юность прошли вдали от семьи и что ты считаешь, что тобою просто пренебрегли. Ведь ты хочешь сказать именно это, не так ли?
– О нет, вовсе нет! В монастыре я была очень счастлива, но думаю, что рядом с вами и матушкой я стану еще счастливее.
На этот раз я действительно обняла его и при этом он ничем не выразил своего неудовольствия.
– Хорошо, хорошо, – пробормотал он в ответ, – сейчас и я уверен, что и в качестве парижанки ты тоже сделаешь нам честь.
Тем временем карета продолжала катиться по улицам города.
– Вот мы и на Вареннской улице, – сказал отец, взглянув на часы, – сейчас десять часов и мать твоя должна быть дома.
При слове «твоя мать» вся кровь прихлынула мне к сердцу, ибо отец впервые упомянул о ней при мне.
Прежде чем мне удалось справиться с охватившим меня волнением, ворота особняка распахнулись и карета, въехав в огромный мощеный двор, остановилась у стеклянного навеса над крыльцом. Подбежавшие лакеи в роскошных ливреях поспешно отворили дверцы экипажей.
– Дома ли графиня? – спросил у них отец и, не дожидаясь ответа, вошел в холл, крикнув мне следовать за ним.
Я почувствовала грусть, ибо вопреки ожиданиям матушка не вышла мне навстречу. Ах, как хотела я увидеть ее и прижать к сердцу! А вот она, конечно, вовсе не ждала встречи со мной, она никогда меня не любила! При этой мысли меня охватил смертельный озноб и я, бледная и дрожащая, стала подниматься вслед за отцом по узкой маленькой лестнице.
Дверь бесшумно отворилась и, войдя в комнату, я увидела даму, задумчиво стоявшую у мраморного камина.
– Сударыня, – заявил мой отец, – я привез вам нашу дочь Киприенну.
Лишь тогда подняла она голову, обратив ко мне свое бледное прекрасное лицо.
– О, дорогая Киприенна, какое счастье! – плача она протянула ко мне руки и я, рыдая, припала к ее груди.
Отец мой тем временем нервно расхаживал по комнате.
– Успокойтесь немного, – сказал он наконец, – у вас еще будет время вдоволь пообниматься, а теперь нам надо подумать о том, чтобы накормить этого ребенка и отправить его спать. Девочка, должно быть, очень устала.
Я хотела было возразить ему, но взгляд, брошенный на меня матушкой, заставил меня замолчать.
– Как скажешь, Лоредан, – просто сказала она, – комната Киприенны готова и, если хочешь, можешь сам проводить ее туда.
Отец сделал жест, как бы устыдясь своего дурного настроения.
– Нет, нет, Ортанс, – сказал он, – ты сделаешь это гораздо лучше меня. Тебе известны наши планы относительно Киприенны. Она вовсе не глупа, уверяю тебя, и будет хорошо себя вести.
Сказав это, он позвонил в колокольчик.
Дверь отворилась и на пороге появился лакей.
– Принеси мои письма, – приказал отец.
Когда слуга принес требуемое, отец просмотрел надписи на конвертах и, выбрав одно из писем, вскрыл конверт.
– А вот и письмо от полковника! – радостно вскричал он. – По-видимому, этот барон Матифо начинает проявлять нетерпение. Сегодня я, возможно, буду обедать в клубе. В вашем распоряжении целый вечер, можете спокойно посекретничать и поболтать. До свидания, мадемуазель парижанка, – добавил он, целуя меня в лоб.
Оставшись вдвоем с матерью, я снова расплакалась, как малое дитя. Слезы облегчили мне душу. Матушка, сидя рядом со мной и держа мои руки в своих, осыпала меня ласками и поцелуями, при этом она тоже плакала навзрыд. О, как я теперь укоряла себя за то, что находясь в монастыре, осмеливалась сомневаться в ее чувствах ко мне! Как я могла думать, что она не любит меня!
Видишь ли, Урсула, мать – это наше второе я, ее сердце бьется в полной гармонии с нашим, глаза наполняются слезами, когда мы плачем, она улыбается при виде нашей улыбки. Мать – это олицетворение нежности, душевности и доверия. Человек испытывает к своей матери почти те же чувства, что и к Деве Марии, разве лишь с той разницей, что к матери обычно относятся с еще большей любовью, но с меньшей почтительностью.
Ведь почтительность всегда холодна, дорогая Урсула, не так ли? Например, исповедуясь в грехах Деве Марии, я всегда боялась, что Она не простит меня, а моя матушка, напротив, всегда постаралась бы найти оправдание моей ошибке.
Проплакав вместе с матушкой долгое время и вдоволь нацеловавшись, мы немного успокоились. Тогда матушка сказала мне:
– Пошли, Киприенна, мне надо показать тебе твое царство.
Ах, Урсула, поверь что мы бы никогда не могли вообразить себе ничего лучше моей комнаты.
Матушка улыбнулась, заметив переполнявшие меня чувства, в которых смешались восхищение, удивление и благодарность.
Любые мои капризы были предвосхищены заранее. Матушка угадала даже мои любимые цвета, а как мне описать тебе свою радость, когда матушка отворила маленькую дверцу в стене и спустилась вместе со мной в мой сад! Да, Урсула, мой сад, или, скорее, наш сад, ибо он принадлежит нам обеим – моей матушке и мне. В саду есть липовая аллея, и там так же растут каштаны – совсем как у нас в монастыре.
Матушка попыталась убедить меня, что все это просто случайность, но я дала ей понять, что обман ее не удастся, и указала при этом на совершенно новую решетку, отделяющую наш садик от главного сада. Я сразу поняла, что ограду эту установили специально перед моим приездом.
Теперь, когда я пишу тебе это письмо, окно в моей комнате открыто. В него врывается свежий ветерок, а высокие каштаны осыпают подоконник бело-фиолетовыми почками.
Я часто думаю о тебе, вспоминая наш старый монастырь, мне кажется, я слышу шелест твоего белого платья в траве. Я оборачиваюсь и вижу себя в прелестной маленькой спальне.
Роскошный особняк заменил келью, и я вижу перед собой две совершенно не схожие между собой вещи, напоминающие мне обо всем, к чему я испытывала любовь.
Эта аллея напоминает мне монастырь и тебя, а этой прекрасной комнатой я обязана любви своей матушки.
Я чувствую себя счастливой, зная что она так любит меня, но иногда вздыхаю, вспоминая, что тебя нет рядом со мною.
– Надеюсь, Киприенна, тебе здесь понравится, – сказала мне матушка.
– Понравится!
Сама понимаешь, Урсула, ответ мой не заставил себя долго ждать.
– Будешь ли ты любить нас? – спросила снова матушка. – Да, – добавила она, немного помолчав, – вижу, что ты нас полюбишь, и все же, дорогое дитя, как много зла причинили мы тебе и как много еще, возможно, причиним в будущем!
Матери, Урсула, иногда молодеют прямо на глазах. Когда мать любит свое дитя, она сама становится ребенком, когда укачивает дочь, то снова становится девочкой, когда забавляет ее, превращается в девушку, а когда заставляет дочь улыбаться, то становится ее ровесницей.
После обеда матушка стала печальной. Она представила мне мою камеристку по имени Потель, но в первый вечер услуг ее не потребовалось, ибо матушка решила сама помочь мне раздеться.
Когда я легла в постель, матушка села в кресло у изголовья кровати.
– Киприенна, мы с тобой еще не говорили об отце. Что ты о нем думаешь, дитя мое?
– Думаю, матушка, что люблю и уважаю его всем сердцем.
– Хорошо, Киприенна, – продолжала матушка, – люби его нежно, ибо и он любит тебя по-своему. Уважай его, ибо это один из благороднейших людей, которых тебе суждено будет встретить в жизни, и если обнаружишь в нем какие-то недостатки, то не спеши судить слишком строго, ибо твой приговор может отразиться на другом близком тебе человеке. Слушайся его во всем, дочь моя, ибо он дважды является господином твоей судьбы.
Как отец он имеет право принимать решения, кроме того я давно уже уступила ему всю власть над тобой. Я не могу, я не осмеливаюсь командовать тобой, а хочу лишь… – тут она внезапно замолчала и потом тихо добавила, – чтобы ты любила меня…
Так вот в чем заключается тайна, о которой мы с тобой догадывались в монастыре! Что-то разделяет моих родителей, но разве могу я быть тут судьей? Нет, лучше мне никогда ничего не знать об их разногласиях. Разве не лучше будет постараться примирить их, выполнив тем самым дочерний долг любви к родителям? Мне удалось уже завоевать любовь матери, надеюсь, со стороны отца тоже не встретится непреодолимых препятствий.
Когда моя мать уже собралась было идти к себе, в дверь тихо постучали. Мать встала и открыла ее.
– Это ты? – с удивлением воскликнула она.
– Могу ли я войти? – послышался голос отца. – Как, ты уже в постели? Извини, Ортанс, но мне нужно поговорить несколько минут с дочерью, ведь ты провела с ней почти весь день.
Матушка была так удивлена, что ничего не ответила ему.
– Собственно говоря, – продолжал отец, – Киприенна столько же моя дочь, сколько и твоя.
Усевшись у изголовья кровати, он обратился ко мне.
– Ну, как тебе здесь понравилось? Лучше, чем в монастыре, не так ли? Как нам заставить ее позабыть про монахинь, Ортанс? Модистка будет здесь уже завтра, если не ошибаюсь?
– Завтра, Лоредан, – ответила матушка.
– Отлично! – воскликнул отец.
Он еще долго говорил в том же духе, выказывая много заботы обо мне, но речи его показались мне слишком свободны. Нежный спокойный тон матери нравился мне гораздо больше всех его остроумных замечаний.
Наконец он заметил, что мне хочется спать и удалился вместе с матушкой.
Я быстро задремала, но слова эти продолжали звучать у меня в ушах:
– Как нам заставить ее забыть про монастырь?
И только тут мне пришло в голову, что я и так уже забыла его. Я забыла помолиться. Быстро выскочив из постели, я опустилась на колени и помолилась за тебя, Урсула, за добрых сестер, за мою нежную печальную матушку, за отца и за себя.
– Это принесет мне несчастье, – невольно подумалось мне, – ведь в первую же ночь в отцовском доме я чуть не забыла помолиться и возблагодарить Господа Бога за Его доброту ко мне!
ГЛАВА IV
Самый богатый и честный человек во Франции
(Из голубого дневника)
На следующее утро меня разбудила моя камеристка. В тот момент, когда я открыла глаза, она прибиралась в комнате, двигаясь бесшумно, как тень. Она думала, что я еще сплю и я воспользовалась этим, чтобы внимательнее рассмотреть ее.
Она мне очень понравилась. Это была маленькая женщина лет сорока, быстрая, как белка, и искусная, как настоящая фея. Кажется, жизнь ее в прошлом была очень несчастлива, но поскольку моя добрая матушка запретила мне расспрашивать эту женщину, я постараюсь сдержать свое любопытство.
Я громко вздохнула, чтобы дать ей понять, что проснулась.
Потель немедленно поспешила ко мне.
– Не угодно ли чего-нибудь, мадемуазель? – вежливо осведомилась она. – Угодно ли вам встать? Может быть, раздвинуть шторы?
Мадемуазель выпрыгнула из постели по старой монастырской привычке и сама занялась своим туалетом.
Однако когда мне потребовалось причесаться, Потель умело справилась с этой задачей.
Причесывая меня, Потель постоянно говорила о матушке, называя ее святой и ангелом, вызывавшим всеобщую любовь и восхищение.
Можешь представить, как приятно было мне все это слушать. Она понравилась мне еще больше, стоило мне только узнать, как она любит мою мать.
Не успела я одеться, как в дверь робко постучали. Потель вышла в коридор, но тут же вернулась.
– Мадемуазель, господин граф желает знать, не может ли он увидеться с вами. Он ждет вас в гостиной.
Поспешив туда, я застала отца смотрящим в окно. Взгляд его был рассеян, а на лбу собрались морщины. Услышав шелест моего платья, он обернулся. Хмурое выражение исчезло с его лица, на котором вновь появилась вчерашняя улыбка.
– Доброе утро, Кипри, – сказал он, – я хочу, чтобы ты пригласила меня к завтраку. Хочешь, чтобы я стал твоим гостем?
– Конечно, папа, с удовольствием, раз вы этого хотите.
Отец позвонил в колокольчик и Потель внесла на подносе завтрак – молоко, масло, кекс и шоколад.
Поставив поднос на стол, Потель остановилась в ожидании дальнейших приказаний.
– Мы позаботимся о себе сами, – с улыбкой сказал отец, – или, лучше сказать, я сам поухаживаю за тобой, ибо мне надо тебе кое-что сказать.
Слова эти относились скорее к Потель, чем ко мне, ибо она, сделав реверанс, тотчас удалилась из комнаты.
– Дорогая Киприенна, – продолжал отец после ее ухода, – тебе придется войти в совершенно новый для тебя мир, поэтому, я должен подготовить тебя к твоему дебюту, чтобы ты не показалась неловкой.
Я сочла нужным промолчать и отец снова заговорил:
– Дело не в том, как ты одеваешься; прежде всего ты должна знать тех людей, с кем тебе придется познакомиться и общаться, с тем чтобы не обмануться на их счет. Что касается дам и девушек твоего возраста, то на этот счет твоя мать просветит тебя гораздо лучше меня. Поэтому я буду говорить только о тех мужчинах, которых ты здесь встретишь, то есть о наших знакомых и друзьях.
И тут он перечислил огромный список дипломатов, генералов, художников и многих других, причем был так весел и остроумен, что я буквально умирала со смеху. Иногда он прерывал свой рассказ замечаниями следующего рода:
– Ты должна понять, Киприенна, что то, что я тебе рассказываю, должен знать каждый, но никому не следует повторять это в обществе. Общество полно опаснейших ловушек, поэтому постарайся как можно лучше воспользоваться тем, что я тебе расскажу.
Среди нарисованных им портретов два привлекли мое особое внимание, возможно потому, что отец остановился на них гораздо дольше, чем на остальных.
Этими людьми был полковник Фриц, близкий друг отца, и барон Матифо, имя которого, по-видимому, знает весь мир.
– Человек этот, – заявил отец, – знаменитый банкир и вся его жизнь является подтверждением парадоксальной пословицы: «Честность – лучший способ мошенничества». Этот феноменальный бизнесмен, самый богатый и честный человек во Франции, прибыл в Париж из Лиможа, подобно господину де Пурсаньяку, только на этот раз господин де Пурсаньяк оказался гением и покорил Париж вместо того, чтобы выставить себя здесь на всеобщее осмеяние.
Отец и дальше продолжал говорить о нем в том же двусмысленном тоне и мне показалось, что он вовсе не любит этого барона, которым на первый взгляд так восхищается. Скорее всего, он просто не может простить ему одной вещи – его низкого происхождения и новоиспеченного баронства.
Расскажу тебе вспомнившийся мне эпизод из жизни этого барона Матифо.
Все знают ужасную историю графини де Кверан-Ранкон, отравившей своего мужа. В свое время этот уголовный процесс вызвал настоящую сенсацию.
В то время господин Матифо имел долю в железоделательном заводе в Нуармоне. Скончавшаяся в тюрьме графиня оставила после себя маленькую дочь, опекуном которой сделался господин Матифо.
Случилось так, что завод, управление которым находилось в руках Эркюля Шампиона, дальнего родственника графини де Ранкон, стал приносить убытки. Затем последовало банкротство и Шампион скрылся за границу, оставив после себя огромный дефицит.
Для маленькой Бланш это означало нищету, а для Матифо – почти полное разорение, ибо он потерял плоды почти двадцатилетнего упорного труда.
Но этот отважный человек не упал духом и не бросил бедную сиротку, лишившуюся с бегством Шампиона своего последнего родственника.
У Матифо хватило духу рискнуть своими последними сбережениями и купить завод, половину которого он записал на имя воспитанницы. После этого он с энтузиазмом приступил к работе.
Через год он уже заплатил кредиторам по дивиденду. Банкротство по всем признакам оказалось злостным мошенничеством, но для признания Шампиона виновным в обмане не хватало доказательств.
Увидев завод в руках такого опытного и скрупулезно честного человека, как Матифо, люди вернули ему свое доверие и выделили кредиты.
Вскоре Нуармон стал первоклассным предприятием.
Но вот среди этого процветания на Матифо внезапно свалилось страшное несчастье. Крошку Бланш он любил, как родную дочь, но, к несчастью, она была весьма слабого здоровья и силы ее таяли с каждым днем.
Вызванный к ней доктор с удивлением обнаружил у девочки симптомы душевной болезни, вызванной безысходным отчаянием. Тайна этого отчаяния раскрылась лишь на ее смертном одре.
Несмотря на все предосторожности своего опекуна, несчастное дитя узнало от одной из служанок о страшном преступлении, совершенном ее матерью.
Душа ее была смертельно ранена и рана эта оказалась слишком глубокой для маленького и слабого тельца ребенка.
Вызвав к больной самых прославленных врачей, среди которых находился сам доктор Озам, Матифо предложил им огромные суммы за спасение своей любимицы.
Врачи посоветовали совершить поездку на юг.
В Неаполе бедный ребенок испустил дух на руках своего опекуна.
Господин Матифо вернулся домой в одиночестве и попытался отвлечься от своего горя с помощью лихорадочной деловой активности.
Однако все вокруг по-прежнему напоминало ему о том ангеле, который навеки покинул эту землю.
Продав завод в Нуармоне, он основал больницу на те деньги, которые причитались его подопечной.
Переехав затем в один из северных департаментов, он занялся там крупномасштабными сделками, принесшими ему огромное состояние.
– И вы еще можете смеяться над таким человеком? – с негодованием воскликнула я, когда отец закончил свой рассказ.
Я была действительно возмущена, ибо эта история произвела на меня чрезвычайно глубокое впечатление.
С улыбкой выслушав мои слова, отец весело воскликнул:
– Дорогая, ты говоришь так, не подумав. Никогда не забывай, что в нашем мире энтузиазм чрезвычайно вреден, ведь если ты чрезмерно восхищаешься чем-то, то косвенно как бы признаешь, что сама не способна на это. Помни, что в обществе, где тебе придется жить, главное правило заключается в том, чтобы никогда не признавать над собой чужого превосходства ни в красоте, ни в богатстве, ни в уме.
Делая мне этот маленький выговор, отец, тем не менее, казался полностью довольным моей реакцией.
– Раз уж ты так полюбила своего Матифо, – добавил он наконец, – то мы никогда больше не позволим себе смотреть на его новоиспеченное баронство, как на вещь нелепую и смешную.
Тут в комнату вошла моя мать и Потель. Их сопровождала модистка мадам Розель, за которой слуги внесли множество коробок и свертков.
Это вторжение заставило моего отца подать сигнал к отступлению.
– Я дал тебе первый жизненный урок, Кипри, – быстро сказал он, – сейчас ты получишь второй и я совершенно уверен, что он понравится тебе гораздо больше первого.
Тут отец оказался совершенно прав.
Мне пришлось примерять платья и шляпы, а также выбирать подходящие цвета. Матушка сказала, что у меня прекрасный вкус.
Прежде чем закончить на сегодня, мне осталось рассказать тебе еще о двух людях.
Сначала упомяну о полковнике Фрице, близком друге моего отца, а затем расскажу тебе об одной знатной иностранке, о которой говорит сейчас весь Париж.
О полковнике Фрице отец сказал мне лишь несколько слов, но их тесная дружба заинтересовал меня и я решила спросить об этом у матушки.
Вопрос мой, кажется, сильно взволновал ее, но она ограничилась лишь самым коротким ответом:
– Полковник – друг твоего отца, Киприенна.
Я сразу поняла, что этот друг моего отца отнюдь не был другом моей матери и решила повнимательнее понаблюдать за полковником во время обеда – дело в том, что он обедает у нас почти каждый день.
Полковник Фриц показался мне человеком чрезвычайно вежливым, хотя и несколько холодным на вид.
Он худощав, высок, одет очень элегантно и все еще кажется молодым, хотя ему уже за сорок.
Говорят, у него есть лишь один недостаток, заключающийся в том, что во время игры он никогда не делает высоких ставок. Впрочем, я не вижу тут ничего предосудительного.
Считается, что доход его составляет тридцать тысяч франков.
Признаюсь, этот человек одновременно чем-то интересует и пугает меня.
Холодность его по отношению ко мне просто замечательна, хотя он неизменно вежлив и предупредителен. Несколько раз я ловила на себе его пристальный взгляд. Что может скрываться за этим тайным интересом? Ненависть, жалость, презрение или, наоборот, ревнивая привязанность? Сама не знаю. Могу лишь сказать, что мои чувства к нему трудно поддаются описанию.
Лицо его я нахожу красивым, но холодным. Голос его приятен, но говорит он так коротко и резко, что слова его похожи на удар шпаги.
Когда он входит в комнату, мне даже не надо видеть его, чтобы догадаться о его присутствии, которое я интуитивно сразу же угадываю.
Сердце мое сжимается, стоит лишь ему приблизиться ко мне.
Я почему-то уверена, что этот человек окажет огромное влияние на мою жизнь.