355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пол Догерти » Тёмный рыцарь » Текст книги (страница 14)
Тёмный рыцарь
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:31

Текст книги "Тёмный рыцарь"


Автор книги: Пол Догерти



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)

Глава 11
ДЕ МАНДЕВИЛЬ ПОВЕРГ В ХАОС ВСЕ КОРОЛЕВСТВО, ПОВСЮДУ СЕЯ СМЕРТЬ И РАЗРУШЕНИЯ И НЕ ЩАДЯ НИ ЖЕНЩИН, НИ ДУХОВНЫХ ЛИЦ

Из тёмного утла справа от двери часовни неуверенной походкой вышел человек; по обе стороны от него на некотором расстоянии шли два пристава с обнаженными мечами и кинжалами. Одет человек был во все черное, как бенедиктинский монах, лицо же закрывал белый платок с прорезанными отверстиями для глаз, рта и носа. Шёл он с трудом, опираясь на посох, но де Пейн угадал в нем силу, выносливость и твердость духа. Человек приближался, постукивая посохом по полу, и этот звук казался зловещим, едва ли не угрожающим.

– Вот как, тамплиер здесь, в Лондоне! – Голос оказался на удивление звонким, а манера речи выдавала человека благовоспитанного. – Вижу, ты удивлен, тамплиер. Когда-то я был рыцарем Ордена святого Лазаря, [116]116
  Орден св. Лазаря Иерусалимского основан крестоносцами в 1098 г. Принимал в свои ряды рыцарей, заболевших проказой (хотя в его рядах были и вполне здоровые рыцари). В битве при Форбии в 1244 г. полностью уничтожен, затем восстановлен и в 1255 г. официально признан папством.


[Закрыть]
знаешь такой?

– Беззаветные бойцы, – ответил де Пейн. – Рыцари, заболевшие проказой. Некоторых удавалось вылечить, другим становилось все хуже. В битве терять им было нечего, а приобрести они могли многое.

– Именно так и было со мной, – сказал незнакомец. – Когда-то давно, тамплиер, я был красавцем и страстно любил женщин. Я сражался там, в жаркой пустыне, где камни лопаются под палящим солнцем. Точно князь, я разъезжал по всему Иерусалиму. В гордыне своей я нарушил принесённые обеты и спал с женщиной, которая была проклята. Впрочем, это касается лишь меня одного, это песня моей души. Достаточно сказать, что сюда я возвратился излеченным. – Он издал смешок. – Слишком поздно! Лицо моё всякого приводит в ужас. И до сих пор я отверженный среди людей.

– Кто ты?

– Так почтенный Гастанг тебе не сказал? – Незнакомец усмехнулся. – Я – Ловец мертвых, Хранитель трупов, Прокаженный рыцарь. От заката и до рассвета, когда город погружен в сон, я плыву по реке на своей барке. Ищу мёртвые тела на мелководье, в зарослях камыша, на илистых отмелях, обнажающихся при отливе. Мне ведома река – непостоянная и жестокая любовница. Я отыскиваю места, куда она выбрасывает покойников, бледных, холодных, окутанных водорослями. Я собираю их по поручению совета города и отвожу в свою обитель, маленькую часовню Святого Лазаря – это ниже по течению, близ большого моста. Обмываю тела, очищаю и умащиваю. Вывешиваю объявления. За самоубийцу – два пенса. За жертву несчастного случая – три пенса. Пять – за убиенного или незаконно лишенного жизни.

– Ты что же, пытаешься запутать моего гостя? – пошутил Гастанг.

– Запугать? – Хранитель трупов так глубоко вздохнул, что заколыхался закрывающий лицо платок. На какое-то мгновение де Пейн увидел нижнюю часть жестоко изуродованного лица. – Запугать? Мне ли запугивать тамплиера, доблестного рыцаря, одержавшего победу при Куинсхайте? – Страж ударил по полу своим посохом. – Нет, я не собираюсь его запугивать. Вряд ли у меня это получится. Да к тому же он постепенно узнает вещи, куда похуже этого.

– Расскажи, – повелительно произнес Гастанг. – Расскажи ему то, что знаешь сам.

Хранитель придвинулся ближе, опираясь на посох. Де Пейн уловил аромат, исходивший от плаща этого странного человека – приятный запах свежих трав.

– Как я и сказал, я плаваю на своей барке по всей реке, – начал Хранитель. – Один фонарь на носу, другой на корме. Многие знают меня и спокойно проплывают мимо. Я вижу много такого, до чего мне нет дела. Королевские суда, идущие от Вестминстера к Тауэру и обратно. Контрабандистов, собирающихся на причалах и набережных. Молодых дворян, горячих и беспутных, словно воробьи, – они снуют по всем баням, борделям и злачным местам Саутуорка. Вижу даже шпионов, которые соскальзывают с борта чужеземного корабля в ожидающую их лодку. – Он остановился, а Гастанг подал знак двум приставам присоединиться к остальным, сгрудившимся у огня в бывшем алтаре.

– Я знаком с рекой, – продолжал Хранитель. – Вытаскиваю труп и уже могу сказать, как именно умер бедняга: от удара по голове, от клинка, вонзившегося в живот, в горло или в спину. А недавно появилось нечто новое и ужасное. Трупы молодых женщин, совершенно обескровленные, со сломанными ребрами и вырванным сердцем, перерезанным горлом. Они белые и холодные, словно свиная туша, которую мясники вешают над корытом, чтобы стекла вся кровь.

– И сколько таких?

– Две. Кажется, сейчас ты видел еще одну жертву. – Хранитель махнул посохом в глубину церкви. – Но я видел не только это. Ночью накануне Сретенья ветер стих, река стала как зеркало. Я был близ Куинсхайта и выгреб на середину. Тут из тумана вынырнула большая лодка – не меньше шести вёсел. Иной раз зло бывает похоже на струйки дыма над остывшим костром – оно задевает душу и вселяет холод в сердце. Я мгновенно преисполнился страха. Лодка двигалась быстро: все шесть гребцов – в капюшонах и масках – налегали на весла. На носу стоял человек, лицо его было закрыто. Я быстро отвернул свою барку и в этот момент увидел при свете яркого носового фонаря двух молодых женщин, связанных и с кляпами во рту, – они лежали на корме той лодки. Точно так же, бывает, вспыхивает молния и все становится видно, как днем. В глазах тех женщин я разглядел невыразимый ужас. Я видел кляпы, веревки, которые перетягивали им запястья и лодыжки. Да простит меня Господь, тамплиер, но я ничего не мог сделать. Лодка пролетела мимо и исчезла в темноте.

– Но ведь такие похищения наверняка случаются нередко?

– Вовсе нет! – Гастанг вышел вперед. – Эдмунд, в нашем городе ты можешь за один пенни купить толстушку, а за полмарки [117]117
  Марка – старинная английская монета в 15 пенсов.


[Закрыть]
хоть целый дом ими набей. В Лондоне шлюх больше, чем добропорядочных граждан. Зачем же похищать двух молодых женщин под покровом ночи? Да я бы наполнил продажными девками королевский корабль, и они с радостью пошли бы туда за корку хлеба! К чему же эта таинственность, ужас, кляпы во рту? А куда они направлялись? – обратился он к Хранителю.

– Не к Саутуорку. Лодка была на самом стрежне – похоже, направлялись они к безлюдным илистым отмелям в устье реки. – Он постучал посохом по земле. – Думается мне, что я повстречался в ту ночь с убийством, расчленением трупов, богохульством и всяческими иными мерзостями. Я прозвал ту лодку баркой дьявола. Подобных я на реке никогда не встречал! – Он отступил на шаг. – Я поведал об этом моему дорогому другу Гастангу, и он привел меня сюда – посмотреть на тот ужас, что нашли в этой часовне. Это то же самое, что я видел и раньше.

– Но ведь ты не все рассказал, так? – не отставал от него Гастанг. – Ты же мне и про Беррингтона рассказывал.

– Ах, про Беррингтона!

– Он тебе знаком? – резко спросил де Пейн.

– Я знаю многое, что происходит в городе. У меня есть свои наблюдатели, да и с коронером мы частенько выпиваем по кубку кларета. Я слыхал о Беррингтоне. – Хранитель обхватил посох обеими руками и оперся на него, словно его беспокоила старая рана на ноге. – Я тоже сражался в болотистых низинах на стороне Мандевиля, великого графа Эссекса. Под его знамена собиралось множество воинов, дьяволов в человеческом обличье. Беррингтон был не из таких. Я с ним никогда не встречался, но имя его слышал. Мандевилю он не нравился: этот рыцарь был против разграбления церквей и превращения монастырей в солдатские казармы. Потому-то мне и знакомо его имя, но и только. Не забывай, под знамя Мандевиля стекались сотни – да что там, тысячи воинов!

– А Майель? – задал вопрос де Пейн.

Хранитель покачал головой.

– Просто один из многих.

– А Парменио? – вмешался Гастанг. – Я ведь называл это имя, и ты что-то припомнил.

– Ах да, Тьерри Парменио из Генуи. – Хранитель откашлялся, прочищая горло. – Тамплиер, я немало бродил по белу свету. Я возвращался из Палестины не по морю. Морское путешествие не для таких, как я. Ехал посуху и добрался до славного города Лиона. Поселился я за пределами городских стен, и доходили до меня всякие слухи, удивительные истории о суде над ведьмами и колдунами, местными священниками, коим должно было бы хватить ума не участвовать в сатанинских ритуалах. В день моего приезда в городе как раз происходила казнь таковых злоумышленников. И я уверен, что имя Тьерри Парменио называли в связи с этим делом. – Он постучал пальцем по лбу. – Меня хорошо учили, тамплиер. У меня отличная память, особенно на имена. Я точно слышал имя Парменио прежде, но вот больше ничего сказать не могу. – Он вздохнул. – Что ж, пора мне идти, но сперва благослови меня.

– Мне благословить тебя?

– А что? Ты же преклонял колена у Гроба Господня, ведь так? Ты исполнил свои обеты. Благослови меня, тамплиер. Из священников мало кто приближается ко мне.

Де Пейн, немного растерявшись, стал припоминать строки, которые часто повторяла бабушка Элеонора. Потом воздел руку.

– Да благословит тебя Господь и да защитит тебя, – пробормотал рыцарь. – Да дарует Он тебе прощение и да сжалится над тобою. Да обратит Он на тебя лице свое и дарует тебе покой. Да пребудет с тобою благословение Господне во веки веков.

Хранитель поклонился.

– А теперь я дам тебе свое благословение, тамплиер. Поступай справедливо. Люби всей душой и смиренно иди, куда Бог тебя поведет. – С этими словами он исчез, будто его поглотила тьма, царившая за дверями церкви.

Гастанг и де Пейн тоже покинули церковь, два пристава несли перед ними зажженные факелы. Они прошли по опустевшим улочкам и узеньким переулкам, одним своим приближением вынуждая ночных грабителей и подозрительных бродяг разбегаться в страхе. Лишь у дверей какой-нибудь хижины изредка взывал о милостыне какой-нибудь нищий. Уже дойдя почти до усадьбы епископа Линкольнского, они услышали, как на орденском подворье бьют в набатный колокол. Де Пейн устремился вперед и увидел: главные ворота распахнуты настежь, повсюду зажжены факелы, двор охраняют сержанты с обнаженными мечами. Де Пейн вбежал в ворота, коронер вслед за ним; на ступеньках гостевого дома они заметили струйку крови. В трапезной Майель баюкал раненую руку, у Беррингтона на скуле был большой синяк. За обоими ранеными ухаживал орденский лекарь, воздух был густо насыщен запахами уксуса, лекарственных трав и мазей. Гастанг отправил трех своих людей наверх – проверить, нет ли посторонних в кельях для гостей. Де Пейн склонился и рассматривал пятна крови на плитах пола.

– Наёмные убийцы, – сказал Майель, подойдя к нему. Он присел на корточки, потрогал пальцем еще не засохшую кровь. – Шестеро. – Он пальцем указал вглубь трапезной, где лежал перевернутый складной столик, повсюду была разбросана еда, разлито вино.

– Мы с Беррингтоном здесь ужинали. Стук в дверь. Я подошел и открыл. – Он, как всегда, насмешливо, хмыкнул. – Чистое везение. Я должен был налететь прямо на их мечи, но один промедлил. Он заколебался. А я нет. Захлопнул дверь и кликнул Беррингтона. Я пытался заложить дверь верхним засовом, но они напирали с той стороны изо всех сил. Подбежал Беррингтон, стал мне помогать. Потом мы решили проделать с ними известный фокус: резко отошли от двери, выхватили мечи и встретили их клинок к клинку.

– Всего их было шестеро, – заговорил Беррингтон, но тут в комнату вошла Изабелла, лицо которой выражало сильный испуг.

Она подбежала к брату, и тот обнял ее и зашептал что-то на ухо. Потом она обернулась и поблагодарила слугу, который проводил ее из усадьбы епископа сюда. Изабелла тяжело опустилась на табурет, светлые волосы ее разметались.

– Лица у всех были закрыты капюшонами, – продолжил Беррингтон. – Городское отребье, самоуверенные мальчишки, которых наняли за несколько пенсов. Двое были ранены, остальные подобрали их и ушли, угрожая нам мечами. – Он умолк, когда в трапезную вошел Парменио, все еще закутанный в свой плащ.

Грубо прозвучавшие вопросы Майеля о том, где его носило, смутили генуэзца, он пробормотал, что нездоров и должен был купить лекарства. Коронер, который бродил по комнате и примечал все последствия нападения, в том числе зарубки от мечей на столах и табуретах, сильно топнул по полу каблуком.

– Это произошло на территории Ордена рыцарей Храма и не подпадает под мою юрисдикцию. Господа, благородная госпожа, мне надо идти. Эдмунд?

Де Пейн вышел вслед за ним во тьму. Гастанг остановился и посмотрел через плечо рыцаря.

– Будь настороже, Эдмунд! Завтра постарайся разузнать, как этим наемным убийцам удалось попасть сюда и выйти отсюда. А я тем временем… – С этими словами коронер неспешным шагом удалился, напевая под нос свой любимый церковный гимн: «Opuella vera etpulchra». [118]118
  «О дева верная и прекрасная» (лат.).


[Закрыть]

Де Пейн возвратился в трапезную. Парменио расставлял табуреты вокруг стола. Беррингтон отпустил сержантов, запер дверь на засов, прислонился к ней спиной и махнул рукой в сторону стола.

– Давайте поедим, выпьем, поразмыслим и примем решение. Нам нельзя оставаться здесь – Уокин, будь он проклят вовеки веков, как ни в чем не бывало прячется в здешних переулках и притонах, обдумывает нападения на нас.

– И что же ты предлагаешь? – спросил де Пейн.

– Выманить его отсюда! – Майель стукнул кубком по столу. – Уехать из Лондона. Давайте отправимся туда, откуда родом этот негодяй, – в поместье Борли в Эссексе. Ты, Эдмунд, уже выздоровел, зима вот-вот закончится. Я уверен, куда бы мы ни поехали, Уокин отправится за нами.

Де Пейн взглянул на Парменио, тот кивнул. Беррингтон, казалось, тоже был согласен с таким предложением.

– В этом есть резон, – пробормотал он. – Король собирается уехать из Лондона в Дувр. Что касается Уокина, то здесь мы ничего не добились. Дела ордена в Лондоне мы успешно завершили. А вот семейные дела нам с Изабеллой еще надо решить. Что же, поедем в Борли, а потом, – он улыбнулся, – мы должны возвратиться в фамильное имение Брюэр в Линкольншире.

Все разрешилось к всеобщему согласию. Де Пейн пожелал всем доброй ночи и пошел в свою келью. Внутри у него все кипело от волнения. Слова Гастанга о том, что нужно во всем разобраться, усугубляли его собственные подозрения, особенно относительно загадочных занятий Парменио. Более того, им вновь предстояло месить грязь на дорогах, следуя к какому-то захолустному поместью. Эдмунд посмотрел на висевшее над ложем распятие и не впервые уже задумался о принесенных им обетах и о своей жизни рыцаря Храма. Взволнованный всеми этими думами, он разделся, достал из седельной сумки маленький потертый псалтырь, перешедший ему по наследству от славного Гуго, и преклонил колени на жестком полу. Погладил переплет из телячьей кожи, провел пальцем по серебряной гравировке креста, потускневшей от времени. Страницы книги пожелтели, утлы залоснились и почернели от следов часто касавшихся их пальцев. Эдмунд придвинулся ближе к свету свечи и раскрыл книгу на положенной вечерней молитве. Вслух, нараспев прочитал первый стих псалма: «Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них…» [119]119
  Пс. 33:17.


[Закрыть]

– Так ли? – прошептал де Пейн, вспоминая изуродованный труп молодой женщины и откровения Ловца мёртвых. Он подавил сомнения и попробовал читать дальше, хотя мысли уносились к мрачной ризнице, где лежало то страшное тело.

На следующее утро де Пейн проснулся рано. Отстоял заутреню, ненадолго предался благочестивым размышлениям, позавтракал в кухне, где повара накладывали в глубокие тарелки овсянку, поливали ее молоком, добавляли мускатный орех, а рядом клали белые лепешки, густо намазанные маслом и медом. Сам он выпил чашку разведенного водой пива, а затем вышел на вымощенный булыжником двор. Слуга, вооружившись ведром и тряпкой, смывал кровь со ступеней гостевого дома. Де Пейн подошел ближе, кивнул слуге и пошел по кровавым следам через двор. Вдруг он резко остановился. До внешней стены подворья следов крови больше не было. Озадаченный, он стал осматриваться, пока не услышал, как его окликают по имени. К нему спешил сержант, выпуская на морозе клубы пара изо рта.

– Господин, там, у ворот, женщина. Она просит встречи с тобой, наедине.

Де Пейн пошел вслед за ним мимо гостевого дома. Женщина, на которую указал сержант, стояла близ столика предприимчивого уличного торговца, который расположился прямо у внешней стены подворья, предлагая покупателям шпульки, наперстки, иголки, булавки и нитки. Она торговалась за посеребренный наперсток. Заплатила и повернулась к де Пейну – бледное миловидное личико, черные как вороново крыло волосы, туго стянутые красной с золотом лентой. В ушах поблёскивали серьги, шею обвивало серебряное ожерелье, а на запястьях позвякивали браслеты. На ней был синий шерстяной плащ с капюшоном, отороченный беличьим мехом.

Она быстро заговорила по-английски, затем виновато улыбнулась.

– Mon seigneur, [120]120
  Мой господин (фр.).


[Закрыть]
– перешла она на норманнский французский, – если ты пойдешь со мной, я расскажу тебе об Уокине. – Она увидела вспыхнувшую в его глазах тревогу. – Я не собираюсь вести тебя в Куинсхайт, – прошептала женщина. – Да, я слышала, что там произошло. Но здесь совсем недалеко – это «Повелительница солнца», трактир в переулке Патерностер. – Она пожала плечами. – Я буду там до вечерни. Согласен, сэр? – Женщина дотронулась пальцем до его груди. – Может быть, ты хочешь взять перевязь с мечом? Бери, но говорить я стану только с тобой.

– Отчего же?

– Ты – тот, кто охотится за Уокином? Так? Еще генуэзец? И другие? – Она грациозно передернула плечами. – До меня доходят слухи. Генуэзец слишком скользкий. А твои братья-рыцари, они ведь англичане, вполне могли сражаться с Уокином. Более того, – она указала на орденское подворье, – слуги здесь наблюдательные. Они говорят, ты честный человек, только одинокий. Неужели ты не можешь уделить мне немного времени? Я буду ждать в трактире. Зовут меня Алиенора, – и пошла прочь, постукивая по булыжникам красивыми башмачками на высоком каблуке.

Де Пейн закрыл глаза, прошептал охранительную молитву, потом поспешил к себе в келью. Надел перевязь, закутался в тяжелый плащ и торопливо вышел на улицу. Переулок Патерностер был ему знаком – это было действительно рядом, да и посещали этот трактир только люди благородные и богатые. Он протолкался сквозь уличную толпу, отгоняя пинками попрошаек, пьяниц и назойливых купеческих приказчиков в плащах, отороченных дешёвым мехом. Торговки рыбой расхваливали кефаль, миногу, макрель, сельдь и раков. Другие торговцы зычно возвещали, что у них имеются блюдца, солонки, подсвечники, корзины, корыта, чаши. Рыночный надзиратель, стоя на своей тележке, строго предупреждал: запрещено покупать древесный уголь впрок; запрещено торговать товаром, за который не уплачена рыночная пошлина. Звонили колокола, царила обычная утренняя суматоха, в харчевнях и бакалейных лавках предлагали пироги и угрей, свиные отбивные, сыр с чесноком. Перед глазами полыхали всевозможные краски, а нос вдыхал всевозможные запахи: от зловония сточных канав до аромата чистого пчелиного воска.

Рыцарь добрался до нужного переулка. Двигался он осторожно: булыжники мостовой были уложены наклонно по обе стороны узкой сточной канавы, тянувшейся точно по середине улочки. Даже в этот ранний час все было завалено распространяющими смрад отбросами, и золотари заваливали кучи нечистот целыми лопатами едкой селитры. Де Пейн распахнул двойные двери «Повелительницы солнца» и оказался в просторном обеденном зале, пол которого был устлан свежим камышом, а узкие оконца и беленные стены завешаны красными и зелеными полотнищами.

– Желаете чашу виноградного вина? – К нему спешил хозяин трактира, вытирая о фартук короткие мясистые пальцы. Он свободно говорил на норманнском французском, а маленькие хитрые глазки сразу оценили плащ тамплиера и его меч. – Виноградное вино прозрачное и чистое, как слезы кающегося, – сообщил он. – Оно поражает, как молния, а вкусом превосходит миндаль. От него становишься проворным, как белка, и игривым, как маленький козленок.

– Где Алиенора? – требовательно спросил де Пейн.

Хозяин почтительно поклонился и указал обеими руками в сторону лестницы.

– Сюда, сэр.

Комната, в которую вошел де Пейн, была просторной, потолочные балки аккуратно выкрашены черным и расцвечены красочными знаками зодиака. Стены покрыты светло-желтой штукатуркой и занавешены. Одно маленькое оконце было открыто, другое затянуто плотной желтой материей. Немногочисленная мебель была изысканной. На полу лежали толстые ковры из шерсти, а свечи в богатом канделябре давали достаточно света. Алиенора сидела на ложе, на одеяле куньего меха, затканном изображениями птиц, зверей и цветов. Рядом с нею, на табурете, стояла позолоченная клетка с коноплянкой на жердочке. Женщина кормила птицу крошками с блюдца; она поднялась, когда хозяин трактира громко объявил: «Знатный и благородный посетитель!» – а затем тотчас удалился, притворив дверь.

– А ты знатен, достойный господин де Пейн? – спросила она с улыбкой.

Снизу, с улицы, донесся звук погребального рожка. Алиенора быстро подошла к открытому окну и подозвала де Пейна к себе. Руками в перчатках она сжала чашу с тлеющими углями, не отрывая взгляда от двигавшейся по переулку похоронной процессии.

– Хоронят рыцаря. – Она указала на лошадь, взнузданную и оседланную, но без всадника, на шлем, щит и перевязь с мечом, которые свисали с луки седла.

За боевым скакуном шел священник с чашей святой воды, а за ним – служки с курящимися кадилами и пономари со свечами и крестами. Дальше шли родственники и друзья покойного, все в черном, с зелеными ветвями, тихо напевая заупокойные псалмы.

–  «In media vitae sumus in morte» [121]121
  Немного видоизмененная строка из католической заупокойной молитвы: « Media vita in morte sumus»– «Во цвете лет нас настигает смерть» (лат.).


[Закрыть]
– прошептала Алиенора.

– Уж не знаю, насколько я знатен, – ответил на ее вопрос де Пейн, – но жизнь, без сомнения, многолика, и смерть – часть ее. Моя госпожа, вы просили о встрече, чтобы рассказать о преступнике Уокине?

– О преступнике Уокине? – Она расхохоталась. – Доблестный рыцарь, я куртизанка, дочь весьма достойных родителей. В ранней юности меня заперли в монастыре в качестве послушницы – до тех пор, пока… Не важно. – Она пожала плечами. – У каждого есть своя история. Теперь же, тамплиер, я живу здесь. Я хорошо знакома с миром мужчин и вижу своих посетителей насквозь. Развлекаю священников, иерархов Церкви и даже тамплиеров. В их числе – Генри Уокина, владетеля поместья Борли в графстве Эссекс. Уокин был человеком смятенным, тамплиером, которому приходилось бороться с зовом плоти. Часто он проигрывал в этой борьбе, а потому приходил ко мне в те недели, когда ожидал корабль, чтобы отплыть в дальние края.

– Что же дальше?

– Он чернокнижник? – спросила она насмешливо, передавая де Пейну чашу с углями, чтобы и он мог согреть руки. – Колдун, чародей? Говорим ли мы об одном и том же человеке? – Алиенора заговорила возбужденно. – Глупости! Уокин – всего лишь человек, которого одолевали плотские страсти, и больше ничего.

Она улыбнулась де Пейну, когда он возвращал ей чашу. Рыцарь выглянул в окно – какая-то тень метнулась с той стороны улицы, перепрыгнув через сточную канаву. Алиенора тем временем присела на край ложа, знаком приглашая Эдмунда сесть рядом. Он сел, покраснев от смущения, когда его меч запутался в складках одеяла, и тут же вскочил, чтобы снять перевязь. Внезапный стук в дверь заставил де Пейна вздрогнуть.

– Господин, – загремел голос хозяина. – Вино подавать?

– Подожди… – Она пошла к двери.

Де Пейн вспомнил метнувшуюся по улице тень, пустой обеденный зал… Он ведь не заказывал вино!

– Стой, не подходи! – Эдмунд бросился на пол.

Дверь с треском распахнулась, ворвались два человека в капюшонах и масках. Оба упали на одно колено и спустили тетивы своих арбалетов. Две короткие стрелы поразили Алиенору – одна ударила в грудь, другая изуродовала лицо. Де Пейн нащупал перевязь и поднял глаза. Оба негодяя уже удрали. Он вскочил на ноги и бросился в погоню. Алиенору, умершую мгновенно, невозможно было узнать: лицо превратилось в сплошное месиво из клочков кожи и раздробленных костей, заливаемое потоками крови. Одна глазница опустела. Рыцарь отвернулся, прыгнул к двери и скатился по залитой кровью лестнице. Убийцы отнюдь не были склонны к милосердию. На середине лестницы лежал хозяин с перерезанным горлом, руки и ноги еще подергивались, глаза вылезли из орбит. В зале так никого и не было. Краем глаза де Пейн увидел перепуганные физиономии, белые как мел, высовывающиеся в приоткрытую кухонную дверь. Он выбежал на улицу. Прохожие уже останавливались, глядя на вход в трактир. Он повернулся влево, вправо. Никого из нападавших не видно, убийцы в черных капюшонах буквально испарились.

– Ты видел?.. – закричал он было лудильщику, но сразу умолк.

Этот человек не понимал его языка. Рыцарь вложил меч в ножны и вернулся в трактир, вошел на благоухающую ароматами кухню, где стояли столы для разделки мяса, а на огне весело булькало в горшках варево; рядом из полуоткрытой дверцы печи выглядывал лист со свежевыпеченными лепешками. В центре кухни столпились перепутанные повара, помощники, поварята и подавальщицы. С трудом де Пейну удалось отыскать среди них одного, кто понимал его язык, и отправить бегом в ратушу – срочно вызвать сюда коронера Гастанга. А потом он стоял с мечом наготове, охранял дверь, пока не появился коронер со своей обычной свитой. Они осмотрели трупы, де Пейн рассказал, что здесь произошло. Он чувствовал себя разбитым, на душе было скверно; он и не пытался это скрывать. Коронер положил руку ему на плечо.

– Эдмунд, – сказал он шепотом, – или дерись, или беги.

– Что ты хочешь сказать?

– Ну, ты можешь отбыть в Палестину завтра или послезавтра.

– Или же?

– Кто из твоих спутников ведет себя подозрительно? Ведь кто-то проследил за тобой, когда ты шел сюда.

Де Пейн подумал о том, что беспокоило его больше всего, о кошмарной возможности, которая грезилась ему, но которую он упорно отвергал: его смертельным врагом мог оказаться Парменио, настоящий волк, умело прикрывшийся овечьей шкурой.

– Беги, – повторил Гастанг, – или нападай сам. Ты должен решиться на что-то! Да, о твоем шифре… – Он придвинулся к Эдмунду вплотную. – Ты ведь пытался разобраться в нем? Цифры, несомненно, заменяют собой буквы. – Коронер улыбнулся.

– Норманнский французский?

– Э нет! – Гастанг покачал головой. – Я показывал его одному мастеру-шифровальщику из королевской судебной палаты – он теперь получает от короля содержание по старости и живет в Приюте святого Варфоломея в Смитфилде. Так вот, он говорит, что текст составлен по крайней мере на трех языках, из которых один, несомненно, латинский. – Коронер отступил на шаг и посмотрел на два изувеченных трупа – их уже положили на носилки и прикрыли кусками полотна. – Здесь тебе уже нечего делать. Я выношу постановление: эти двое несчастных умерли не от естественных причин, а от рук неизвестных убийц.

Де Пейн поблагодарил его и сообщил о своем скором отъезде в Борли. Коронер недовольно поджал губы.

– Сатанинские края, – пробормотал он, махнув рукой. – Какие только разбойники там не укрываются, да и призрак этого старого дьявола, сэра Джеффри де Мандевиля, там бродит неустанно. Да-да, я много об этом слышал. – Он упер палец де Пейну в грудь. – Будь осмотрителен. Осторожен. До твоего отъезда мы еще увидимся.

Де Пейн возвратился на подворье тамплиеров. Беррингтон и Майель уже побывали в Вестминстере и официально простились с королем и придворными. Де Пейн пошёл в орденскую церковь и преклонил колени у старинной статуи Мадонны с Младенцем, вырезанной, как говорили, из дерева, росшего некогда в саду Гефсиманском. Он положил к подножию статуи зимнюю розу и, глядя на пламя свечей, вернулся мыслями к своей встрече с Алиенорой: вот она вспоминает об Уокине, вот ворвались наёмные убийцы. Почему они раньше на нее не напали? И сам ответил на свой вопрос: они не знали, что она задумала встретиться с ним наедине. Тут его окатило волной страха: кого именно хотели убить – Алиенору, его самого или их обоих? Быть может, убийцы ждали, пока они встретятся? Потом это можно было бы преподнести так, будто тамплиера и куртизанку застал вместе ревнивый соперник. Эдмунд огляделся. Свечи немного согревали воздух, запах ладана почти не ощущался. Вступая в орден, де Пейн принес клятвы в церкви, похожей на эту. Он дал обет неутомимо способствовать распространению христианства. Так что же ему делать: нападать или отступить?

Он прочитал вполголоса молитву, встал и посмотрел на отмерявшую часы свечу – она стояла у стены, близ красочной фрески, изображавшей посещение Христом преисподней. Время у рыцаря еще было. Он поспешил в навесную башню, где хранилось оружие, попросил у дежурившего там сержанта арбалет и колчан с короткими стрелами. Проверил арбалет, возвратился в церковь и положил его на пол у стены, где был изображен святой Христофор. Затем снял перевязь с мечом, повесил на скамью у входа и стал ждать. Почти сразу появился и Парменио, которому он послал записку. Генуэзец толкнул дверь и осторожно вошел в полумрак церкви. Де Пейн улыбнулся. Парменио был настороже, одна рука сжимала рукоять кинжала; двигался он, держась самых темных мест. Рыцарь спокойно поднял заряженный арбалет.

– Эдмунд! Эдмунд!

– Я здесь.

Парменио круто обернулся. Де Пейн мгновенно скользнул к двери, заложил верхний и нижний засовы.

– Бога ради, Эдмунд, что ты делаешь?

– Отстегни перевязь. – Де Пейн шагнул вперед, опустив арбалет. – Впервые мы встретились в церкви, так почему бы нам в церкви и не расстаться?

– Что ты имеешь в виду?

– Быть может, твою смерть.

– За что, Эдмунд? В чем дело?

– Ты – порождение тьмы. – Де Пейн изо всех сил сдерживал гнев. – Представляешь ли ты себя ястребом, парящим над лугами, а меня – трусливым зайцем, перебегающим от куста к кусту, пугающимся твоей тени и готовых вонзиться в меня когтей?

– Эдмунд! – Парменио сделал шаг вперед.

– Стоять! – Сам де Пейн не двигался с места. Он удивлялся тому гневу и горькому разочарованию, которые охватили его. – Алиенора… Ты знаешь, что она погибла?

– Да, я видел, как она встретилась с тобой, но видеть могли и другие. Слухи птицами летят по переулкам. Я решил разобраться в этом деле. Видел тебя с Гастангом. – Голос Парменио дрогнул. – Эдмунд, опусти арбалет, пожалуйста. Я тебе не враг.

– Ты пытался убить меня в Триполи. И я уверен – это ты стрелял в меня из арбалета у стен Аскалона, больше некому. Майель был сбоку от меня – кто же еще мог это сделать?

– В Триполи я просто ошибся. А у стен Аскалона пытался насторожить тебя.

– Ты меня едва не убил.

– А я и не собирался. Если бы я хотел убить, тот болт врезался бы тебе в голову. Я же хотел лишь насторожить тебя, разбудить и заставить осознать опасность.

– Какую?

– Опасность исходила ото всех, будь то Тремеле или кто-то еще – Уокин, его сообщники-чародеи. – Парменио еле заметно улыбнулся. – Ия своего добился. Ты очень опасный человек, Эдмунд де Пейн. Ты идеалист, мечтатель. Тебе казалось, что весь мир таков, каким он видится в твоих мечтах, а на деле он скорее напоминает дьявольский кошмар. Думаю, теперь и ты это понял. Орден, к которому ты принадлежишь, уже не тот, что прежде. Это уже не братство чистых душой и помыслами рыцарей – это сообщество людей, связанных деловыми интересами с князем грешного мира. А нет ведь ничего опаснее идеалиста, который очнулся от грез и осознал грубую правду жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю