Текст книги "Он ей только пригрезился"
Автор книги: Питер Чейни
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
Алонзо, к которому стало возвращаться чувство юмора, уселся в кресло и от всего сердца расхохотался. Он покрутил брошь в пальцах. Сверкание ее крошечных бриллиантиков было очень похоже на блеск глаз Китти из Филадельфии.
Он встал на ноги и медленно стал подниматься по лестнице.
– Попался, который кусался, – пробормотал мистер Алонзо Мактавиш и отправился спать.
ВЕЕР ИЗ ПАВЛИНЬИХ ПЕРЬЕВ
Глаза метиса были устремлены на женщину, сидевшую на диване в вестибюле театра «Элект». Со своего места на другой стороне вестибюля Алонзо видел, как ему думалось, блеск циничного восхищения в глубине этих глаз.
Женщина была красивой, а в его памяти всплыл день, когда много лет назад Китти Харкнес – в те времена ведущая актриса этого театра – по причине, известной только ей, в тот единственный раз, когда вездесущий инспектор Греттон, казалось, имел хороший шанс поймать его, спасла Алонзо.
Женщина сидела, беседуя со своим хорошо воспитанным спутником, обмахиваясь великолепным веером из павлиньих перьев. Многие мужчины в восхищении оглядывались на нее, да и большая часть женщин с завистью разглядывала ее изящную фигуру и откинутые назад полы бархатного плаща, из-под которого было видно блестящее платье, соперничавшее по своей расцветке со сверкающими красками веера.
Медленные движения веера загипнотизировали Алонзо. Где-то в глубине мозга его цвета вызывали какие-то воспоминания, какие-то ускользающие мысли, которые каким-то образом связывали прекрасный веер с отвратительной атмосферой дешевых китайских магазинчиков или сан-франциских забегаловок. Он тщетно напрягал свой мозг. Где он видел этот веер из павлиньих перьев раньше?
Его удивило, почему метис проявлял такой интерес к женщине с веером. Полускрытый тяжелой бархатной портьерой, прикрывавшей вход в партер, высокий азиат не отрываясь смотрел на нее. Неожиданно Алонзо заинтересовался другим. Справа от него и выше, на верхней ступеньке лестницы, которая вела в амфитеатр, стоял, перегнувшись через перила, небольшого роста китаец. Вечерний костюм, хотя и хорошо сшитый, висел мешковато на его неуклюжей фигуре, а белый воротничок рубашки подчеркивал желтизну кожи и миндалевидность, очень странных, улыбающихся глаз, которые неотрывно следили за глазами метиса, стоявшего внизу.
Это желтое лицо было знакомо Алонзо. Небольшой шрам над правым глазом придавал самому глазу неестественный вид. Но в течение своей странной карьеры Алонзо встречался со множеством китайцев в Сан-Франциско, Шанхае и Гонконге и из множества знакомых желтых лиц, которые толпились в его памяти, не мог вспомнить, где он видел лицо человека с загадочной улыбкой, который неотрывно следил за азиатом, стоявшим внизу.
В вестибюле прозвенел звонок, предупреждавший, что вот-вот должен начаться второй акт. Женщина с веером встала и, сопровождаемая своим спутником, заняла место в партере. Алонзо последовал за ними и, стоя в проходе сбоку зала, увидел, что метис уселся в следующем ряду прямо за этой парой, в то время как улыбающийся китаец разместился в центре первого ряда амфитеатра.
Пьеса утомила Алонзо. Он полагал, что реальная жизнь была гораздо интереснее. Выйдя в вестибюль и закурив сигарету, он еще раз попытался вспомнить, где он видел китайца и этот изумительный веер из павлиньих перьев. Его любопытство было сильно возбуждено. Почему метис следил за женщиной с веером, а улыбающийся китаец за метисом?
Он взял свою шляпу и плащ в гардеробе и вышел из театра. Недалеко от театра была телефонная будка. Алонзо вошел в нее и набрал номер телефона, расположенного в восточной части Лондона. Через некоторое время ему ответили.
– Это ты, Лон? – спросил Алонзо. – Хорошо. Слушай меня. В центре амфитеатра театра «Элект» на Стрэнде сидит китаец. Постой у входа в театра и когда он выйдет, проследи за ним. Узнай, если сможешь, кто он и чем занимается. Позвони мне утром. Ты меня понял?
– Хорошо, Мак, – ответил голос, а Алонзо отправился обратно на Стрэнд.
В одиннадцать часов он снова стоял в вестибюле театра, наблюдая за выходом из партера. По окончании пьесы в дверях появилась женщина, держа в руках закрытый веер, в сопровождении своего спутника. Метис держался за их спинами.
Пара остановилась у выхода, очевидно, ожидая прибытия своей машины, и Алонзо видел, как метис прошел рядом с ними и быстрым шагом направился к стоянке машин у гостиницы «Савой». Спустя мгновение Алонзо увидел, как со стоянки отъехала маленькая двухместная машина и остановилась у тротуара с левой стороны дороги. За рулем был метис. Направившись к стоянке такси, Алонзо заметил китайца, стоящего за колонной у входа в театр и наблюдающего за двухместным автомобилем на другой стороне улицы. Чуть в стороне, засунув руки в карманы и натянув шляпу на глаза, стоял Лон.
Алонзо остановил такси.
– Следуйте за двухместной машиной, когда она начнет двигаться, и постарайтесь не потерять ее, но так, чтобы ее водитель не понял, что за ним следят, – попросил Алонзо водителя, который, окинув быстрым взглядом хорошо сшитый вечерний костюм Алонзо, пришел к заключению, что «о нем хорошо позаботятся».
Из окна машины Алонзо видел, как женщина и ее спутник садились в свою машину, которая направилась к Черинг кроссу, и как за ней двинулся двухместный автомобиль. Следующим тронулся Алонзо. Проезжая мимо театра, Мактавиш увидел маленького китайца, который не торопясь шел в противоположном направлении, сопровождаемый сзади внимательным Лоном.
Черинг Кросс остался позади. Затем Пиккадилли. Вскоре вдали появились огни Кенсингтона, но машина женщины с веером и ее компаньоном не снижала скорости и казалось, что они направлялись куда-то за пределами Лондона. В дюжине ярдов от ведущей машины Алонзо видел через переднее стекло склонившегося к рулю метиса. Что-то заставило Алонзо оглянуться и он от удивления присвистнул. Через маленькое заднее стекло такси он увидел огромный туристический автобус, который шел следом за ними. Салон автобуса был освещен, и Алонзо увидел скорчившегося в углу маленького толстого китайца.
Мактавиш ухмыльнулся. Все это чрезвычайно заинтересовало его. Интересно, каким будет конец этой странной гонки?
Они миновали Ричмонд и попали на пустынную сельскую дорогу, по которой в ночь летели четыре машины. Он был уверен, что две первые не знали, что их преследуют. Неожиданно передняя машина снизила скорость, и на расстоянии около полумили в ярком лунном свете Алонзо увидел большой сельский дом, стоявший на участке частной земли приблизительно в трехстах ярдах от дороги. Очевидно, это было то место, куда направлялась леди с веером и ее сопровождающий. Так же неожиданно двухместный автомобиль метиса вильнул в сторону и исчез на узкой дороге, ведущей вправо. Скорость такси была слишком большой, и водитель не успел повернуть за метисом и поэтому прижался к левой обочине. Алонзо, не отрывая глаз от заднего стекла, увидел, как автобус с китайцем повернул резко вправо и последовал за двухместным автомобилем метиса.
– Извините, что потерял, – произнес таксист, когда Алонзо выходил из машины. – У меня была слишком большая скорость, чтобы успеть повернуть за ним. Если хотите, я могу попробовать достать его.
– Все нормально, – сказал Алонзо. – Вы сделали все, что могли.
Он дал водителю две фунтовые бумажки и в размышлении стоял на обочине, пока огни такси не исчезли по направлению к Лондону.
Затем, куря сигарету, он медленно направился в сторону дома. В его голове сформировалась мысль о том, что что-то должно произойти, но ему не нужно ничего предпринимать, а следует просто ожидать развития событий. Две вещи были абсолютно ясными для него
– это то, что, во-первых, китайцу удалось ускользнуть от Лона, и, во-вторых, китаец знал, что двухместная машина свернет вправо. В противном случае, водитель автобуса не успел бы снизить скорость, чтобы суметь повернуть большую машину на крутом повороте.
В четверти мили от дома Алонзо внезапно остановился. За полем справа от него он на мгновение увидел луч красного света, который тотчас же исчез. Алонзо направился к гребню в направлении того места, где мелькнул свет, так как был уверен, что это был свет задних фонарей машины метиса.
Держась в тени гребня, разделявшего поле, он направился к точке, откуда он видел свет, и через пять минут получил подтверждение правильности своих предположений. В маленькой ложбинке стоял брошенный двухместный автомобиль. План метиса был очевидным. Он подъехал к дому с тыла. В пятнадцати ярдах от машины, двигатель которой тихо урчал, Алонзо заметил маленькую калитку, очевидно, дававшую возможность проникнуть на территорию, на которой стоял дом. Он вошел в калитку и пошел, прячась в тени деревьев. На небольшом расстоянии он увидел лужайку, которая под небольшим наклоном подходила к тыльной части дома.
Маскируясь в растительности, Алонзо направился к краю лужайки. Внезапно он замер, так как до его ушей донесся звук разбиваемого стекла и почти одновременно прозвучал револьверный выстрел, затем еще один! Выглянув из-за деревьев, в ярком свете луны Алонзо увидел фигуру метиса, бежавшего через широкую лужайку по направлению к нему. В одной руке у него был револьвер, в другой – переливающийся в лунном свете своими красками веер из павлиньих перьев!
На какое-то мгновение Алонзо в нерешительности заколебался. Затем, приняв решение, повернулся и бросился к машине. Сзади спинки машины была специальная площадка для перевозки багажа, и ему удалось втиснуться в это пространство. Через несколько секунд на сидение водителя запрыгнул метис, и машина рванула с места, уносясь от дома по узкой правой дороге.
Минут через пятнадцать машина снизила скорость и, выглянув из-за спины, Алонзо увидел, что они остановились у небольшого коттеджа. Метис вышел из машины и по неухоженной, заросшей тропинке, ведущей к дверям дома, подошел к ним, вставил в замок ключ и вошел внутрь. Алонзо проследовал за ним и, прижавшись к окну справа от двери, заглянул через небольшую щелочку в занавеске в комнату.
Его взору предстала необыкновенная картина. Метис открыл дверь в комнату, в которую заглядывал Алонзо, и, с зажатым в руках веером, уставился в противоположный угол. Там в полутемноте, ибо комната освещалась только мерцающим светом лампы, сидел китаец, который с невозмутимой улыбкой смотрел на изумленное лицо метиса.
– Я желаю вам доброго вечера, – на отличном английском произнес китаец. – В течение многих лет, мистер Синг, я ожидал высокой чести знакомства с вами.
Он встал и поклонился.
Метис оскалил зубы.
– Кто вы и что вы хотите? – спросил он. Алонзо заметил, как его пальцы крепче сжали ручку веера, а правая рука поползла в направлении заднего кармана.
Китаец улыбнулся.
– Меня зовут Ли Хунг, – мягко произнес он. – Я из тех, кто носит желтые одеяния и живет над монастырем Тцао Тео. Полагаю, вы знаете его, мистер Синг. Это тот самый темный храм, в котором наши священники творят молитвы, и тот самый темный храм, откуда вы похитили веер из павлиньих перьев!
Метис засмеялся. Он уже пришел в себя.
– Зачем мне воровать этот, ничего не стоящий веер, Ли Хунг? – спросил он.
– Из-за бесценного камня, который спрятан в его ручке, мистер Синг, – улыбнулся китаец.
Метис швырнул веер на поверхность стола. Затем выдернул руку из заднего кармана, и Алонзо увидел, что в ней находился автоматический пистолет. Он положил его перед собой на стол и, достав из кармана портсигар, закурил сигарету.
– Ну, будем говорить о деле, Ли Хунг? – спросил он. – Я полагаю, вам нужна ваша доля?
Улыбка не сходила с лица китайца.
– Я хочу получить камень, который спрятан в ручке веера, мистер Синг, – спокойно произнес он. – Это – глаз нашего бога. Он должен быть возвращен в храм.
Метис снова рассмеялся. У Алонзо появилась идея. Через чуть приоткрытую дверь он мог четко видеть разговаривающих, а веер из павлиньих перьев лежал так, что нужно было только протянуть руку, чтобы взять его. Алонзо тихо дотронулся до двери и, толкнув ее, прыгнул к столу. Веер был почти у него в руке, когда он почувствовал, как его запястья попали в стальные объятья. Его схватил китаец, спрятавшийся в углу комнаты.
Ли Хунг улыбнулся ему через стол.
– Добрый вечер, Мактавиш, – произнес он. – Я ожидал вас. Опять тот же самый Мактавиш. Скорый на помощь людям, с которыми он подружился. Вы вернете этот веер мисс Харкнесс. Имейте терпение. Ли Хунг не забывает ни друга, ни опиумной лавки на набережной Сан-Франциско.
Только теперь Алонзо вспомнил.
– Хо Лунг, – удивленно произнес он. – Вы!
– Мое имя Ли Хунг, – поправил его китаец. – Меня звали Хо Лунг, ибо в поисках веера я переменил много имен.
Метис схватил пистолет и оскалил зубы в улыбке.
– Может быть, кончим ваш спор, – произнес он. – Веер у меня, и я его с удовольствием верну, – он с хитрой улыбкой посмотрел на Ли Хунга, – когда я выну из него камень. Моя машина стоит снаружи и, если кто-нибудь попытается помешать мне, то это будет хуже для него!
Держа пистолет в руке, он открутил крышку, расположенную в конце рукоятки веера. Дотронувшись до потайной пружины, он открыл замаскированное углубление. На стол выпал огромный бриллиант. Он усмехнулся и засунул палец в углубление. В этот момент веер вырвался из его рук и ударился о стену. А лицо метиса стало серым от нестерпимой боли.
Ли Хунг не переставал улыбаться.
– Вот поэтому я не хотел, чтобы вы дотронулись до этого веера, мистер Мактавиш, – произнес он. – Под камнем находится механизм, содержащий отравленную иглу. Она сработала! – Он указал на метиса, который сполз на пол с искривленным от боли лицом.
Ли Хунг встал с кресла.
– Через десять минут он будет мертв, – произнес он, наклоняясь и беря бриллиант из рук умирающего человека. Затем он изъял из ручки веера механизм, который приводил в действие отравленную иглу, заменил ручку и вручил веер Алонзо.
– Так было предначертано, чтобы он умер, – спокойно произнес он. – Глаз нашего бога должен быть возвращен. Веер ваш. Вы можете оставить его себе или вернуть леди, которая его купила. А это, – он вручил Алонзо небольшой сверток, – на память от Хо Лунга, который был рад вашему мужеству. Пойдемте.
Четыре часа спустя Алонзо сидел за завтраком в доме, из которого метис украл веер, и улыбался через стол Китти Харкнес.
– Веер вам очень идет, – говорил он, – и я не мог допустить, чтобы вы потеряли его.
Она улыбнулась.
– Вы всегда были щедры, мистер Мактавиш, – произнесла она. – Но у вас должно быть были большие трудности получить его обратно. Стоила ли игра свеч?
Алонзо улыбнулся. По дороге сюда он развернул сверток, который вручил ему Ли Хунг. Внутри находился великолепный рубин и клочок бумаги, на котором было написано следующее: «Украденное будет возвращено нашему божеству с помощью укравшего, и будет ему ниспослано отмщение Бога».
Алонзо пододвинул чашку, чтобы ему налили еще кофе.
– Я думаю, игра этого стоила, – пробормотал он.
ТОТ, КТО СМЕЕТСЯ ПОСЛЕДНИМ
Одетый в шелковый халат, краски которого отражали цвета быстро наступавших сумерок, мистер Мактавиш лениво разглядывал страницу находившегося перед ним журнала. Затем он перевел взгляд на сложенную газету, лежавшую у него на коленях, и еще раз перечитал раздел, привлекший его внимание.
Он никак не мог прийти к какому-нибудь решению. В журнале сообщалось о том, что мистер Адольф Гаррат – южноафриканский миллионер, – снял себе жилье на сезон в Челт Лодже и предполагает пробыть там шесть месяцев для того, чтобы составить каталог своей изумительной коллекции драгоценных камней (включая знаменитый рубин Гаррата), которую он привез с собой из Южной Африки. Это чрезвычайно заинтересовало Алонзо. Ему необыкновенно хотелось собрать свою собственную небольшую коллекцию и он не видел причин, почему бы при помощи некоторого планирования не перевести рубин Гаррата из сейфа Челт Лоджа в собственный карман.
С другой стороны, раздел в газете, лежавшей перед ним, тоже был небезынтересен. В нем вкратце сообщалось, что доктор Теодор Клаат, известный австрийский ученый, прибыл в Лондон. Газета также информировала, что доктор Клаат от имени иностранного синдиката купил изумительную жемчужину Тиндора, которую он возьмет с собою в Австрию для того, чтобы произвести некоторые эксперименты, связанные с производством искусственного жемчуга.
Алонзо размышлял над тем, что затеял Клаат, который, несомненно, обладал некоторыми научными знаниями, однако на самом деле был не более чем шантажист международного масштаба в самом худшем значении этого слова, и который неоднократно выступал против Алонзо за время его полной приключений карьеры. Обычно эти схватки оканчивались весьма плачевно, но для Теодора Клаата!
То, что волновало Алонзо, вкратце заключалось в следующем: что было более ценным – жемчужина Тиндора или рубин Гаррата. Украсть то и другое он не мог, так как понимал, что любая работа в отношении этих вещей должна быть проведена быстро и тихо. Вероятно, размышлял он, рубин Гаррата был несколько ценнее, но одновременно Алонзо хотелось еще раз выбить из игры Клаата. Он представил себе, как этот джентльмен вернется в Австрию без жемчужины и как он будет стараться объяснить этому несчастному синдикату, который уже и так довольно-таки доверился ему, вручив деньги на приобретение драгоценности.
Размышления Алонзо были прерваны стуком в дверь. В комнату вошел Лон Феррерз, который, когда не был занят другими делами, исполнял у Алонзо обязанности дворецкого.
– Мак, тебя хочет видеть какая-то леди, – произнес он. – И чертовски к тому же симпатичная. Говорит, что это очень важно.
– Не могу догадаться, кто это, Лон, – улыбнулся Алонзо. – Но проводи ее сюда!
Лон исчез и через мгновение вернулся, сопровождая симпатичную девушку в возрасте примерно лет двадцати восьми. При виде ее Алонзо вскочил на ноги.
– Анни! – воскликнул он.
Девушка подошла ближе и пожала протянутую ей руку.
– Вы никак не ожидали увидеть меня, Алонзо, не так ли? – спросила она, усаживаясь в подвинутое Алонзо кресло. – Вы выглядите все так же. Кажется, что вы не изменились за эти годы, несмотря на вашу неправедную жизнь. Все планируете, устраиваете подвохи и тому подобное?
Алонзо поклонился.
– А вы, Анни, выглядите более прекрасно, чем всегда, – пробормотал он. – Как поживаете?
– Очень хорошо, – отвечала девушка. – Начиная с того момента, когда вы меня вытянули из той ужасной ситуации, в которую я чуть не попала из-за происков Клаата десять лет назад. Я немного попутешествовала с тех пор. А теперь я владею магазином головных уборов в Париже. Я надеялась… – она внезапно остановилась и щеки ее покраснели.
– Надеялись на что? – спросил Алонзо с более чарующей, чем обычно, улыбкой. – Скажите, Анни, на что вы надеялись?
Она казалась нерешительной.
– Я надеялась, что вы отказались от вашего образа жизни, Алонзо. Вы не должны быть мошенником, даже и самым умным в мире, который ни разу не попал в руки полиции.
– Вы пришли сюда для того, чтобы сказать мне это? – спросил Алонзо, продолжая улыбаться.
– Нет, я пришла для того, чтобы предупредить вас, – произнесла она напряженным голосом. – Сейчас здесь находится Клаат, Алонзо, и он собирается заманить вас в ловушку. Он поклялся, что не успокоится до тех пор, пока не сведет с вами счеты, и сейчас, как он думает, настало его время. Послушайте меня, – продолжала она, наклоняясь вперед и понижая голос. – Два месяца назад я обедала в маленьком ресторанчике в Париже и когда я огляделась по сторонам, то увидела, что за последним столиком сидел Клаат. Он был с еще одним человеком, и они разговаривали по-английски. Видимо, они полагали, что тем меньше возможности быть подслушанными. Клаат выпил чуть больше, чем положено, и я услышала, что он произносил ваше имя. Естественно, я прислушалась и почерпнула из их беседы достаточно, чтобы понять, в чем заключался их план.
Он должен был приехать в Лондон, чтобы от имени какого-то австрийского синдиката купить жемчужину Тиндора. Он был достаточно осторожным и сообщил об этом практически во все газеты этой страны и только по одной причине – чтобы вы смогли прочесть об этом! Он знает, что вы никогда не упускаете возможность сразиться с ним, и он абсолютно уверен, что вы сделаете попытку похитить жемчужину. Он на это рассчитывает. Жемчужина находится в сейфе дома, который он снял в Рейгейте, и к ней приставлен человек, следящий за ней днем и ночью. Кроме того, дом оборудован электрической сигнализацией, и Клаат уверен, что им удастся поймать вас на месте преступления. Он уже договорился с местной полицией о том, что они сразу же пришлют подмогу, как только он позвонит. Алонзо, во имя всего хорошего не пытайтесь украсть эту жемчужину!
Алонзо зажег сигарету.
– Маленькая Анни, – сказал он. – Я вам очень обязан за вашу информацию. Вы можете считать, что этим вы выполнили все обязательства, которые, как вы думаете, были у вас передо мной. Но не волнуйтесь. Как раз перед вашим приходом я пытался решить, за чем мне охотиться: за жемчужиной Тиндора или за рубином Гаррета. Теперь я принял решение. Я достану жемчужину Тиндора, но не тем способом, каким его себе представляет Клаат.
Девушка встала.
– Ну, хорошо. Я предупредила вас, Алонзо, – проговорила она.
– Больше я ничего не могу сделать. Берегитесь Клаата!
– Постараюсь, – мрачно пообещал Алонзо. – Если вы не будете заняты послезавтра вечером, не смогли бы вы со мной пообедать? Думаю, что смогу рассказать вам кое-что интересное. А пока не волнуйтесь о Клаате. Благодарю вас. Заранее предупрежденный
– заранее вооруженный!
После ухода девушки Алонзо сидел перед камином, уставившись на огонь. Призрачная идея начала обретать свои формы в его изощренном мозгу, и ему казалось, что он не мог больше терять времени. Он позвонил в колокольчик, и появился Лон.
– Лон, – попросил он, – свяжись по телефону с Блу Стивен-сом. Просто узнай, где находится Челт Лодж и как далеко это от Лондона. Если сможешь, узнай что-либо о планировке дома и также спроси у Блу Стивенса, если он сможет ответить, какого типа сейф, в котором хранится рубин Гаррата.
– Значит, ты решил заняться им, Мак? – улыбаясь спросил Лон Феррерз. – Когда нужно провернуть это дельце?
– Сегодня вечером, – тоже улыбаясь ответил Алонзо. – Это в том случае, если Блу сможет снабдить нас информацией. Будь осторожным, когда будешь говорить по телефону. Пользуйся кодом.
Лон ушел и через двадцать минут появился с информацией, которая требовалась Мактавишу. Блу Стивенс смог предоставить эти сведения, потому что он, бывший стольким обязанным за все хорошее Мактавишу, являлся одним из тех сомнительных людей, которые зарабатывали на безбедное существование тем, что знали всякую всячину о планировке загородных домов – информация, так же необходимая опытным взломщикам, как путеводители для туристов.
Два часа спустя, как только луна скрылась за грядой темных облаков, Мактавиш и Лон Феррерз на мощной машине Алонзо направились в Челт Лодж. В багажнике автомобиля в чемоданчике находился кислородно-ацетиленовый аппарат – личное изобретение Мактавиша, которого до настоящего момента не выдерживал каким бы прочным он ни был ни один сейф.
Приехав на место, они запарковали машину на углу поля, примыкавшего к поместью, и вдвоем, неся аппарат, направились к дому.
Час спустя машина Алонзо двигалась в сторону Лондона, Мактавиш сидел за рулем и на лице его играла самодовольная улыбка, так как в кармане пиджака у него хранился рубин Гаррата, а в голове созрел план, который должен был спутать все карты доктора Теодора Клаата. Лон Феррерз, взглянув на Алонзо, заметил эту улыбку.
– Над чем смеешься, Мак? – спросил он.
Улыбка Мактавиша стала еще шире.
– Увидишь завтра вечером, Лон, – ответил он. – Кстати, ты сможешь очень интересно провести время. Между прочим, не забудь позвонить завтра утром Инки, Графу и нашему прыщавому другу Маггинсу. Они – все знатные ребята, и я смог бы предложить им небольшую работу завтра вечером, которая придется им по сердцу. Скажи им, что они хорошо повеселятся и получат за это по десять фунтов каждый.
Сидя во главе стола столовой своего дома в Рейгейте, доктор Теодор Клаат мило улыбался своим четырем собеседникам.
– Мои друзья, вы увидите, что я был прав, – сказал он на своем медленном и безукоризненном английском. – Мактавиш сегодня вечером придет. Заметка появилась в газетах два дня назад. Вчера он должен был спланировать, как он украдет мою жемчужину Тиндора, а сегодня он будет действовать. Его обычное время – два часа ночи. Мы прихватим его на месте, а затем, как договорились, просто позвоним нашим друзьям в местную полицию. Я получу мою жемчужину обратно, а Мактавиш – пять лет. И, наконец, я буду отомщен!
Он выпустил кольцо сигарного дыма и, приятно улыбаясь, наблюдал, как оно плыло по комнате. Вероятно, он так бы не улыбался, если бы знал, что в этот момент Лон Феррерз с небольшим прикрепленным на спине ящичком, в котором хранились инструменты телефонного монтера, тихо пробирался по лужайке, расположенной с тыльной стороны дома.
Добравшись до тени, отбрасываемой стеной, Лон осторожно обошел вокруг дома и нашел точку, где телефонные провода вводились в дом. Открыв ящик, он вытащил кусачки и перекусил провода. Затем, достав полевой телефонный аппарат, он спокойно соединил с ним провода, ведущие в дом. Закончив работу, Лон тихо исчез и через несколько минут вернулся в компании Блу Стивенса.
– Мы пришли, Блу, – прошептал Лон с ухмылкой. – Повисни на этой штуковине и, как только она зазвонит, отвечай и говори, что ты из Рейгейтского полицейского участка. Пока!
– Пока, Лон, – Блу ухмыльнулся. – Будет чудесно хоть разок побыть сыщиком!
Как только часы, расположенные где-то неподалеку, пробили два, Алонзо, сумевший открыть одно из двух складывающихся окон, которые выходили на лужайку перед домом Клаата, проник внутрь и, плотно закрыв за собой шторы, включил электрический фонарь.
Он пересек комнату, открыл расположенную на противоположной стороне дверь и вышел в библиотеку. Прямо перед ним находился вмурованный в стену сейф. Алонзо подошел к нему и, поместив фонарь на удобно стоявший рядом столик, начал действовать.
Сам сейф был не трудной загадкой, хотя каждому следящему за работой – из тех, кто знал бесшумную работу Мактавиша, могло показаться, что тот производил лишнее количество шума. Иногда казалось, что он специально делает так, чтобы его обнаружили. В конце концов он открыл тяжелую дверь сейфа, в этот же момент вспыхнул электрический свет и обернувшийся Мактавиш увидел, что перед ним стояли Теодор Клаат и четыре его друга.
Клаат мрачно усмехался.
– Ну, наконец-то, великий Алонзо Мактавиш попался, – издевательски произнес он. – Мы поймали вас, мой друг, на месте преступления в момент, когда вы вынимали жемчужину Тиндора из моего сейфа. Для вас это означает пять лет!
Он обернулся к одному из своих людей.
– Карл, позвоните в полицию, – усмехнувшись, приказал он.
Человек подошел к телефону и назвал номер. Алонзо, чьи актерские способности были на уровне, внутренне улыбнулся, представив себе Блу Стивенса на другом конце провода, тщательно старающегося произвести впечатление, что он – сотрудник рейгейтского полицейского участка. Алонзо улыбнулся еще шире, когда подумал о маленьком пакетике, который успел положить в сейф Клаата в тот момент, когда вспыхнул свет.
Карл кончил разговор по телефону.
– Они пришлют сержанта и двух полицейских, Клаат, – сказал он. – Они будут здесь через две минуты.
Клаат обернулся к Алонзо.
– Таким образом, мой умный друг, это – ваш конец. Конец жулика, которого никак не могла поймать полиция! Надеюсь, вы приятно проведете несколько следующих лет. У вас будет много времени подумать о Теодоре Клаате!
Послышался резкий стук в дверь, и один из людей Клаата направился, чтобы открыть ее. Он вернулся в сопровождении сержанта и двух полицейских. По глазам Алонзо ничего нельзя было понять, когда он смотрел на «сержанта», который был никем иным, как Инки, и двух других полицейских, которыми были Граф и Маггинс. Они определенно здорово играли свои роли.
– Сержант, я обнаружил этого человека во время изъятия им жемчужины Тиндора из сейфа, – произнес Клаат.
– Все в порядке, сэр, – ответил сержант. – Мы за ним охотимся в течение длительного времени, но он всегда уходил от нас. Мы заберем с собой жемчужину как вещественное доказательство, а утром вернем ее вам. Наденьте на него наручники, – приказал он.
На запястьях Алонзо щелкнули наручники, и через минуту двое полицейских увели его под аккомпанемент хохота Клаата.
Приблизительно четыре часа спустя Алонзо, Лон, Блу, Граф, Инки и Маггинс, все еще одетые в форму полицейских, собрались вокруг камина на квартире Мактавиша.
– Ну, Мак, тебе снова удалось провести Клаата, – восхищенно произнес Лон. – Он с ума сойдет, когда поймет, какую шутку ты с ним сыграл. Но тебе придется быстро смыться. Он без промедления напустит на тебя полицию.
– Я так не думаю, Лон, – улыбаясь возразил Мактавиш. – Видишь ли, я жду, что его арестуют в течение нескольких часов. Почему? Объясню тебе. Знаешь, я решил украсть рубин Гаррата только по одной причине. Когда я открыл сейф Клаата перед тем, как он включил свет, я успел положить туда рубин Гаррата. Несколько минут назад один из моих друзей позвонил Гаррату и сообщил, что вором является доктор Теодор Клаат и что рубин можно найти в сейфе в его доме на Рейгейте. Думаю, что полиция через несколько минут отправится туда, а какие объяснения представит Клаат? Он не сможет произнести ни одного слова в свое оправдание и, думаю, снова окажется в английской тюрьме. И все это доказывает то, – произнес Алонзо со своей очаровательной улыбкой, – что хорошо смеется тот, кто смеется последним.