355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Питер Чейни » Он ей только пригрезился » Текст книги (страница 5)
Он ей только пригрезился
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:02

Текст книги "Он ей только пригрезился"


Автор книги: Питер Чейни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Алонзо посмотрел на него с улыбкой.

– У вас! – спокойно произнес он.

– Что вы, черт возьми, имеете в виду? – закричал рассерженный инспектор.

– Загляните в шкатулку, – предложил Алонзо, продолжая улыбаться.

Маккарти взял ключ, открыл шкатулку и чуть не задохнулся. В ней на своем ложе из черного бархата лежал бриллиантовый скарабей, переливаясь гранями в лучах утреннего солнца.

Алонзо надел шляпу.

– Итак, джентльмены, – произнес он. – Благодарю вас за вознаграждение. Инспектор, вероятно, мы позже увидимся. Всем привет. – И покинул помещение.

То, что ответил Маккарти, печатать нельзя.

Было уже поздно, когда старший инспектор Маккарти позвонил в дверь квартиры Алонзо. Безукоризненно одетый и без тени улыбки на мрачном лице Лон Феррерз проводил его в гостиную.

Маккарти взял сигару, предложенную Алонзо, затем откинулся в кресле и посмотрел прямо в глаза сидевшего перед ним и улыбавшегося Алонзо.

– Ну, – начал Маккарти. – Как это было организовано? Алонзо закурил сигарету.

– Мне сказали, что это было сделано следующим образом, – произнес он. – У людей, которые спланировали эту операцию, был кто-то на борту парохода и тот закачал немного усыпляющего газа через замочную скважину в каюту, в которой усиленно охранялся скарабей. Краллар и двое ваших людей уснули.

Потом кто-то вскрыл дверь, вошел в каюту и, – Алонзо остановился и улыбнулся, – просто подменил шкатулку и переложил в нее бриллиант. Когда Краллар и те двое из криминального управления пришли в себя, они немедленно проверили наличие драгоценности в шкатулке, а когда убедились, что все в порядке, то перестали волноваться. А если бы они внимательно изучили шкатулку, то смогли бы увидеть, что она оборудована двойным дном, приводимым в действие часовым механизмом, который через восемь часов просто перевернул внутреннее дно и шкатулка стала как бы пустой. Через двенадцать часов механизм опять сработал, и скарабей опять очутился на своем месте, а все это время он числился в пропавших, и за него было назначено щедрое вознаграждение, которое я и получил. Мне заплатили за то, что я сообщил, где находится скарабей. Я сказал вам, что он лежит в шкатулке, и он был там! Еще сигару, инспектор?

Маккарти встал на ноги. Вид у него был очень задумчивый. Затем чувство юмора возобладало, и он разразился хохотом.

– Как-нибудь, Мак, – произнес он, – ты все равно преступишь черту, и тогда уже я прихвачу тебя, будь уверен!

– Вероятно, шеф, – улыбнулся Алонзо. – Но для этого вам придется вставать раньше. Вам это подходит? Спокойной ночи. Я завтра уезжаю в Монте-Карло. Хочу немного истратить из полученных мною пяти тысяч. Буду рад по возвращении снова встретиться с вами. Пока, шеф!

СТЫЧКИ С ДОКТОРОМ КЛААТОМ

Если кто-нибудь все еще удивляется, каким образом этот архижулик, доктор Теодор Клаат стал обитателем Мэйдстоунской тюрьмы, то позвольте мне сразу объяснить, что он попал туда не в результате, как считалось, чрезвычайного ума и удивительных способностей в задержании аферистов детектива – инспектора Скотленд-Ярда Гринголла.

Клаат попал в тюрьму потому, что Алонзо отправил его туда и, если бы Теодор мог размышлять ясно, то он бы понял, что заслужил это.

Непримиримая война умов, продолжавшаяся в течение семи лет между доктором Теодором Клаатом – мрачной звездой преступного мира Европы – и Алонзо Мактавишем, который однажды охарактеризовал сам себя как "изящный изыматель ненужных пустяков", очень хорошо известна и не требует дальнейших пояснений тем, кто бы в ее курсе.

Но интересным моментом в невольном уходе со сцены доктора Клаата является то, что он познакомился с внутренним устройством тюремной камеры исключительно из-за горячего желания отправить туда мистера Мактавиша. Тот случай, когда, что называется, "попадают на свою удочку".

Только что зажженные фонари отбрасывали тени на тротуар Кингстонбриджа, по которому неспеша шел мистер Алонзо Мактавиш, наслаждаясь свежим воздухом сентябрьского вечера. В лацкане его вечернего костюма виднелся бутон поздней розы, с губ срывалась мелодия какой-то песенки, которую он тихонечко насвистывал. Неожиданно его занятие было прервано звонким голосом мальчишки, продававшего газеты.

– Украден рубин Кардона! – орал тот. – Исчез самый большой в мире драгоценный камень!

Он одарил Алонзо улыбкой, когда тот дал ему целых шесть пенсов за газету.

При свете уличного фонаря Алонзо внимательно изучил историю пропажи Кардоны. Рубин, оцениваемый в двадцать тысяч фунтов, был накануне похищен при перевозки из жилища его владельца в хранилище на Рю Курсель в Париже.

Газетная заметка заканчивалась словами: "Воры, которые спланировали это хорошо организованное ограбление, рисковали напрасно. Эксперты заявляют, что невозможно быстро сбыть рубин, так как его величина выдает его происхождение, а форма камня исключает любую возможность разрезать его на более мелкие части. Ни один специалист не станет делать этого, так как очень велик риск того, что он треснет.

Ниже была помещена фотография рубина. Это был превосходный камень, и Алонзо, который интересовался драгоценными камнями, разглядывал фотографию с одобрением. Он оторвал глаза от газеты как раз вовремя, чтобы заметить, что проходила она.

Она была тем типом женщины, для которой Алонзо был мысленно готов на все. Быстро окинув ее взглядом, он отметил очаровательный цвет лица, блестящие глаза, отличную фигуру, очень хорошо сшитый костюм, дорогой мех и малюсенькую провоцирующую шляпку из тех, которые держаться на голове владелицы в прямом противоречии с силой тяготения.

Кроме того, она была блондинкой, пепельной блондинкой, и одета специалистом, который определенно знал, кого он одевает. В левой руке спешащей дамы покачивалась маленькая сумочка золотого цвета.

Алонзо вздохнул и посмотрел ей вслед. Впереди на улице была припаркована мощная гоночная машина. Когда женщина садилась в нее, с ее руки в грязь рядом с машиной соскользнула сумочка. Однако ее владелица не заметила пропажи, так как машина рванула с места и, набирая скорость, направилась в сторону парка. Поэтому Алонзо не успел запомнить номера машины.

Мактавиш подошел к сумочке и поднял ее. Он подумал, что это – перст судьбы, так как внутри, вероятно, могла находиться ее визитная карточка, которая даст ему возможность потребовать вознаграждение – и он мысленно представил его в виде спокойного ужина на двоих.

Он положил сумочку в карман и медленно направился в отель "Гайд Парк". Там в коктейль-баре он открыл сумочку и стал искать карточку. Но ее не было. Было письмо, и у Алонзо глаза полезли на лоб, когда он увидел его, так как оно было написано рукой не кого иного, как доктора Теодора Клаата, почерк которого, несомненно, был очень хорошо знаком Алонзо. Он прочел письмо. На нем стояла дата и написано оно было на бумаге очень дорогого отеля "Саус Кенсингтон". Оно гласило:

"Дорогая Соня, посылаю Вам это письмо с нарочным. Вы будете рады узнать, что дело сделано и рубин Кардона у нас. Велассо привезет его завтра из Франции. Он приедет на вокзал "Виктория" поездом в четыре тридцать. У него есть отличный план, как пронести камень через таможню.

Не смогли бы Вы сегодня в девять тридцать вечера позвонить по телефону 72694. Вам ответит один человек. Вы скажете ему, что звоните от имени "Т.К.". После этого он будет ждать ваших инструкций. Вы попросите его встретить Велассо на вокзале "Виктория" на платформе европейского направления завтра, во второй половине дня. В правом лацкане пиджака у него должна быть белая гвоздика.

У Велассо в правом лацкане пиджака тоже будет гвоздика, но красная. Велассо передаст ему Кардону, и он немедленно должен отвезти его по адресу, который он знает. Это все. Уничтожьте это письмо сразу же по прочтении.

Теодор Клаат"

Алонзо присвистнул. Так значит, это Клаат стащил рубин Кардона! И если ему немного повезет, то, сообразил Алонзо, он очень просто сам может заполучить этот камень.

Он заказал еще один коктейль и посмотрел на часы. Было восемь тридцать. Он долго размышлял, прочел заметку в газете еще раз и затем, усмехнувшись, направился к телефонной будке и набрал номер телефона в Клеркенвелле.

– Послушай, Блу, – произнес он, услышав в трубке грубый голос. – У меня есть для тебя большая работа. Ты должен быть готов работать всю ночь. Я сейчас подъеду к тебе и обо всем расскажу!

Ровно в половине десятого Алонзо вернулся на Вест-Энд, нашел телефонную будку и набрал номер 72694. Ему ответил мужской голос. Алонзо приглушил голос.

– Я говорю от имени "Т.К.", – сказал он.

– Хорошо, – ответили ему. – Какие будут указания?

– Вы должны все отменить, – приказал Алонзо. – Сыщики оказались умнее. Отдыхайте.

– Нет возражений, – произнес голос. – Спокойной ночи.

Алонзо повесил трубку. Затем с довольной улыбкой отправился в Камбервелл для руководства работой, которую должен был выполнить Блу Стивенс.

На следующий день в четыре двадцать пять после полудня Алонзо, наряженный в безукоризненно серо-голубой костюм, в черной фетровой шляпе и с белой гвоздикой, аккуратно прикрепленной к правому лацкану пиджака, припарковал свою машину на тихой Вилтон-Роад и через находящийся на ней вход вошел в здание вокзала "Виктория".

Но он не стал приближаться к платформе европейского направления. Он пошел на стоянку автомобилей, быстро осмотрел ее и, убедившись, что ни в одной машине не было людей, прошел вдоль машин, проверяя задние регистрационные номера.

Через минуту он нашел, что искал. Это была машина, на которой прошлым вечером уехала женщина, так любезно уронившая письмо. Мактавиш ухмыльнулся, медленно отошел и остановился на открытом месте у барьера, отгораживавшего платформу европейского направления.

Через десять минут прибыл поезд, а еще через пять минут появилась худощавая прыщавая личность, у которой в правом лацкане пиджака была красная гвоздика.

Алонзо пристроился сбоку.

– Я от "Т.К.", – произнес он. – Гвоздику видите?

– Правильно, – ответила прыщавая личность. – Я – Велассо. Эта вещь лежит у меня в шляпе. Где я могу передать ее вам?

– Давайте спокойно пройдем по платформе до стоянки автомашин, – предложил Алонзо. – Там почти нет людей.

– Хорошо, – согласился Велассо. – Должен сказать, что я чертовски рад отделаться от этой штуки.

Они вместе прошли по платформе, и у автомобильной стоянки, стоя за машинами, Велассо опустил в руку Алонзо маленький квадратный сверток.

– Благодарю, – сказал Алонзо. – Все прекрасно. А теперь уходите, а я через пару минут последую за вами. Будет не очень хорошо, если нас увидят вместе.

Велассо кивнул и быстро ушел.

Алонзо подождал, пока он исчезнет в толпе в конце платформы, а затем медленно пошел мимо запаркованных машин, пока не дошел до багажника машины симпатичной женщины. Он на мгновение остановился, нагнулся и сделал вид, что завязывает шнурок. Затем неторопливо пошел по платформе к выходу с вокзала на Вилтон-роад. На улице он ускорил шаги, нашел телефонную будку, вошел в нее, полистал телефонный справочник и нашел номер телефона гостиницы, на бумаге которой Теодор Клаат написал свою записку.

Ответил коммутатор, и он попросил, чтобы его соединили с гаражом. Через минуту к телефону подошел служащий гаража.

– Добрый день, – произнес Алонзо приятным голосом. – Мне думается, что сегодня днем одна молодая дама уехала на машине из вашего гаража. А я уверен, что эта машина принадлежит доктора Теодору Клаату.

И он назвал номер машины.

– У меня есть для нее чрезвычайно важное послание. Очень срочное послание. И у меня есть основания считать, что через несколько минут она вернется в ваш гараж. Я бы подождал у телефона и был бы очень признателен вам, если бы вы попросили ее подойти к телефону и поговорить со мной сразу же, как она приедет.

– Конечно, сэр, – ответил служащий. – Вы правы, это – машина доктора Клаата. Не вешайте трубку, я скажу вам, когда она приедет.

Через три минуты в трубке послышался ясный, но несколько озадаченный женский голос.

– Добрый день, – произнес Алонзо. – Меня зовут Алонзо Мактавиш. Я полагаю, что разговариваю с той самой очаровательной молодой дамой, которая вчера вечером уронила свою сумочку на Кингстонбридже. Я бы хотел вернуть ее вам.

– О, благодарю вас, – ответил голос.

– Еще одна вещь, – добавил Алонзо. – Было бы очень неплохо с вашей стороны, если бы вы подъехали ко мне сразу же, не пытаясь увидеться предварительно с доктором Клаатом. Такова ситуация. Вы меня поняли?

– Я понимаю, – несколько задумчиво отвечал голос.

– Очень хорошо, – сказал Алонзо. – Было бы ужасно узнать о неприятностях, которые могли бы случиться с такой очаровательной девушкой, как вы, даже несмотря на то, что вы попробовали бы надуть меня.

– О, значит, дела обстоят так? – удивился голос. – Большое вам спасибо. Я лучше уеду, пока все в порядке. Благодарю вас, сэр!

– Не за что, – произнес Алонзо. – Может быть, вы смогли бы пообедать со мной в "Сплендиде"? Вы увидите, что у меня отходчивая натура!

– Еще раз благодарю вас, – сказала она. – Я буду там в девять часов.

– Я благодарю вас, – произнес Алонзо счастливым голосом. – И послушайте еще один мой совет: приезжайте на такси. Не пользуйтесь этой машиной. Это опасно!

– Да, конечно, я не возьму ее, – ответила она. – Я думаю, что вы – очень хороший человек. До девяти!

Когда Алонзо вернулся домой и открыл дверь в гостиную, у него от удивления поднялись брови.

В его любимых креслах сидели инспектор Гринголл из Скотленд-Ярда и его помощник сержант Вейлз.

Гринголл встал на ноги.

– Боюсь, что в этот раз мы поймали вас, Мактавиш, – проговорил он с приятной улыбкой. – Ваша длинная полоса везения закончилась, и я хотел бы побеспокоить вас просьбой вернуть рубин Кардона. Вы получили его сегодня днем на вокзале "Виктория" от Велассо. Мы получили анонимный телефонный звонок о том, что вы должны взять рубин у него. За вами следили с момента его получения. Вам не повезло, игра закончена!

Алонзо выглядел подавленным.

– Я извиняюсь, Гринголл, – произнес он. – Но вы совершаете ужасную ошибку. Я ничего не знаю о рубине Кардона. Конечно, – продолжал он приятным голосом, – конечно, если вы имеете в виду копию, которую сегодня днем привез Велассо, то она у меня есть. Видите ли, когда я вчера вечером прочел о похищении рубина, я позвонил Велассо и попросил его попробовать достать для меня одну из многих копий этого камня, которые многие парижские ювелиры выставляют в витринах своих магазинов. Но, конечно, просто как курьез. Вот она!

Он сунул руку в карман и вытащил квадратный сверток. Гринголл взял его, открыл и внимательно изучил.

– Правильно, это – подделка, – сказал он. – Боюсь, что вы должны обыскать вас, Мактавиш.

– Валяйте, – разрешил Мактавиш. – Когда вы удовлетворите свое любопытство и убедитесь в том, что у меня рубина нет, я скажу вам, у кого и где он.

Пять минут спустя Гринголл стоял, почесывая голову.

– Да, у вас нет его, – он в растерянности посмотрел на Вейлза.

– Послушайте, Гринголл, – обратился к нему Алонзо. – Вами играют, как марионетками. Анонимом, который звонил и сказал вам, что рубин у меня, был Клаат. Очень умно с его стороны – стянуть рубин и сделать так, чтобы меня арестовали за эту кражу. Руки коротки!

Он прикурил сигарету.

– Клаат остановился в гостинице "Суперб" в южном Консингтоне, – проговорил Алонзо. – Рубин Кардона находится в бензобаке его машины. Номер ХСТ 56784. Машина стоит в гараже гостиницы, и если вы поторопитесь, то сможете накрыть его и получить рубин!

Гринголл кинулся к телефону.

Алонзо улыбнулся через обеденный стол своей спутнице.

– Вы должны считать, что вам повезло и вас нет там, где сейчас Клаат, – сказал он. – Но у меня не хватило жестокости, чтобы они взяли также и вас.

Он проглотил оливку.

– Эта операция с письмом была слишком очевидной, – продолжал он. – Я знал, что Клаат понимает, что не сможет сбыть камень или даже разрезать его. Поэтому он решил подставить меня. Он был уверен, что я прочту письмо, встречу Велассо и возьму у него камень.

Однако вчера вечером я попросил моего очень опытного друга изготовить для меня копию этого рубина. Получив от Велассо настоящий камень, я бросил его в бензобак вашей машины. Я догадался, что эта машина принадлежит Клаату и что вы будете на вокзале, чтобы посмотреть, как сработает его план. После всего я отправился домой с копией камня и рассказал эту сказочку Гринголлу.

Она посмотрела на него и улыбнулась.

– Боюсь, что я не такая опытная мошенница, – произнесла она. – Я – только ее имитация.

– Это правильно, – рассмеялся он. – Но лучше, чтобы у вас была имитация рубина.

И он вручил ей его. На блюдечке!

ПОПАЛСЯ. КОТОРЫЙ КУСАЛСЯ

Алонзо Мактавиш стоял в дверях своего недавно приобретенного дома на Риджентс-Парк, разглядывая весьма подозрительно порванную цепочку от ключей, болтавшуюся у него на пальце, и размышлял.

Кто-то определенно сильно толкнул его, когда он выходил из кинотеатра, в котором провел начало вечера. Была ли цепочка порвана специально или это просто был обычный случай, который мог произойти с очень тонкой и довольно-таки непрочной цепочкой?

Предположим, это – просто случай, тогда наверняка связка ключей должна была остаться в кармане брюк, даже если порвалась цепочка. Но Алонзо также было ясно, что кто-то мог бы охотиться за этой связкой, так как в ней был ключ от дома на Риджентс-Парк, в котором находились некоторые предметы большой ценности и ими в данный момент могло интересоваться множество людей.

Алонзо Мактавиш нажил массу врагов. Он был одним из самых умных взломщиков в мире и человеком, которого до настоящего времени полиция так и не смогла задержать. И во время его полной приключений карьеры у него появилось много врагов, которые знали или догадывались, что в данный момент может храниться у него дома, без раздумий и ни перед чем не останавливаясь хотели бы проникнуть в его квартиру.

Алонзо вытащил из кармана небольшой металлический предмет и, улыбаясь, при мысли, что он взламывает свою собственную дверь, принялся копаться в замке. Проделал он это с большой осторожностью. Проникнув внутрь, он аккуратно закрыл за собой дверь и поднялся по лестнице в гостиную второго этажа. Там он рухнул в кресло и принялся размышлять.

Кто из множества лондонских воров был наиболее подходящей персоной для кражи связки ключей? Доктор Теодор Клаат, коварный шантажист, был в тюрьме. Поэтому его нужно исключить. Марни – еще один враг Алонзо – находился в Лондоне, но в данное время был занят другим делом. Внезапно в мозгу Алонзо промелькнуло имя – Ларгассо. Вот кто это был!

Мактавиш закурил сигарету и стал лихорадочно размышлять. В гостиной первого этажа стояли два стальных сейфа. В одном из них находилась коллекция необработанных камней огромной ценности, которую Алонзо «изъял» с законного места хранения около трех недель назад и которая в ожидании переговоров об их судьбе, хранилась теперь в сейфе. В другом сейфе в запечатанном конверте находились некие документы, которые два дня назад были похищены из Андарийского посольства. Эти документы представляли чрезвычайную ценность для каких-то политических деятелей, которые, используя других лиц, наняли Алонзо украсть их. Как казалось Алонзо, следовало исключить всяческую возможность того, что Ларгассо знал об андарийских документах, и, если он был тем, кто украл ключи, то он будет охотиться за необработанными камнями.

В то же время Ларгассо был не дурак. Конечно, он ни секунды не думал, что Алонзо, потеряв связку ключей, не примет меры к тому, чтобы обеспечить сохранность драгоценностей. Или он полагал, что в момент, когда Алонзо обнаружит пропажу, он не сможет принять меры к сохранению своей добычи? Если Ларгассо собирался действовать немедленно, то время он выбрал правильно. Доверенный подручный Мактавиша Лон Феррерз отсутствовал и появится только рано утром, не было также никого из маленькой шайки его доверенных помощников, кого бы он мог немедленно вызвать и попросить увезти камни.

Одно было абсолютно ясно – у кого-то был ключ от входной двери и ключи, которые открывали сейфы, стоявшие внизу, так как все эти ключи находились в одной связке. Поэтому Алонзо казалось единственным, что он мог сделать, – это бодрствовать всю ночь, а утром убрать все из сейфов и вставить новый замок в дверь.

Он прошел в спальню, которая находилась в другом конце коридора второго этажа напротив гостиной, переоделся в халат и, вытащив из ящика полностью заряженный автоматический пистолет, засунул его в правый карман халата. Затем поставил кресло на верхней площадке лестницы, откуда он смог бы услышать малейший шорох внизу. Вернувшись в спальню, он выключил свет, перешел в гостиную и проделал ту же операцию. Затем уселся в кресло наверху лестницы в ожидании развития событий.

Часы пробили час ночи, но ничего не случилось. Минуты казались часами, и сразу после трех, когда голова Алонзо стала клониться вниз, его уши уловили легкий шум на первом этаже. Он беззвучно поднялся с кресла, спустился на несколько ступенек и стоял в темноте, напряженно прислушиваясь. Он не ошибся. Кто-то тихо передвигался в холле внизу.

Шаги осторожно переместились по направлению к столовой. Алонзо усмехнулся. У него не было никакого сомнения, что мародером был коварный Ларгассо. И вот он услышал, как кто-то тихо и осторожно повернул дверную ручку столовой, открыл и тихо закрыл дверь. Алонзо дал нарушителю время найти и открыть сейф в столовой, а затем быстро, стараясь не шуметь, сбежал вниз по лестнице, распахнул дверь, включил свет и остолбенел от удивления!

Он стоял, держа в руках пистолет. По его приятному лицу бродила изумленная улыбка, так как вместо противной рожи старого каторжника Ларгассо он увидел довольно-таки испуганную прекрасную женщину, которая стояла перед левым сейфом со связкой ключей, принадлежавших Алонзо, висевших на обрывке цепочки, которую она держала в тонких пальцах.

Алонзо вернул пистолет в карман, достал портсигар и, сохраняя на лице изумленную улыбку, поискал спичку и прикурил сигарету.

– Добрый вечер или, скорее, я должен сказать «доброе утро», – произнес он. – Между прочим, вы открыли не тот сейф. Драгоценные камни, которые вы ищете, лежат в другом сейфе – в том, который стоит справа. Вы, случаем, не устали вот так стоять? Присаживайтесь.

Она испуганно вздрогнула, поплотнее запахнула полы плаща и бросила связку ключей на стол.

– Полагаю, что вы будете звонить в полицию, – произнесла она со слезами на глазах. – Но я пришла сюда не за камнями. Я даже не знала, что у вас в доме есть какие-то драгоценные камни.

Алонзо пододвинул стул и знаком предложил ей сесть.

– Если вас не интересуют камни, – произнес он с улыбкой, – могу ли я у вас узнать, что вам нужно на самом деле? Между прочим, полагаю, это вы украли мои ключи в кино сегодня вечером?

Она кивнула.

– Вообще-то их украла не я, – объяснила она. – Но я заплатила одному человеку, чтобы он это сделал.

Алонзо кивнул. Его действительно все это начало интересовать.

– Мне кажется, – говорил он, – что, если вы не знали о существовании драгоценных камней, которые лежат в соседнем сейфе, то есть только одна вещь, которую вы хотели…

– Абсолютно точно, – прервала она его. – Я хотела документы, которые вы украли из посольства Андарии.

Она подняла голову и посмотрела на него. Алонзо еще раз убедился, что она была прекрасна.

– Послушайте, Мактавиш, – продолжала она. – Я – не воровка, но эти документы необходимо вернуть. Моей первой мыслью, когда я узнала, что эти документы вероятнее всего украдены вами, было прийти сюда и выложить вам мою историю. Я слышала, что у вас доброе сердце и в мире больше нет мошенников, подобных вам, и что вы очень часто воруете вещи больше для развлечения, чем для получения средств. Но потом подумала, что вы можете отказать мне, и, наведя справки, нашла человека, который, как мне сказали, мог бы помочь мне…

– Я полагаю, что это – Тони Ларгассо, – пробормотал Алонзо.

Она кивнула.

– Да, именно этот человек. Он сказал мне, что документы вероятнее всего спрятаны в вашем доме и предложил украсть у вас ключи, чтобы я пришла сюда и попробовала достать их. Он сказал, что в любом случае, даже если вы меня застукаете, у вас мягкое сердце, когда дело касается женщины, и если я расскажу вам мою историю, вы, может быть, сообщите, где документы, даже если вы и успели их куда-то передать.

– Значит, у вас припасена история, не так ли? – улыбнулся Алонзо. – Могу ли я ее услышать?

– Я хочу, чтобы вы ее услышали, – сказала она. – Вы не похожи на человека, который может причинить вред женщине, а возвращение этих документов в посольство Андарии для меня значит больше, чем жизнь. Я помолвлена с человеком, который отвечал за них, и в случае, если они не будут возвращены на место в течение сорока восьми часов, его жизнь будет полностью погублена.

Когда кража была обнаружена, посол Андарии, зная, что одна иностранная держава весьма заинтересована в получении этих документов любой ценой, заподозрил, что моего жениха подкупили и он передал эти документы. Никакие оправдания не возымели действия, но в конце концов посол согласился с тем, что если бумаги будут возвращены на место в течение сорока восьми часов, начиная с сегодняшнего утра, то он оставит все как есть и поверит в невиновность моего жениха.

С сегодняшнего утра ни один из нас не присел ни на минуточку. Мы порознь метались по Лондону, наводя справки, стараясь найти какие-нибудь намеки на то, где могли бы находиться документы. Случайно меня свели с человеком по имени Ларгассо, который сказал мне, что наиболее вероятной кандидатурой, у кого они могли бы находиться, были вы, так как вы – большой специалист по подобным делам. Ларгассо следил за вами, когда вы ходили в кино сегодня вечером, и ему легко удалось после окончания сеанса, смешавшись с толпой, срезать у вас ключи. Он передал их мне, а я ему за это заплатила. Остальную историю вы знаете.

Алонзо кивнул.

– Я не удивлен, что Ларгассо не решился провернуть это дельце сам, – усмехнулся он. – Он, вероятно, догадывался, что получит теплый прием, если я поймаю его здесь. Что касается моей мягкосердечности в отношении женщин, то полагаю, что это – правда. И во всяком случае, – продолжал он с очаровательной улыбкой, – мне было бы очень неприятно осознавать, что любое действие с моей стороны могло бы представлять угрозу вашему счастью.

Он поднялся на ноги, взял со стола ключи, подошел к сейфу, стоявшему в правом углу комнаты, открыл его и вытащил пухлый сверток с документами. Потом подошел к ней и с поклоном вручил его ей.

– Вы – очень хороший, – сказала она. – Но мне хотелось бы попросить вас еще об одной вещи. Я хочу попросить вас подъехать в посольство Андарии, передать эти документы послу и сказать ему, что мой жених абсолютно не виновен в этом происшествии. Нет необходимости говорить, что против вас не будет предпринято никаких мер. Значение этих документов слишком велико, чтобы привлекать к ним внимание. Не смогли бы вы сделать это для меня? – она улыбнулась Алонзо, который, глядя на нее, любовался красотой ее глаз.

– Да, – улыбнулся он в ответ. – Я сделаю это.

– Хорошо, – вскрикнула она. – Моя машина стоит за углом. Я подброшу вас до посольства и, пожалуйста, не смогли бы вы взять вот это на память о вашей огромной доброте? – Она отстегнула небольшую брошь, украшенную бриллиантами, которой скреплялись полы ее плаща, и протянула ее Алонзо. Он взял ее.

– Для меня она значит больше, чем все дипломатические документы в мире, – произнес он.

Десять минут спустя она высадила его у дверей посольства Ан-дарии и уехала, одарив улыбкой. Алонзо вздохнул, глядя на задние фонари удаляющейся машины. Затем поднялся по ступенькам к дверям посольства и позвонил.

Посол Андарии, несколько удивленный известием о посетителе, который по очень важному делу явился в три часа утра, принял его в халате. Мактавиш, который знал, что в любом случае ему ничего не грозило, так как у посла не было никакой возможности связаться в его присутствии с полицией, и, желая быть абсолютно уверенным в том, что с протеже очаровательной леди сняты все обвинения, рассказал послу всю, во всех деталях историю похищения документов. Двадцать минут спустя, закончив свое повествование, он достал из подмышки сверток и вручил его седовласому послу.

Посол принял его с улыбкой.

– Я перед вами в большом долгу, мистер Мактавиш, – произнес он. – Но есть одна вещь, которую я не понимаю. Я не знаю, кто эта очаровательная дама и я определенно никогда не слышал о ее женихе, который, и это абсолютно точно, никогда не отвечал за эти документы. Честно говоря, я даже и не знал, что их украли, так как за последние три дня у меня не было необходимости открывать сейф!

– Что?! – воскликнул Алонзо. – Вы даже не знали, что документы были похищены?

Посол покачал головой.

– Ни малейшего представления, – произнес он.

Алонзо быстро попрощался и выбежал на улицу. В округе не было ни одного такси, и у него ушло около пяти минут, чтобы найти хотя бы одно. Он попросил водителя гнать изо всех сил. На губах сидевшего на заднем сидении Алонзо играла легкая улыбка.

Через пять минут они доехали до дома. Он быстро расплатился с такси и обернулся к дверям. Они были открыты! Алонзо вошел внутрь, повернул в столовую и щелкнул выключателем. Сейф, стоявший в правом углу комнаты, был открыт.

Он подошел к нему. Как он и думал, коробка с драгоценностями исчезла. На ее месте к полке была прикреплена записка, адресованная Алонзо Мактавишу, эсквайру, странствующему рыцарю. С жалкой ухмылкой Алонзо развернул записку и прочел:

«Мой дорогой Алонзо, все-таки вы прекрасно клюнули на это, не так ли? Я часто слышала о вашем удивительном уме и поэтому решила помериться с вами силами. Ларгассо сказал мне, что вы храните драгоценные камни в правом сейфе. Он также рассказал о документах из посольства Андарии. И, более того, он предупредил меня, что вы всегда хорошо относились к симпатичным женщинам. Я заставила его украсть у вас ключи и сразу же заказала их дубликаты. Я преднамеренно сделала так, чтобы вы застали меня у сейфа. Думаю, что небольшая сказка, которую я рассказала о документах посольства и моем воображаемом женихе, вам понравилась, не так ли? После этого все, что мне нужно было сделать, это выманить вас из дома, немедленно вернуться, открыть дверь и сейф моими ключами и убраться восвояси с добычей.

Во всяком случае, я подарила вам свою брошь и приятно вам улыбалась, не правда ли? Между прочим, если вы когда-нибудь будете в США, загляните ко мне.

С большой благодарностью, ваша Китти из Филадельфии.»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю