Текст книги "Он ей только пригрезился"
Автор книги: Питер Чейни
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
Де Альварес повиновался, глухо ругаясь. Он с давних пор знал Алонзо и понимал, что означало то, что тот сказал. Через пять минут парочка тихо покинула дом. В конце улицы в машине их ожидал Лон Феррерз, и через два часа мистер де Альварес, связанный по рукам и ногам, лежал на кровати в маленьком домике в Кембервелле, изъясняясь языком, который был достоин более подходящего случая.
На следующее утро Алонзо аккуратно пил маленькими глотками чай в холле отеля "Сплендид". Когда появился Лон Феррерз, он улыбнулся.
– Все в порядке, Мак, – произнес Феррерз. – Я только что проводил мисс Гарнфорд. Нет необходимости говорить, как она удивилась, прочитав признания де Альвареса. Боже, как же он не хотел писать это. Сегодня вечером она будет в Париже у своих родителей.
– Хорошо, – пробормотал Алонзо, наливая еще чая. – Я чувствую себя умиротворенным. А теперь нужно, чтобы справедливость восторжествовала. Скажи, ты проинструктировал Блу?
– Да, – ответил Феррерз, – я только что звонил ему. Де Альварес привязан к кровати, и ему за тысячу лет не удастся освободиться, а диадема Родни лежит в кармане его пальто, как ты инструктировал. Блу выйдет из дома через пять минут. Какова идея всего этого, Мак?
Алонзо ухмыльнулся.
– Всего-навсего следующая, Лон. В сегодняшней дневной газете лорд Родни предлагает вознаграждение в пять тысяч фунтов за возврат диадемы. Ну, а когда я закончу эту чашку чая, я собираюсь сообщить его сиятельству, где находится его диадема. Через полчаса он получает обратно свои фамильные драгоценности, наши друзья из Скотленд-Ярда получают де Альвареса, а мы – пять тысяч фунтов в виде вознаграждения. Хотя, – пробормотал Алонзо с мечтательной улыбкой, – я бы мог сделать это для девушки в зеленом бесплатно.
Это почти позор брать за это деньги!
УБИЙСТВО АЛОНЗО
Мистер Сайрус К. Вандерлен, он же Джо-взрыватель, он же Акула и обладатель еще полудюжины других кличек, через прокуренный воздух комнаты вежливо разглядывал Алонзо.
– Теперь послушайте, Мактавиш, – произнес он. – Если бы я смог исполнить это дельце сам, то не пришел бы к вам. Я достаточно умен для того, чтобы понять, какая работа мне по зубам. И всегда даю возможность другим парням. Вы меня понимаете?
– Несомненно, – пробормотал Алонзо. – Но что препятствует вам, Вандерлен? Я думал, что взрывать сейфы – это ваша специальность.
– Это так, – протянул мистер Вандерлен, – но эта работа не связана со взрывом сейфа. Дом, в котором он находится, очень плохо приспособлен для шума, и если я попытаюсь открыть этот сейф при помощи взрыва, думаю, что разбужу всю Брук-стрит, и, прежде чем соображу, где нахожусь, меня заметут в участок. Не подходит! Этот сейф нужно открыть тихо. Он изготовлен фирмой Бриггс и имеет защиту от взломов, а насколько я знаю, из живущих на этой земле есть только один человек, который может открыть сейф Бриг-гса, и я снимаю перед самым искусным взломщиком, который когда-либо носил монокль, мистером Алонзо Мактавишем шляпу!
Алонзо поклонился.
– Благодарю вас за комплимент, Вандерлен, – произнес он. – Предположим, я сделаю эту работу для вас, что точно я буду за это иметь?
– Вы получите половину, – пообещал Вандерлен. – Это – самая легкая работа, которую вы когда-либо делали в своей жизни. Штука, за которой мы охотимся, – часть короны царицы. Вы знаете, что когда произошла революция, все драгоценности царской семьи были украдены большевиками. Ну, а корона царицы была разбита на куски и продана по всему миру. По закону эта часть короны, которая хранится у Марлина, принадлежит теперешнему правительству России. Он купил ее за гроши у какого-то русского. А так как она украдена, он не сможет обратиться в полицию и просить их найти собственность, которую он купил у жулика.
У меня есть план дома. Вы сможете легко проникнуть в него через окно второго этажа с тыльной стороны и там по коридору дойдете до третьей двери справа, за которой стоит сейф. У вас уйдет примерно двадцать минут на то, чтобы вскрыть сейф, после чего вы просто покинете дом с товаром. У меня есть в Амстердаме один парень, который даст мне за него пятьдесят тысяч, что означает по двадцать пять тысяч на каждого. Ну, вы согласны?
Казалось, что Алонзо глубоко задумался. Одновременно он при помощи потайной кнопки в подлокотнике кресла, связанной со звонком в комнате Лона Феррерза внизу, выстукивал азбукой Морзе послание, которое гласило: "с-л-е-д-у-й-т-е з-а В-а-н-д-е-р-л-е-н-о-м к-о-г-д-а о-н у-й-д-е-т о-т-с-ю-д-а".
Затем Алонзо небрежно достал новую сигарету и прикурил ее.
– И когда вы предлагаете, чтобы я выполнил эту работу? – спросил он Вандерлена.
– Ну, например, как насчет того, чтобы завтра ночью? – спросил Вандерлен. – Этот приятель Марлин ложится спать довольно-таки рано – около двенадцати. Вся прислуга спит в цокольном этаже и возможность того, что вас побеспокоят исключается. Обычно окно первого этажа с тыльной стороны дома не закрывается. А по стене, ведущей к нему, можно взобраться так же легко, как и по лестнице.
– Хорошо, Вандерлен! – произнес Алонзо. – Я сделаю это завтра ночью. Соглашение о том, что мы все делим пополам, остается в силе?
– Конечно, – ответил Вандерлен. – Все в порядке! Я навещу вас послезавтра.
Они пожали друг другу руки.
– Пока и желаю удачи, – сказал Вандерлен.
После ухода Вандерлена Алонзо стал прогуливаться по комнате в глубокой задумчивости. Что-то в сказке, рассказанной американцем, звучало неправдоподобно. Вандерлен открыл столько сейфов, сколько не открыл любой другой взломщик в мире, и объяснение, что шум может разбудить округу, было не очень убедительным. В то же время он мог говорить и правду, особенно принимая во внимание то, что сейф изготовлен фирмой Бриггс и является весьма научным изобретением такого типа, с которым в настоящее время мог справиться только человек, обладающий чрезвычайным искусством Алонзо Мактавиша.
Лон Феррерз вернулся к восьми часам.
– Это ты хорошо придумал, Мак, – сказал он, – чтобы я проследил за этим торгашом Вандерленом. Отсюда он направился прямо к Чарли в Лаймхаус. Поболтался там некоторое время и имел длинный разговор с Чарли. Мне потом удалось переброситься парой слов с Чарли, и он рассказал мне, что Вандерлен пытался выудить у него кое-какую информацию о тебе. Хотел выяснить, ходишь ли ты на дело с оружием и тип оружия. Чарли сказал ему, что у тебя есть кольт-автомат 38 калибра.
Вскоре после этого Вандерлен ушел. Он нанял такси и поехал на Дейвис-стрит, а потом зашел в дом № 17 по Брук-стрит, использовав служебный вход.
Алонзо улыбнулся.
– Это тот дом, где стоит сейф, – объяснил он. – Дом, который, как предполагается, я должен завтра ночью ограбить. Очевидно, между Вандерленом и этим парнем Марлиным что-то есть.
Он прохаживался, глубоко погрузившись в свои мысли. Внезапно вскрикнув, он остановился и повернулся к Феррерзу.
– Клянусь Юпитером, Лон! – произнес он. – Я могу догадаться, что они затеяли. Теперь тебе придется поработать. Завтра утром ты первым делом отправляйся и выясни все, что сможешь об этом Марлине. Узнай, где находится его спальня и, что более важно, узнай, в какое время он обедает. Мне повезло, что сейчас темнеет в семь часов вечера, и я хочу провести небольшую разведку в этом доме, прежде чем заберусь в него ночью. У меня появилась неплохая мысль о том, что Марлин – это не кто иной, как наш старый друг Марни, а ты знаешь, чего я могу от него ожидать.
Лон Феррерз присвистнул.
– Ей богу, Мак, – воскликнул он, – если это – Марни, то тебе лучше быть начеку. Он поклялся свести с тобой счеты!
Алонзо рассмеялся.
– Ну, он еще не поймал меня, – произнес он.
В восемь часов вечера следующего дня Алонзо спокойно прошел по Дейвис-стрит и свернул в узкий проход, расположенный параллельно тыловой части зданий, находящихся на Брук-стрит.
Подойдя к воротам дома № 17, Алонзо достал из кармана несколько ключей и, попробовав их, остановился на том, который подходил к замку двери. Он открыл дверь и, бросив быстрый взгляд по сторонам, проскользнул внутрь.
Он очутился в хорошо ухоженном саду. Задняя часть дома находилась в темноте, и по информации, добытой Феррерзом, Алонзо знал, что домашняя прислуга должна была находиться на обеде.
Он быстро пересек сад и вскарабкался к окну второго этажа.
Стараясь не оставлять никаких следов на подоконнике, он пролез через открытое окно в коридор и остановился, прислушиваясь. Он знал, что за третьей дверью справа находилась библиотека, где стоял сейф, но за второй дверью, согласно сообщению Лона Феррерза, находилась спальня Марлина. Алонзо обнаружил, что эта дверь была не заперта и, толкнув ее, он вошел внутрь.
Включив маленький электрический фонарь, он начал систематический обыск комнаты. Наконец, в верхнем ящике большого комода, стоящего у окна, он обнаружил то, что искал.
В ящике лежало два пистолета. Один – кольт 38 калибра, другой – "Смит и Вессон". Алонзо быстро осмотрел их. "Смит и Вессон" был заряжен, как обычно, шестью патронами, но в обойме Кольта, в которой должно было находиться десять патронов, отсутствовал один патрон. На его месте была стреляная гильза.
Алонзо улыбнулся про себя и покопался в кармане. Три минуты спустя он положил оружие на место, тихо выскользнул из комнаты и через пять минут с невинной улыбкой на лице шествовал по Дейвис-стрит.
В эту же ночь в половине двенадцатого Алонзо открыл ворота дома № 17. Он взобрался к окну и, очутившись в коридоре, открыл третью дверь справа.
Очутившись в комнате, он включил свет, приняв меры, чтобы окна были плотно закрыты шторами, и снял пальто. В широком кожаном поясе, который он надел на себя, находились все инструменты, необходимые ему для вскрытия сейфа. Алонзо снял пояс и начал колдовать над сейфом.
Через полчаса он открыл его тяжелую дверь. В этот момент он услышал легкий звук, который, как ему показалось, раздался из коридора.
Алонзо быстро надел пояс и пальто, и в этот момент открылась дверь, и на него уставился ствол револьвера, который держал в руках его старый враг Сайлас Марни.
– Добрый вечер, Марни, – ухмыльнулся Алонзо. – Так значит это ты – мистер Марлин, не так ли?
Марни тоже усмехнулся.
– Конечно я, – медленно произнес он. – Послушай, Мактавиш. Здесь, я думаю, мы сведем наши старые счеты. И если ты знаешь какие-нибудь молитвы, – молись, потому что через минуту я собираюсь прикончить тебя. Думаю, приятель, что в этот раз я оказался чуть умнее тебя.
Я отправил к тебе Вандерлена с этой дурацкой историей о бриллиантах из короны царицы. Я знал, что ты клюнешь на подобную чушь, а остальное будет простым делом. Я пристрелю тебя, как собаку! Семь лет я ждал отмщения, но я не забыл, что из-за тебя я пять лет парился в тюрьме. А сейчас ты получишь то, что заслужил. И, видишь ли, я не буду мучиться из-за этого. Понял? С моей стороны это будет самозащитой.
Вандерлен узнал, что у тебя есть кольт-автомат, и, когда я пристрелю тебя, я положу пистолет в твою руку. А в нем будет одна стреляная гильза. Затем я собираюсь вызвать полицию и расскажу им, что застукал тебя у сейфа, а ты стрелял в меня, и я, оборонясь, застрелил тебя! Ну, все. Прощай, Алонзо Мактавиш!
Марни поднял пистолет, тщательно прицелился в Алонзо и выстрелил.
Грохнул выстрел, и Алонзо рухнул на пол. Его тело судорожно дернулось. Поток крови хлынул из его головы, окрашивая светлый ковер в ярко-красный цвет.
В этот же момент появился Вандерлен.
– Порядок, я прикончил его, – сказал Марни. – Быстрее, Вандерлен. Вставь пистолет ему в руку и беги за ближайшим полицейским.
Вандерлен сделал, как ему было сказано. Подойдя к скрюченному телу Алонзо, он вложил пистолет ему в руку. Затем он отошел к Марни, стоявшему у двери, и они вместе встали там, глядя на неподвижную фигуру на полу.
– Хорошо, – протянул Марни, – это – конец слишком умного парня Алонзо Мактавиша.
Как только он произнес эти слова, Алонзо сел и направил на эту парочку кольт-автомат.
– Не двигаться, – скомандовал он. – Не забывайте, что у меня в обойме девять боевых патронов, хорошо? Вам крупно не повезло, не так ли? Видите ли, пару часов назад я посетил этот дом. Я догадался, что в спальне ты будешь держать наготове оружие, и все, что я сделал, – это заменил холостой патрон в твоем револьвере. Я знал, что ты собираешься вложить кольт мне в руку.
Должен отметить, что убийство было обставлено очень реалистично. А как тебе понравилась эта кровь? Я заплатил за нее один шиллинг в местной керосиновой лавке!
Я видел кое-какие ценные вещи в твоем сейфе, Марни. И я намерен их взять с собой. Давай, передвинься к другой стене и держи руки вверх, а то я набью тебя свинцом. Знаешь, Вандерлен, тебе не следовало бы наводить справки, какое у меня оружие. Это то, что навело меня на разгадку твоей хитрости.
Говоря все это, Алонзо продолжал опустошать сейф от содержавшихся в нем небольших ювелирных изделий. Марни не произнес ни слова, но его лицо было искажено яростью. А что касается Вандерлена, так его рвало от злости.
Взяв столько, сколько он мог унести, Алонзо направился к двери.
– Я запру ее снаружи, – произнес он. – И к тому моменту, когда вам удастся отсюда выбраться, я буду очень далеко. Я организовал небольшой ужин для нескольких моих друзей. Думаю, им будет весело, так как я собираюсь рассказать им об убийстве Алонзо! Спокойной ночи!
УДАЧА… И ДАМА
Мистер Алонзо Мактавиш был чрезвычайно расстроен, хотя его улыбка не выдавала этого. Дела были очень плохими. Он, конечно, понимал, что наступило временное затишье. В конце концов что-нибудь должно будет подвернуться под руку, думал он. Потому что было необходимо, чтобы что-нибудь подвернулось. У Алонзо оставалось четырнадцать шиллингов и девять пенсов – достаточно, чтобы позавтракать, обаятельная улыбка и фигура, которой мог позавидовать толстяк, а еще монокль. Это было все, чем он обладал в настоящее время.
Он сознавал, что помощи от братства жуликов, обитавших на окраинах Лондона, откуда он проводил все свои операции, ждать не имело смысла. Им не нравилось, что он вел все свои дела в рамках закона, и еще больше им не нравился его монокль.
Алонзо медленно брел по Беркли-стрит. Случайно взглянув на свою левую туфлю, он заметил, что подметка вот-вот должна была расстаться с верхом. В этот момент начал накрапывать дождь, и поэтому без малейшего колебания Алонзо свернул в отель "Рейна" и направился в ресторан.
Он увидел ее, стоя на лестнице. Чувствовалось, что она была прекрасно воспитана, а редкостная улыбка, казалось, очаровала ее средних лет компаньона, который, как определил наметанный глаз Алонзо, был богатым американцем. Она была безукоризненно одета и весьма изыскана.
Подняв глаза, она увидела Алонзо и с улыбкой помахала рукой, чтобы он подошел к их столику.
Он медленно пересек зал. Очевидно, она его за кого-то приняла, но даже когда он подошел, она продолжала улыбаться и пригласила его сесть.
– Я думаю… – начал Алонзо, но то, что он думал, осталось невысказанным, ибо в этот момент маленькая ножка мягко наступила на его ногу. Почти незаметно дама подмигнула ему. Мистер Мактавиш улыбнулся.
– Я так рада, что вы пришли, – произнесла она, поворачиваясь к компаньону и глядя на Алонзо. – Это – мистер Шелтон, ваш эксперт. Мистер Шелтон, это – мистер Ван Штраат, который собирается купить у нас прииск Эль Карас, – добавила она, улыбаясь.
Алонзо поклонился.
– Рад, что вы пришли, мистер Шелтон, – сказал Ван Штраат. – Мне хотелось бы послушать все, что касается этого прииска. Навестите меня сегодня вечером в "Алькасаре" и расскажите все, что вы думаете об этом прииске. Пусть это будет неофициальной беседой. Репутация вашей фирмы для меня достаточна.
Маленькая ножка опять под столом наступила на ногу Алонзо.
– Благодарю вас, мистер Ван Штраат, – ответил он. – Надеюсь, что моя фирма справедливо гордится своей репутацией.
Он посмотрел смеющимися глазами прямо в сторону сиреневатых глаз. Они тоже смеялись.
Мистер Алонзо Мактавиш пообедал с Ван Штраатом и побеседовал обо всем, кроме золотых приисков. В два тридцать американец вспомнил, что у него была еще одна встреча, но попросил Алонзо не торопиться с кофе.
– Я должен идти, – извинился он. – Навестите меня сегодня вечером в "Алькасаре". Я живу в номере на первом этаже. А пока можете рассказать обо всем этом графине де Ириет.
Он подписал счет, попрощался и ушел.
– Я очарован встречей с вами, графиня. Могу ли я задать вам несколько вопросов или мои обязанности заканчиваются на этом обеде? – он вопрошающе улыбнулся.
– Спрашивайте, мистер Мактавиш, – произнесла она.
Алонзо расплылся в еще более широкой улыбке. Значит, его знают!
Он облокотился на стол и уставился на нее.
– Вопрос номер один: вы действительно графиня де Ириет? Это очень русское имя, как я знаю. Два: почему я должен быть мистером Шелтоном? Три: откуда вы знаете, что я – Алонзо Мактавиш? Четыре: и в чем точно заключается игра?
– Я – графиня де Ириет. Мой муж умер в России три года тому назад. И оставил мне только ниточку жемчуга, которую я продала два месяца тому назад. Второй вопрос. Вы – мистер Шелтон потому, что необходимо, чтобы наш старый добрый друг мистер Ван Штраат услышал сегодня вечером личный доклад о прииске Эль Карас, чтобы он смог купить все их акции завтра. Три. Я знаю, кто вы, потому что Серье, начальник полиции Парижа, показал мне вас два года тому назад и сказал, что вы являетесь взломщиком международного класса, которого полиция никак не может поймать. Вы слишком умны! И четыре. Игра, как вы это называете, очень проста. И все очень честно.
Девять месяцев назад я была в Южной Америке и встретилась с очаровательным человеком – Жаном де Альваресом. Он владел прииском Эль Карас и хотел продать его. А потом появился мистер Ван Штраат, которого я случайно встретила в Нью-Йорке, и я представила его как потенциального покупателя. Мистер Ван Штраат пригласил горного инженера – некоего мистера Джеральда Стивенса. Этот джентльмен через пять дней подготовил отчет об этом прииске и сообщил, что обнаружил золотую жилу. Месяц назад мистер Ван Штраат прислал письмо из Нью-Йорка с инструкциями мистеру Шелтону – английскому специалисту по этим вопросам, отправиться на место и перепроверить отчет Стивенса.
Де Альварес прибывает в Лондон сегодня вечером и, если все пойдет хорошо, сделка будет совершена завтра. Но сегодня утром я получила безумную телеграмму от де Альвареса о том, что Шелтон заболел и не приедет. А это может поколебать уверенность мистера Ван Штраата, так как Шелтон должен был лично подтвердить отчет Стивенса, и поэтому мне нужно найти ему замену. Это было очень легко, так как Ван Штраат никогда не видел Шелтона.
– Ага, – произнес Алонзо, – а как выглядит мистер де Альварес?
– О, он очень мил, высокого роста, темноволосый и очень симпатичный. Такой латиноамериканский тип.
– И вы любите его?
– Боже! Нет! Почему?
– Если это не так, то зачем вам все эти беспокойства? – спросил Алонзо. Она изучающе посмотрела на него.
– Из-за пяти тысяч фунтов, которые я получу от де Альвареса, когда сделка будет совершена. А у меня осталось всего двадцать фунтов. Вам понятно?
Алонзо кивнул.
Откинувшись в кресле, он задумался. Он не мог понять всего этого. Де Альварес был одним из самых хитроумных торговцев фальшивыми акциями в Европе. Значит, за всем этим стоит де Альварес. Алонзо почувствовал, что что-то было нечисто во всем этом.
И эта женщина. Говорит ли она правду? Думает ли она, что это дело нормальное и предъявление фальшивого мистера Шелтона – просто ход в деловой игре? Алонзо засомневался.
– А что, – пробормотал он, – я буду иметь за это?
– Я поделюсь с вами своей долей, – пообещала она. – Мы разделим ее пополам. И, если вы позволите, я дам вам одну из оставшихся у меня десяток с будущим зачетом.
Она приятно улыбнулась.
– Я заметила, что ваша левая туфля нуждается в капитальном ремонте, – сказала она.
– Благодарю, – произнес Алонзо и опустил банкноту в карман. – Кстати, удивляюсь, зачем я это делаю, но, вероятно, я знаю.
Казалось, что она изумилась.
– Я думала, что вы всегда занимались подобными вещами, – проговорила она. – Вещами, которыми большинство людей не станет заниматься.
– Я согласился на это, – сказал Алонзо, – потому что, во-первых, я сейчас на мели и, во-вторых, думаю, что вы мне очень понравились. Мне нравится, как вы одеты и запах ваших духов. Поэтому я рискну. Извините, мне нужно идти. Мне нужно "сочинить" историю для Ван Штраата об этом прииске Эль Карас. Полагаю, что завтра мы встретимся, когда появятся большие деньги. Аревуар!
Поднимаясь по украшенной орнаментом лестнице "Алькасара" на встречу с Ван Штраатом, он размышлял о степени риска, не был ли он очень велик. Затем одно происшествие привлекло его внимание.
Маленький мальчишка-посыльный, поднимавшийся перед ним по лестнице, уронил из пачки писем розовый бланк телеграммы. Алонзо поднял его и, собираясь окликнуть мальчишку, заметил, что она была адресована Ван Штраату.
Любопытство было сильной чертой характера Алонзо. Он отступил в удобную телефонную будку и, вытащив из кармана кожаный футляр, достал из него изогнутую иголку. Он вставил ее в верхнюю часть конверта и через мгновение телеграмма была у него в руках. Алонзо прочел ее с удивительной улыбкой, вернул ее в конверт таким же способом, остановил посыльного, когда тот возвращался обратно и вручил ему конверт. Затем, счастливо улыбаясь, он направился в номер Ван Штраата.
Обед был великолепным, и Алонзо чувствовал себя в превосходной форме, покидая гостиницу в девять тридцать вечера. Ван Штраат проводил его до выхода.
– Де Альварес прибывает сегодня вечером, – сказал американец, – и, после того, как я услышал ваш прекрасный отчет, завтра в двенадцать дня я совершу эту сделку здесь в гостинице. Приходите и поднимите бокал шампанского за нового владельца прииска Эль Карас!
Алонзо пообещал, пожелал хозяину спокойной ночи и быстро отправился на Пиккадилли. Там остановившись у какого-то ресторанчика, он глубоко задумался, стараясь вспомнить имя, которое ему было нужно. Наконец, он вспомнил Тони Ларгассо, который знал о жизни всех аферистов в мире. Алонзо вошел внутрь и стал искать его имя в телефонной книге. Затем нанял такси и уехал. Полночь застала его все еще наводящим справки о Ван Штраате в убогой квартире на Лонг Акре. Два часа спустя, счастливо улыбаясь, он вернулся к себе на квартиру в Эрлз Корте.
Ночь была чудесной, воздух был мягким и освежающим. Алонзо обнаружил, что думает о сиреневых глазах.
– Интересно, пробормотал он про себя. – Старается ли она заманить меня или ее тоже заманили?
Не найдя ответа, мистер Мактавиш уснул невинным сном.
На следующий день в "Алькасаре" были завершены все формальности. На столе перед улыбающимся де Альваресом лежало шестьдесят тысяч фунтов стерлингов в английских банкнотах. Этот добропорядочный человек, который абсолютно не удивился, услышав, как Алонзо представили "мистером Шелтоном", собирался убрать деньги, когда дверь отворилась и на пороге появилась спокойная и массивная личность.
– Извините за беспокойство, мистер Ван Штраат, – кратко произнес он. – Я – старший инспектор Дуррант из Скотленд-Ярда. Думаю, вас сильно надули, сэр!
Он перевел взгляд с изумленного Ван Штраата на переставшего улыбаться де Альвареса.
– Де Альварес, у меня есть ордер на ваш арест за заговор с целью мошенничества. Стефани, графиня де Ириет, у меня есть ордер на ваш арест как сообщницы. У меня нет ордера для вас, Мактавиш, – продолжал он. – Мы получили информацию о вашем участии в этом деле только сегодня утром, но я собираюсь задержать вас по подозрению.
– Послушайте, что все это значит? – спросил изумленный Ван Штраат.
– Все просто, сэр, – объяснил полицейский. – Мы знаем этого де Альвареса. Он – международный аферист. Занимается сбытом акций. О, у нас нет сомнения, что он является законным владельцем Эль Караса. Но этот прииск ничего не стоит. Этот человек, Стивене, которого вы сначала наняли, чтобы он подготовил вам отчет, был подкуплен де Альваресом проинформировать вас, что он "нашел" золото…
– Но Шелтон! – воскликнул Ван Штраат. – Мистер Шелтон, который находится здесь.
– Это не он, – ответил человек из Скотленд-Ярда. – Это – Алонзо Мактавиш, который до сегодняшнего дня всегда ускользал из наших рук. Шелтона, которого вы послали в Эль Карас, де Альварес изолировал, чтобы он не смог подготовить вам реальный отчет. Вы его никогда не видели и им было легко заменить его этим парнем, который составил вам поддельный отчет.
Ван Штраат тяжело вздохнул. Женщина побелела и сидела сцепив руки.
– Я ничего об этом не знаю, – произнесла она. – Никто мне не поверит, но я ничего не знаю. Так же, как и этот джентльмен, мистер Мактавиш, абсолютно невиновен. Я только вчера убедила его сыграть роль мистера Шелтона. Пожалуйста, верьте мне… – она виновато уставилась на Алонзо.
– Конечно, я верю вам, – сказал Алонзо. – Запри дверь, Инки, продолжал он, обращаясь к старшему инспектору. Затем он взял деньги и положил их себе в карман. Все уставились на него в изумлении.
– Старший инспектор – мой друг, – произнес он, улыбаясь. – Он – такой же полицейский, как и я. А теперь разрешите мне объяснить.
Он обернулся к де Альваресу.
– Жан, единожды в жизни вас обманули, – он указал на Ван Штраата. – Разрешите мне представить вам Сайруса Фреймера – самого ловкого афериста в Соединенных Штатах. Присядьте, Фреймер, не нужно так волноваться. А сейчас я расскажу вам, что произошло на самом деле.
Фреймер прослышал, что на прииске Эль Карас есть золото. Он также слышал, что вы при помощи графини де Ириет стараетесь продать прииск, хотя и не рассказали ей о вашем темном прошлом. На прииск отправляется мошенник – инженер Джеральд Стивенс, чтобы ознакомиться с ним. Стивенс обнаружил большую золотую жилу, сообщил об этом Фреймеру, а затем позволил де Альваресу подкупить его, чтобы он завысил стоимость прииска и отправил Фреймеру другой отчет. Шелтон, посланный Фреймером, был его сообщником и послан был с целью принизить ценность фальшивого отчета Стивенса, чтобы Фреймер смог подешевле купить прииск. Де Альварес задержал этого парня и протелеграфировал ничего не подозревающей графине найти другого Шелтона, и она нашла меня.
Вчера вечером мальчишка-посыльный обронил на лестнице гостиницы телеграмму, посланную Ван Штраату. Я прочел ее. Она была от Стивенса. В ней сообщалось Ван Штраату, то есть Фреймеру, о том, что золото на прииске находится повсюду. Я связался с Тони Ларгассо, который узнал в Ван Штраате Сайруса Фреймера. Затем я организовал это представление со "старшим инспектором" и вот мы и приехали.
Теперь я улажу это дельце. Де Альварес, прииск все еще принадлежит вам. За мои услуги я собираюсь оставить у себя шестьдесят тысяч фунтов за вычетом того, что причитается графине и немного "старшему инспектору" за его услугу. Что касается Фреймера, то ему эта маленькая неудача будет стоить шестьдесят тысяч, но он может отправиться в полицию, если хочет, хотя я больше думаю, что он постарается держаться от них как можно дальше. Его разыскивают по приблизительно пятнадцати делам. Инспектор, откройте дверь мистеру Фреймеру. Я думаю, что ему может стать плохо!
Час спустя мистер Алонзо Мактавиш поглощал роскошный обед в отеле "Рейна". Казалось, что он был очень задумчив.
– О чем вы думаете, мистер Мактавиш? – поинтересовалась графиня.
Тот улыбнулся ей через стол.
– Я думал об одной старой пословице, – ответил он, – в которой говорится о том, что нездоровый ветер не может надуть ничего хорошего. Фреймер потерял шестьдесят тысяч. Де Альварес получил свой ценный прииск. Вы получили тридцать тысяч фунтов, я получил вторые тридцать. В нашу сторону ветер дул достаточно долго. Интересно, надует ли он чего-нибудь еще для меня? – он посмотрел ей в глаза.
Она опустила глаза.
– На вашем месте и я бы задала этот вопрос, – ответила графиня.