412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Петр Селезнев » Тени Янтарной комнаты » Текст книги (страница 14)
Тени Янтарной комнаты
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 18:24

Текст книги "Тени Янтарной комнаты"


Автор книги: Петр Селезнев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)

[1] Добрый день, как Вас зовут?

[2] Здравствуйте, меня зовут Валерий Виноградов. Я Вас не понимаю. Обеспечьте меня пожалуйста переводчиком. И не могли бы Вы не курить здесь? Дышать нечем.

[3] Да, безусловно.

[4] Пограничная служба.

[5] Там немец пришел, говорит из «Интерпола» по поводу русского.

[6] Скажи ему, сейчас подойду.




Глава 53

Пауль стоял, постукивая носком ботинка по плитке, в вестибюле штаб-квартиры полиции в Варшаве. Периодически он смотрел на часы, гадая, сколько еще времени пройдет, прежде чем явится комендант. От этого становилось все более нервозно, ведь немец был не до конца уверен в своем плане. Светлана же сейчас сидела в автомобиле на безопасном расстоянии, как запасной план, если вдруг Шольца тоже повяжут.

Валерия оказалось на удивление несложно найти. Проследив за перемещениями лодки пограничной службы до берега, а затем, подняв свои связи, мужчина узнал, что того отвезли именно в столицу, а дальше догадаться, куда именно, было уже делом техники.

Томное ожидание скрашивал лишь изысканный интерьер старинного четырехэтажного здания, типичного для европейской архитектуры. Отовсюду веяло историей, что одновременно добавляло этому месту шарма и позволяло судить о закостенелости и архаичности системы, а местами отваливающаяся от стен штукатурка, покрытая обесцветившейся краской, дополняла атмосферу еще одним штрихом.

Вдруг отходящая в сторону лестницы дверь резво распахнулась, и оттуда быстрым недовольным шагом выскочил Ковальски, направляясь в сторону Пауля. По виду было понятно, что он очень зол неожиданным его появлением, так что разговор предстоял явно непростой.

– Dzień dobry, Komendancie Policji Kowalski, w czym mogę pomóc?[1] – спросил поляк, пожав незнакомцу руку.

– Hallo, ich bevorzuge Deutsch. Paul Scholz, «Interpol»[2], – ответил ему немец, выудив из кармана поддельное удостоверение небезызвестной службы.

Шольц смутно представлял себе, как именно ему удастся вытащить Валерия, однако абсолютно точно понимал, что нужно играть на чувстве собственной значимости. А для офицеров правоохранительных органов нет ничего более важного, чем почитание вышестоящих органов, тем более, международного значения. Для реализации такого плана Паулю многого было и не нужно, достаточно отыскать свое поддельное удостоверение, сделанное во время совместной работы с Рудольфом, остальное – дело техники.

– Okay, was ist der Grund für deinen Besuch?[3] – перешел комендант на иностранный язык.

– Heute haben Sie einen Russen festgenommen. Ein gewisser Bürger Winogradow[4].

– Genau, dieser Plünderer, der ein gesunkenes deutsches Schiff plündern wollte[5], – ответил ему поляк, пожав плечами, став нащупывать владение ситуацией.

– Oh nein, er ist kein Plünderer. Dieser Bürger ist unser verdeckter Ermittler in Russland. Wenn Sie ihn weiterhin hinter Gittern halten, gefährdet das die Arbeit unserer Geheimdienste[6], – начал сочинять на ходу откровенную белиберду Шольц, стараясь обойти подводные камни их реального «предприятия».

Ковальски немного задумался. Он ожидал услышать что угодно, но не такой бред. Однако мужчина в силу своего опыта прекрасно знал: чем выше абсурд ситуации, тем более вероятно, что она правдива. Поляк стал переступать с ноги на ногу, заметно нервничая и пытаясь совладать с собой. Нужно было еще немного прощупать почву.

– Er erzählte mir, dass er nach dem Bernsteinzimmer suchte[7], – продолжал рассуждать комендант, решив идти до конца.

– Und Sie haben diesen Unsinn geglaubt? Wenn ja, dann tut mir Ihr Sinn für Humor sehr leid![8] – наигранно рассмеялся ему в лицо Пауль, всеми силами подавляя внутреннее чувство тревоги, надеясь, что оно не выдаст его.

– Haha, lustig, natürlich nicht. Warum holte ihn dann nicht der Bundesnachrichtendienst selbst ab?[9] – сдержанно ответил поляк, который уже начал беситься от того, что собеседник стал над ним издеваться.

А вот этот вопрос уже легко мог поставить Шольца в тупик. Он прекрасно понимал, что от правильного ответа на него зависит многое. Необходимо действовать быстро и в то же время точно. Однако тут немец вспомнил о не менее действенной методике: давление на чувство страха и срочности.

– Weil sie gerade hierher kommen und ich zufällig hier in der Nähe bin. Ich rate Ihnen, keine unnötigen Fragen zu stellen und mir sofort den Russen zu geben, sonst werden Sie mir nicht mehr dafür Rechenschaft ablegen müssen, dass ich ihn hinter Gittern halte, sondern auf höchstem Niveau. Vor allem, wenn Informationen über seine Inhaftierung in sein Heimatland dringen und der Agent entlarvt wird[10] – грозно прошипел ему мужчина, надеясь, что это прозвучало достаточно угрожающе.

Ковальски тут же проглотил свой острый язык, став колебаться. Он собирался в этом году уходить на пенсию, а проблемы перед самым окончанием карьеры явно ни к чему. Пауль говорил очень убедительно, не верить ему причин не было. Нужно решать прямо сейчас.

– Okay, nimm dein Russisch und verschwinde hier[11], – ответил поляк, тут же развернувшись и направившись к лестнице, чтобы отдать приказ подчиненным вывести Валерия из комнаты для допросов.

[1] Добрый день, комендант полиции Ковальски, чем могу помочь?

[2] Здравствуйте, предпочитаю немецкий. Пауль Шольц, «Интерпол».

[3] Ладно, какая причина Вашего визита?

[4] Сегодня Вы задержали одного русского. Некого гражданина Виноградова.

[5] Все верно, этого мародера, который хотел разграбить затонувшее немецкое судно.

[6] О нет, он не мародер. Этот гражданин – наш агент под прикрытием в России. Если Вы и дальше будете держать его за решеткой, это поставит под угрозу работу наших спецслужб.

[7] Он сказал мне, что ищет Янтарную комнату.

[8] И Вы поверили в эту чушь? Если это так, то мне очень жаль Ваше чувство юмора!

[9] Хаха, смешно, конечно, нет. Почему тогда за ним не пришли сама Федеральная разведывательная служба Германии?

[10] Потому что они едут сюда прямо сейчас, а я оказался здесь рядом. Советую не задавать лишних вопросов и отдать русского мне, иначе за лишнее содержание его за решеткой будете отвечать уже не передо мной, а на высшем уровне. Особенно, когда информация о его задержании просочится к нему на Родину, а агента раскроют.

[11] Ладно, забирайте своего русского и идите к черту отсюда.




Глава 54

Светлана сидела на пассажирском сидении автомобиля, припаркованного в тени деревьев на противоположной стороне улицы от штаб-квартиры Польской полиции. Она внимательно наблюдала в окно, как сотрудники в форме ходят туда-сюда, периодически меняясь друг с другом. Двое с автоматами стояли и дежурили на КПП возле шлагбаума.

Девушка переживала, что Паулю не удастся вытащить оттуда Валерия, ведь его уже давно не было. И хоть легкий шелест листиков на ветру и теплый летний воздух могли прямо сейчас ее успокоить. Мимо изредка проносились машины, которые нисколько не отвлекали от этих мыслей.

Неожиданно телефон в сумочке зазвонил и, расстегнув змейку, чтобы достать его оттуда, Вербова увидела, что номер неизвестен. Девушка колебалась. Прямо сейчас ее сим-карту способны спокойно отслеживать, но, с другой стороны, это мог быть и Пауль. Собравшись с мыслями, она сняла трубку.

– Да, – осторожным голосом заявила та, внимательно вслушиваясь в то, что происходит на другом конце провода.

– Это Иван, – ответил ей собеседник, заметно успокоив, – я выполнил твою просьбу. Те люди – нацисты в международном розыске. «Интерпол» сам вполне хотел бы их поймать, только найти никак не может. Я передал информацию по неотслеживаемому каналу Сильвестру, остальное уже от меня не зависит.

– Спасибо тебе огромное, – тяжело вздохнув, ответила Светлана.

– Это еще не все, – одернул ее собеседник. В списке с этими двумя фигурируют Альберт, брат Ганса, который погиб на этой неделе в твоем доме, а также некий Пауль Шольц. Не знаю, знакома ли ты с ним, но будь осторожна.

– Да, про него я знаю, он был с ними в одной команде, но потом ушел и помогает теперь нам. Благодарю за помощь, – нисколько не засомневавшись, заявила Вербова.

– Учти, что мы теперь в расчете и не звони мне больше, – тут же бросил трубку Иван, словно опасаясь, что их разговор услышат.

Коллега не предоставил особенно ценной информации, однако выполнил поручение передать информацию Сильвестру, а это – главное. Светлана была ему очень благодарна.

В этот момент, повернув голову, девушка увидела, как ей навстречу идут Пауль и Валерий. Вербова была невероятно счастлива. На глаза тут же стали наворачиваться слезы. Она давно не была так рада видеть любимого, как сейчас. Немец не обманул, он его вытащил.

Перебежав через дорогу, товарищи быстро запрыгнули в машину, а парочка устроилась на заднем сидении, поцеловав друг друга.

– Я так за тебя переживала, – прошептала Светлана, поглаживая его по спине.

– Да все нормально, посидел немного в камере, а потом появился Пауль, и меня отпустили, ничего такого, – попытался успокоить ее Валерий.

– Как у Вас говорят? Наш друг только чито откинулся? – пошутил немец, решив немного разрядить обстановку.

Все тут же громко рассмеялись, пока Шольц сделал себе впрыск ингалятором в рот.

– Как тебе это удалось? Мы так быстро драпали оттуда, что даже ничего не сказал, – спросил у него Виноградов, наклонившись вперед.

– Я объяснил им, что ты наш шпион и предъявил поддэльный zertifikat[1] «Interpol».

– И они купились? – недоверчиво задал еще один вопрос молодой человек.

– Конэчно! Нэ самые сообразительные люди! – развеселился Пауль. – Лучше расскажи, что ты нашел внизу на кораблэ.

Валерию лишь оставалось с грустью оглядеть округу, не зная, что ответить, чтобы не расстроить товарищей.

– Ничего, пусто, – все-таки решился он сказать правду.

– Как? Совсем ничего? – удивленно переспросила Светлана, не захотев смириться с тем, что поиски закончены.

– Да, я ошибся, ты была права, груза на корабле никогда не было. Расхождение дат по какой-то причине меня не напрягло. Это оказался ложный путь. Погружение и задержание – все зря.

– И что? Все? Сокровище не найти? – разочарованно прошептала Вербова, не веря в происходящее.

– Я бы так не сказал, – возразил ей Виноградов, поймав на себе удивленные взгляды, – пока я сидел комнате для допроса, ожидая, что будет дальше, много думал о случившемся. Пауль перевел подсказку, как сокровище Вильгельма, но это же не только корабль. Есть еще и человек.

– Kaiser Wilhelm II[2]? – предположил немец, повернувшись к нему.

– В точку, – щелкнул пальцами, указав на собеседника, охотник за сокровищами, – последний император Германской империи, герб которой расположен на подсказке в виде орла. После отречения от Прусского престола он сбежал в Нидерланды, однако куда-то нужно было девать все несметные сокровища, которые накопили его предки. Именно поэтому ходят слухи, что он зарыл их в пещерах Рудных гор под Дрезденом, а это место называют кладом или «сокровищем Вильгельма». Но более того, несколько лет назад пара немцев с помощью радара просканировали почву в пещере Принца и обнаружили полости, похожие на бункер, а на стенах нашли следы от стальных кабелей, которые использовались для опускания грузов на глубину. Самое интересное, что именно на станцию неподалеку приезжали поезда из Кенигсберга и окрестностей, так что вполне могли зарыть туда и Янтарную комнату ко всем остальным сокровищам.

– Mein Gott[3], ну конечно! – воскликнул Пауль. – Все сходится! И эти пещеры нэ обслэдовали американцы! Это самое главное!

– Значит, нам нужно в Дрезден? – предположила Светлана.

– Да, покажу Вам свою Heimat[4]! – уверенно заявил немец, заводя двигатель, намереваясь тут же отправиться в дорогу в Германию.

[1] Удостоверение «Интерпола».

[2] Император Вильгельм II.

[3] Господи.

[4] Родину.




Глава 55


Дрезден

Мягкий рассвет укутал в свое теплое оранжевое одеяло крохотное помещение гостиничного номера. Где-то вдалеке слышался утренний гам торговцев, идущих на рынок и высыпавших на улицы туристов.

Проснувшись сегодня пораньше, словно предвкушая дальнейшие события и сгорая от нетерпения, Валерий поднялся с кровати и подошел к окну, одернув штору, чтобы выглянуть наружу. В глаза тут же бросилась старинная классическая немецкая архитектура. Прозванный «Флоренцией на Эльбе», город заманивал посетителей своими неповторимыми и живописными пейзажами. Улицы Дрездена были пропитаны духом прошлого: каждый камень и здание напоминали о грандиозных событиях и людях, которые формировали его судьбу. После разрушительной бомбардировки во времена Второй мировой войны, город возродился, как феникс из пепла, восстановив свою красоту и великолепие. Теплые оттенки фасадов, мягко окрашенные в золотистые и кремовые тона, создавали ощущение уюта и гармонии. Продираясь взглядом по стилю окрестных домов, он невольно задерживался на витиеватом декоре зданий.

Повернув голову немного левее, Виноградов увидел перед собой Фрауэнкирхе, величественно поднимающееся к небу и отражающееся шпилем в водах расположившейся рядом реки. Будучи одной из наиболее значительных лютеранских церквей города, она сооружена в стиле барокко по указанию саксонского курфюрста и короля Польши Августа Сильного в XVIII веке. Все здание и купол были выполнены из песчаника, а по углам установлены более низкие декоративные башенки и семь порталов, через каждый из которых прихожане могли попасть внутрь, чтобы посмотреть на множество витражей и особую краску, благодаря которой стены словно излучали собственное сияния, а также алтарь, выполненный из мрамора и искусно оформленный резьбой и позолотой. Над ним устанавливался огромный и очень красивый орган.

К сожалению, в годы Второй мировой войны церковь была полностью разрушена в ходе бомбардировок Дрездена англо-американской авиацией, простояв руинами в центре города практически до девяностых годов. В начале двухтысячных ее восстановили, и теперь она могла радовать взгляд не только жителей, но и приезжих туристов.

Обернувшись, Валерий понял, что Светлана все еще спит, мирно посапывая в подушку, укрывшись плотным одеялом. Ее нисколько не потревожил подъем Виноградова, поэтому девушка продолжала пребывать в царстве Морфея.

Молодой человек с любовью смотрел на нее, не зная, что ему делать дальше. Они были парой еще с раннего возраста, но потом разошлись на долгие годы из-за переезда Валерия. Затем Либерея снова свела их вместе, и вот уже целый год те не отлипали друг от друга, проходя через все испытания, падающие на их голову, вместе. Пришло время для следующего шага, но Виноградов долго не мог на это решиться. И вот, новое сокровище, которое сплотило их еще больше.

– Самое время сделать это сегодня, когда найдем Янтарную комнату, – прошептал он, все-таки собравшись с мыслями.

Выдохнув, тот подошел к небольшому столику в углу и, оторвав листик из блокнота, оставил девушке заметку: «Не пугайся, я вышел ненадолго, скоро вернусь, целую». Немного подумав, решив, что это будет мило, в конце нарисовал смайлик в форме сердечка, после чего взял сумку с деньгами и вышел из номера, слегка хлопнув за собой дверью.

От этого резкого звука Светлана тут же проснулась, с трудом продирая сонные глаза. Она повернулась к тому месту, где должен был находиться Валерий, но там никого не оказалось. Вербова сразу пробежалась испуганным взглядом по всему номеру, однако его все равно не обнаружила.

– Куда ты делся? – удивленно заявила девушка, поднявшись с кровати и став оглядывать помещение.

Она практически сразу обнаружила на столе записку и, прочитав ее, приятно улыбнулась.

– И в какое место тебя, интересно, понесло? – задала та вопрос в воздух, заранее понимая, что ответа на него не последует.

Светлана сразу подошла к окну, полностью одернув остатки штор, заставив яркий утренний свет проникнуть в темную комнату и зажмуриться от дискомфорта. Немного привыкнув к таким обстоятельствам, Вербова наклонилась вниз, увидев, как Валерий быстрым шагом удаляется прочь от гостиницы в неизвестном направлении.

Девушка заулыбалась, понимая, что ее определенно ждет какой-то романтичный сюрприз, однако вдруг взгляд ее зацепился за тротуар на противоположной стороне улицы. Там совершенно точно стояли, переговариваясь, Ганс и Рудольф, которые двинулись вслед за Виноградовым.

– Черт! Почему Вы везде нас находите! – возмутилась Светлана, кинувшись бегом к развешенной на стульях верхней одежде, надеясь успеть выйти на улицу, не потеряв их из виду.




Глава 56

Валерий быстро двигался по улицам Дрездена. Он и не подразумевал, что прямо по его пятам следуют Рудольф и Ганс, а оттого шел расслабленно, с удовольствием вдыхая ароматы города. Мимо тянулся шлейф утреннего и бодрящего кофе из окрестных кафе, а вдалеке на лужайках в маленьких вагончиках на масле жарили кебабы и сосиски, заставляющие начать течь слюну изо рта, опускаясь до коленей.

К большому для себя сожалению, Виноградов приехал отнюдь не на прогулку. В голове он всегда держал мысль о поисках сокровища и той цели, которой прямо сейчас добивался.

Повернув налево и обогнув Хофхирхе, молодой человек оказался на набережной реки Эльба и площади Theaterplatz рядом с памятником Короля Иоганна на коне прямо напротив знаменитого Цвингера – архитектурного комплекса дворцовых зданий, который выделялся своей необыкновенной пышностью и насыщенностью декором. Со всех сторон его украшали около ста тридцати больших статуй из песчаника, а скульптуры и рельефы, балюстры и вазоны, гирлянды и картуши плотно покрывали стены зданий, будто гроздьями свисая с карнизов и капителей. Но особенную красоту комплекс приобретал благодаря большим аркам и окнам, подчеркивающим его монументальность.

Остановившись на секунду, чтобы лицезреть все это архитектурное великолепие, Валерий представлял, как здесь когда-то проводили время царственные особы. Сейчас же все оказалось отдано на откуп музею фарфора, картинной галерее и физическим салонам.

Поняв, что долго задерживаться здесь не стоит, Виноградов двинулся по набережной дальше, ища взглядом ювелирные магазины. В это раннее утро немцы не особо торопились на работу, поэтому даже проходя мимо продуктовых, их двери оказывались закрытыми.

Так и брел бы безуспешно Валерий по этим улочкам, если бы его внимание не привлекла яркая мигающая вывеска с изображением ограненного алмаза. Не поверив своему счастью, молодой человек подошел ближе и дернул за ручку, которая, на удивление, оказалась открыта.

Над головой прозвенела раскручивающаяся гирлянда из металлических палочек, а сам он оказался внутри крохотного помещения, которое было уставлено вдоль стен стендами с украшениями. Услышав звук появившегося посетителя, из маленькой комнатки в угол вышел невысокий лысенький мужчина в толстых очках.

– Guten Morgen, was willst du?[1] – спросил он, глядя на него через стекла.

– Excuse me, but I don`t speak German. Can you advise me a good choice for the wedding ring?[2] – ответил ему Валерий, надеясь, что тот знает английский.

– Yes, sure. How old is your bride?[3]

– Thirty[4], – заявил Виноградов, параллельно гуляя взглядом по прилавку.

– Great age, how do you look at this option?[5] – задал вопрос хозяин магазина, выудив кольцо с огромным камнем.

– Oh, no. That`s too vulgar[6], – возразил Валерий, ужаснувшись подобному выбору.

– Great, I think so too. Let’s look at this one[7], – продолжил мужчина, протянув обыкновенное золотистое украшение из тонкого металла и со скругленными гранями.

– Sorry, but it is too cheap and ordinary. What do you have else?[8] – тоже отвергнул такой вариант Виноградов, качая головой.

– You can’t be pleased, young man. Okay, the «golden mean»[9], – заявил собеседник, начав копаться в своих закромах, после чего достал оттуда граненное кольцо из совмещенного розового и обычного золота.

Глаза Валерия тут же довольно округлились. По отклику в душе он сразу понял, что искал именно это.

– Yes, this one, please. Seventeen in diameter[10], – уверенно ответил тот, поняв, что берет его.

– Seventeen? Very interesting[11], – улыбнулся продавец, отправившись за штангенциркулем в подсобку.

Вернувшись со своим прибором, он получил нужные размеры, после чего гордо ответил: «Yes, there it is, fifty-four[12]». Виноградов на него странно посмотрел, после чего вспомнил, что в Германии могут быть другие методы измерения. Оставалось лишь довериться опыту этого мужчины.

Оплатив своими последними наличными средствами покупку, молодой человек получил в ответ упакованное в красивую обертку кольцо, а затем двинулся к двери на улицу, у которой его уже поджидал сюрприз.

Стоило только выйти Валерию за пределы магазина, как сзади кто-то нанес ему сильный удар, заломив одну руку за спину и наклонив лицом вниз. Молодой человек и сказать ничего не успел, только почувствовал сильную жгущую боль в предплечье, которая быстро распространялась по всему телу.

В этот момент к нему наклонилось знакомое усатое лицо Сильвестра, заявив: «И снова здравствуйте, гражданин Виноградов, Вас оказалось на удивление просто найти».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю