355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенни Винченци » Греховные радости » Текст книги (страница 19)
Греховные радости
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:14

Текст книги "Греховные радости"


Автор книги: Пенни Винченци



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 75 страниц) [доступный отрывок для чтения: 27 страниц]

К концу ужина Тоби погрузился в мрачнейшее расположение духа, Сара хихикала и пыталась вести себя так же раскрепощенно, как Шарлотта, а Доминик клевал носом над бокалом портвейна. Шарлотта решила, что ей хочется танцевать, и настаивала, чтобы Тоби отвез ее в «Трэмп».

Когда они вышли на улицу и уселись в машину, Тоби некоторое время молча смотрел на нее. Потом включил мотор и на огромной скорости рванул по главной улице.

– Тоби, мы не туда едем. Это не к Лондону, а от него. Разворачивайся.

– Нет, Шарлотта. Я не буду разворачиваться. Ты не в том состоянии, чтобы ехать в «Трэмп». Я отвезу тебя домой.

– Тоби! Ты что, хочешь сказать, что я пьяна?

– Не хочу, а прямо говорю: ты пьяна.

– Ничего подобного. – Она дотянулась и потрепала его сзади по шее. – А ты любишь командовать, Тоби. Очень любишь командовать. Прекрасный вечер сегодня получился, правда? Как тебе кажется?

– По-моему, нет, – отрезал Тоби. – Нет.

– Да? Очень жаль. – Она некоторое время помолчала, разглядывая его. – А ты действительно очень красив, Тоби. Очень красив.

– Спасибо.

– Останови на минутку машину, а?

Он испуганно взглянул на нее, но съехал на обочину и остановился. Шарлотта наклонилась к нему и крепко поцеловала в губы.

– Великолепно, – пробормотала она. – Изумительно. Господи, секс – это такое удовольствие.

Тоби снова запустил машину и резко тронулся с места; выехав из города, он круто свернул с шоссе влево, под указатель, показывавший в сторону Сейвернейк-форест. Шарлотта дремала, откинувшись на спинку сиденья.

Очнулась она сразу, внезапно почувствовав, что машина остановилась. Тоби затормозил в самом конце неизвестной проселочной дороги, в глубокой колее, и теперь смотрел на Шарлотту с каким-то странным выражением.

– Господи, – проговорила Шарлотта, сразу же трезвея, – что стряслось? Мы что, сломались? Тоби, в чем дело?

– Нет, – ответил он. – Мы не сломались. А вот я могу сейчас сломаться. Давай выйдем из машины, Шарлотта.

– Нет. Ну ладно. Только ненадолго.

Она выбралась из машины. Тоби вытащил из-за заднего сиденья коврик и расстелил его на траве возле дороги.

– Иди сюда, – позвал он, усаживаясь. – Иди ко мне, Шарлотта. Нам еще много надо сегодня сделать, верно?

– Ну, я…

– Брось, Шарлотта, незачем разыгрывать передо мной эту застенчивость. Ты же знаешь, что ты всегда мне нравилась.

– Тоби! Насколько я слышала, ты не так уж плохо проводил время без меня.

– Да, верно. Но тебя, Шарлотта, я никогда не забывал. Не мог забыть. Помнишь ту вечеринку, а? Я-то помню.

– Нет, – фыркнула Шарлотта. Впрочем, какую вечеринку? О чем он говорит? Голова у нее кружилась.

– Иди сюда ко мне, садись. – Тоби похлопал рукой по коврику. – Садись и устраивайся поудобнее.

Шарлотта недоверчиво посмотрела на него. Потом села. Тоби повалил ее на спину и принялся целовать. Теперь она вспомнила: он всегда умел хорошо целоваться. Не так хорошо, как Бо, но тоже неплохо. Она ответила на его поцелуи.

Рука Тоби забралась к ней под платье. Шарлотта почувствовала, как он оглаживает ее груди, как уверенно и целеустремленно ласкает соски. Некоторое, не очень долгое, время она разрывалась между теми приятными ощущениями, которые вызывали у нее движения рук Тоби, и чувством, что она вроде бы нарушает верность Бо; но потом внезапно успокоилась. Бо был за тысячи миль отсюда. Немного любовных игр не нанесут ему никакого ущерба. Уже обе руки Тоби были у нее под платьем и продвигались вверх, потом пошли вниз, лаская ее обнаженные загорелые ноги, поглаживая бедра и все больше сосредоточиваясь на них. Вот он добрался до ее трусиков; она почувствовала, как его пальцы неуклюже и осторожно, словно проверяя, коснулись ее волос. Ощутив, вопреки собственному желанию, возбуждение, она слегка застонала и потянулась, и Тоби понял смысл этого сигнала.

Он резко сел, отодвинувшись от нее, и расстегнул молнию на брюках, Шарлотта предусмотрительно отвела взгляд в сторону.

Потом он снова склонился над ней и принялся снимать с нее трусики; она улыбнулась и стянула их с себя сама. Не в силах больше сопротивляться совокупному эффекту от выпитого и тех ощущений, что пробудили в ней воспоминания о пережитых раньше сексуальных радостях и удовольствиях, она лежала на спине, и ее поза, выражение ее лица, ее взгляд, ее разметавшиеся волосы – все это властно звало к себе. Она уже не ощущала ничего и ничего не помнила, кроме собственного возбуждения, кроме силы и пульсирующего жара охватившего ее желания; Тоби опять начал ее целовать, а потом, когда она выгнулась навстречу, прижимаясь к нему, вдруг вошел в нее резко, твердо и безжалостно. Шарлотта снова закрыла глаза и вся отдалась наслаждению.

Но наслаждения не было. Тоби четыре или пять раз дернулся, не переставая лихорадочно целовать ее, и она только-только стала привыкать к нему, чувствовать его, ощущать какое-то удовольствие, как он застонал, кончил и бессильно опустился на нее. Шарлотта лежала, освещенная луной, смотрела в высокое небо, и ей казалось, что ее грубо предали. Где же та радость, которую она привыкла испытывать, где тот нарастающий ритмичный жар, тот оглушающий взрыв и наступающее потом приятное умиротворение? Сейчас она чувствовала лишь какую-то ноющую пустоту, похожую на боль. Она лежала, не шевелясь, почти полностью протрезвев, и вдруг ее окатила горячая волна стыда.

– Это было прекрасно, – произнес Тоби, перекатившись рядом с ней на спину. – Просто прекрасно. Тебе хорошо?

– Э-э… да, – несколько неуверенно ответила Шарлотта.

– Извини, что я не натянул резинку. Как-то потерял голову. Но у тебя ведь все должно быть в порядке, верно? Как у тебя по дням – порядок?

– Э-э… да, – повторила Шарлотта. – По-моему, да. – Теперь ощущение пустоты у нее проходило, уступая место ярости. Разумеется, она и не подумает сказать Тоби, что постоянно принимает таблетки: пусть немного помучается.

– Так, значит, тебе хорошо? По-моему, было просто потрясающе.

Шарлотта повернула голову и посмотрела на него. Ей показалось, что никогда в жизни она ни к кому не испытывала такой ненависти, какую почувствовала в тот момент к Тоби, все еще валявшемуся со спущенными ниже колен штанами и самодовольным выражением на лице.

– Нет, ничего хорошего, – холодно возразила она и села, ища глазами трусики.

– Что? Ну, извини, дорогая. Но знаешь, в первый раз часто ничего особенного не чувствуешь. Со временем научишься.

Шарлотта уставилась на него и долго молча смотрела, нарочно сосредоточив взгляд на его маленьком, съежившемся пенисе. Потом улыбнулась – высокомерно, зло, почти не разжимая губ.

– Тоби, – процедила она, – мне кажется, это тебе надо поучиться. И многому. Ты, конечно, весьма удивишься, но у меня это был не первый раз; и если что удивляет меня, так это то, что ты этого не понял. Больше того, я не думаю, что мне надо чему-то учиться, потому что я очень часто получала от этого громаднейшее удовольствие. А вот твое умение – если то, что мне пришлось испытать, можно назвать этим словом – оставляет желать очень много лучшего. А теперь поехали домой. Я устала.

Она поднялась, натягивая трусики, и направилась к машине, и уже почти дошла, когда Тоби вдруг схватил ее сзади за плечи и резко повернул к себе.

– Ах ты сука, – прошипел он, – потаскуха. Грязная самодовольная потаскушка, вот ты кто. Ну что ж, дурная кровь сказывается. Как ни скрывай, все равно вылезет наружу.

Шарлотта недоумевающе воззрилась на него.

– Совершенно не понимаю, о чем ты, – произнесла она наконец.

– Вот как? Ну конечно, что еще тебе остается говорить!

– Объясни, Тоби, – потребовала она. – И отпусти меня. Мне больно.

– Ладно, садись в машину. – Он уже явно сожалел о вырвавшихся у него словах. – Садись, и поехали.

– Тоби, – настаивала Шарлотта, – я хочу знать, что ты имел в виду. Что должно было вылезти наружу?

– Ничего, – буркнул Тоби. – Садись в машину.

Шарлотта молча села. Тоби запустил мотор, выехал задним ходом на шоссе и на большой скорости погнал машину вперед. Шарлотта смотрела на его лицо, которое в свете луны казалось совершенно белым и застывшим, и чувствовала, как в ней все сильнее поднимается непонятное беспокойство. Но она молчала до тех самых пор, пока Тоби не въехал в Хартест и не остановился перед самым домом. Только тогда она повернулась к нему.

– Тоби, – проговорила она, – если ты мне не объяснишь, что ты имел в виду, я сейчас всех перебужу и скажу, что ты меня изнасиловал.

– Не посмеешь. И тебе никто не поверит.

– Безусловно посмею, и мне все поверят. Я хорошая актриса, ноги у меня в грязи, в волосах остались листья и травинки, а кроме того, есть одно неоспоримое доказательство в моем теле. Отцу будет очень трудно мне не поверить. Так что давай выкладывай, черт побери, о чем ты там трепался.

– Шарлотта, не вынуждай меня. Пожалуйста. Извини, я не должен был ничего говорить.

– Теперь уже поздно сожалеть. Давай начинай, Тоби, ну?

– Нет.

– Ну хорошо. – Она вышла из машины и приоткрыла рот, готовясь закричать. Тоби в мгновение ока втащил ее назад и зажал ей рот рукой.

– Заткнись. Я тебе все расскажу. Только заткнись.

– Хорошо, заткнусь. Начинай.

– Ты… тебе будет неприятно это слышать.

– Ничего.

– А потом, это всего лишь сплетня. Глупая уилтширская сплетня.

– Прекрасно. Обожаю сплетни. Начинай, пожалуйста.

– Будь по-твоему, Шарлотта. Я только поражен, что ты до сих пор ничего об этом не слышала.

– Ничего о чем?

– Вот об этом. Об этой сплетне.

– Так вот случилось, не слышала. Ты будешь самым первым, кто мне расскажет. Главным Сплетником. Начинай, Тоби.

– Н-ну… ладно. Только не говори потом, будто это я сам все выдумал.

– Ну что ты, мне бы и в голову не пришло.

Наступила долгая пауза. Тоби с отчаянием во взгляде смотрел в окно. Шарлотта сделала движение, чтобы открыть дверцу. Он схватил ее за руку и так и держал, удивительно нежно.

– Мне страшно не хочется говорить об этом, – произнес он, – не хочется причинять тебе боль. Ты мне всегда очень нравилась. Может быть, сегодня вечером я не сумел этого показать, но это действительно так. Ну а сплетня, Шарлотта… суть ее в том, что ты и твоя сестра на самом-то деле дочери не вашего отца. И что у твоей матери было много связей на стороне.

Повисла долгая тишина. Очень долгая. Шарлотта сидела, не шевелясь, с неподвижным лицом, и молча, неотрывно смотрела на него, не отдергивая свою руку. Потом спросила:

– Когда ты об этом услышал?

– Ну, – ответил он, – я это слышал несколько раз. Честное слово. Но никому об этом не рассказывал. Даже говорил, что я всему этому не верю.

– От кого ты это слышал?

– Ну… от пары девчонок. Девчонки всегда сплетничают, ты же знаешь.

– Нет, не знаю.

– Но они действительно сплетничают. А один раз я слышал, как об этом говорили моя мать и ее подруга на теннисном корте. Георгина там с кем-то играла, а тебя не было. И моя мать сказала что-то насчет того, какие вы разные, а ее подруга ответила, что недаром говорят, что вы обе не… ну, что вы – дети не лорда Кейтерхэма… Шарлотта, не смотри на меня так, ты и Георгина и вправду поразительно не похожи друг на друга. Уж это-то верно. И ни одна из вас ничуточки не напоминает Макса. А вот он похож на вашего отца.

– Да, он действительно похож, – как-то рассеянно сказала Шарлотта. – Это верно. – Голос ее звучал странно, она говорила словно бы в состоянии шока. – Но видишь ли, Тоби, какое дело, я страшно похожа на бабушку Прэгер. Это все говорят. А Георгина, она… в ней от каждого что-то есть. Бабушка Кейтерхэм тоже очень высокая. И у Георгины мамины глаза. У нас у обеих глаза от мамы. Дедушка Прэгер говорит, что это глаза львицы. Так что все эти разговоры – сплошная чушь. Просто обычные сплетни. Спокойной ночи, Тоби. Спасибо тебе за ужин.

Она вылезла из машины, очень медленно поднялась по ступенькам ведущей к дому лестницы, повернула за угол, где с южной стороны дома была небольшая дверь, которой часто пользовались члены семьи, и вошла, так ни разу и не оглянувшись назад.

Шарлотта прошла вниз, на кухню, и постояла там некоторое время, оглядываясь по сторонам. У нее было такое ощущение, будто она попала сюда впервые в жизни, никогда раньше не видела того, что ее сейчас окружало; она даже вообще не могла понять, где находится.

Потом она подошла к шкафу с посудой, достала кружку и согрела себе немного молока. Усевшись за стол, она уставилась перед собой и принялась обдумывать услышанное, пытаясь и осмыслить суть того, что узнала, и разобраться в собственных чувствах.

Разумеется, она сейчас в замешательстве, но этого и следовало ожидать. И паникует. Однако, поразмыслив, Шарлотта поняла: замешательство это вызвано не столько услышанным ею, сколько собственной спокойной, безропотной готовностью допустить, что в этом услышанном может быть изрядная доля здравого смысла. Во всяком случае, по сравнению с их прежней версией о том, что они приемные, такой вариант представлялся куда более возможным.

Вся ее душа восставала и против такой возможности, и против внутреннего примирения с ней. Но тем не менее она признавала эту возможность, хотя сама не могла бы объяснить почему. Большинство людей, столкнувшись с тем, с чем пришлось столкнуться ей, испытали бы гнев, возмущение, стали бы все отрицать. Почему же она ничего подобного не чувствует и не делает? Ее родители всегда производили впечатление вполне счастливой пары. Конечно, мама часто отсутствовала, но когда она возвращалась из своих поездок, отец всегда был страшно рад ее видеть, он веселел уже накануне ее возвращения, ходил по дому, что-то напевая. Они никогда не ссорились, ну почти никогда. Отец ни разу в жизни не сказал ничего хоть в малейшей степени дурного о Вирджинии; напротив, он всегда изо всех сил оправдывал ее отлучки, объяснял детям, почему для нее так важно не бросать работу, вести свою собственную жизнь. И быть уверенной в том, что дети знают, как она их любит. И мама тоже никогда не говорила об Александре ничего плохого. Она и спорила-то с ним чрезвычайно редко. Конечно, она держалась немножко холодновато и как бы отстраненно, но уж такой она человек. Тут она была не похожа на Александра, который открыто выказывал свою любовь, демонстрировал свои чувства. Но было совершенно очевидно, что и она его тоже любит.

Они часто отправлялись на длинные пешие прогулки вокруг имения; при этом обычно шли, держась за руки, и бесконечно, безостановочно о чем-то говорили друг с другом. Прогулки эти пользовались даже определенной славой и известностью. Макс особенно любил присоединяться к ним, и его часто брали, но иногда и отказывали, с улыбкой объясняя, что хотели бы побыть вдвоем.

Да, конечно, у мамы были свои проблемы. Она пила, и время от времени такие запои повторялись; но это в прошлом, и она сумела это преодолеть, причем с огромной помощью и поддержкой со стороны отца. Если жена настолько неверна своему мужу, что двое из ее детей не от него – да пусть даже не двое, а хотя бы один, – муж ведь не станет с ней возиться, когда она целыми днями ходит пьяная, когда ее задерживает полиция, когда ее помещают в клинику; несомненно, все это могло бы стать вполне уважительной причиной для развода.

А потом, Шарлотта еще очень хорошо помнила, в какую ужасную депрессию впала мать после смерти первого мальчика, как она упала и потеряла сознание на его могиле, как ее потом отправляли в Америку; и она помнила, как терпелив был тогда отец, как спокойно и ласково звучал его голос, как он никогда не выходил из себя, не раздражался, – а ведь мама плакала тогда и за столом, и в машине, и по всему дому. Разве мог бы он так вести себя, если бы существовали какие-то, хоть самые малые сомнения в отношении того, кто был действительным отцом ребенка!

А потом, был же ведь Макс. Уж если какой ребенок и похож на своего отца, так это именно Макс. Блондин с голубыми глазами, высокий, стройный. Макс, несомненно, его ребенок. Так что даже если ее отцом и отцом Георгины был кто-то другой, то с тех пор их брак улучшился настолько, что стало возможным появление Макса. Стало возможным начать все сначала. А разве было бы это возможно, если бы жена продолжала демонстрировать такую вопиющую и откровенную неверность?!

Кроме того, было и еще кое-что. Александр относился и к ней, и к Георгине с любовью, с огромной любовью. Если у него и ходил кто-то в любимчиках, так это был не Макс, а Георгина. Разве мог бы он так держать себя, если бы знал, что они – не его дети? Или хотя бы только подозревал это?

Конечно, было и кое-что другое. Она как-то сразу об этом не подумала. Она исходила из того, что если все это правда, то Александр должен был бы обязательно об этом знать. Но возможно, он ничего не знает? Хотя, с другой стороны, он же не дурак. Если жена часто уезжает, если у нее одна беременность за другой и если дети даже отдаленно не похожи ни на мужа, ни на других членов семьи и родственников, то надо быть полным кретином, чтобы ничего не заподозрить.

А потом, господи, подумала Шарлотта, ведь мама – современная, образованная светская женщина; если бы у нее и в самом деле были романы налево и направо, то она бы не забеременела. Она была бы страшно осторожна, да и сейчас не XIX век. В наше время заблудшие жены не приносят домой незаконных детей… Незаконных? «Так что, может быть, я – незаконнорожденный ребенок? – подумала она. – Я?!»

Нет, не может такого быть, это же ясно. Это просто полная чепуха. Грубая, грязная ложь, вот что это такое; и отец сумел подняться над этой клеветой, потому что он – настоящий джентльмен, любящий муж и отец; а опровергать эту ложь, публично отрицать ее значило бы вытаскивать ее на всеобщее обозрение, способствовать ее распространению, даже в какой-то мере придавать ей оттенок правдоподобности.

Но откуда все пошло, с чего началось? И почему, ну почему у нее такое ощущение, что какая-то доля правды во всем этом есть?

Шарлотта покачала головой, поставила кружку в мойку и медленно поднялась по узкой лестнице, которая вела из кухни. Она выводила на лестничную площадку второго этажа с тыльной стороны здания, а оттуда шел еще один пролет на третий этаж, где были детские комнаты и спальня Няни. По мере того как дети подрастали, их переводили в более просторные и великолепные комнаты второго этажа, но детские так и оставались, «в ожидании внуков», как неоднократно с улыбкой говорил Александр. Шарлотта посмотрела вверх и вдруг подумала, сможет ли она впредь вспоминать свое детство так, как помнила его до сих пор: как спокойное, безмятежное и счастливое; подумала так и вздохнула, потом сняла туфли и поднялась наверх. Проходя мимо Няниных дверей, она улыбнулась: оттуда несся громоподобный храп. Она вошла в ту комнату, в которой они обычно играли днем; сейчас комната была залита ярким лунным светом; Шарлотта подошла к окну, по пути непроизвольно качнув деревянную лошадку. Встала у окна и стала смотреть вниз, на расстилавшийся перед ней парк; луна отражалась в озере, на поверхности которого спали, спрятав головы под перья, лебеди; высокий камыш у берега казался темным, таинственным, как будто своей собственной тенью. Шарлотте были отлично видны все детали моста Паладинов и широкая протока под ним; через парк по направлению к воде медленно шла олениха с олененком, освещенные лунным светом, почему-то бодрствующие в этот заполночный час. Как же здесь прекрасно, подумала Шарлотта, сразу забывая про свои несчастья; прекрасен не только дом, но и все имение, вся эта маленькая страна, которая зовется Хартест, их наследие, которое так любит отец и в которое он вложил столько энергии, средств и сил. Она прислонилась головой к стеклу, вбирая в себя эту красоту, упиваясь ею, и попыталась снова разобраться в своих беспорядочно скачущих мыслях.

Шарлотта устало спустилась вниз по парадной лестнице и пошла через широкую площадку к своей комнате. Она чувствовала себя измотанной и вконец больной.

На стене рядом с дверью в комнату матери висела картина, написанная восемь лет назад знаменитым портретистом Леопольдом Мэннерсом, на которой были изображены она, Георгина и Макс; она и Георгина были в кремовых кружевных платьях, а Макс в голубом бархатном, с кружевным воротничком костюмчике пажа. Портрет сильно приукрашивал действительность: Леопольд Мэннерс заработал себе имя и состояние отнюдь не на том, чтобы изображать своих заказчиков такими, какими они были на самом деле; поэтому Шарлотта выглядела на портрете гораздо стройнее, чем была в то время, Георгина же, тогда совершенно тощая и абсолютно невыразительная, смотрелась намного мягче и привлекательнее. Только Макс был изображен таким, каким и являлся в действительности: восхитительный малыш с копной пепельно-светлых вьющихся волос и огромными голубыми глазами. «Но господи, – подумала Шарлотта, включая подсветку, чтобы лучше рассмотреть картину, – господи, мы же все совершенно не похожи друг на друга. Ни один человек, не зная этого, даже и не подумал бы, что это могут быть брат и сестры».

– Боже мой, мамочка, – проговорила Шарлотта вслух, когда наконец-то забралась в постель и лежала без сна, глядя в потолок широко раскрытыми глазами, – боже мой, если уж тебе обязательно нужны были любовники, почему ты не постаралась подыскать таких, которые бы хоть немного походили на папу?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю