Текст книги "Письма и записки Оммер де Гелль (Забытая книга)"
Автор книги: Павел Вяземский
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)
Стр. 145. Лукиан (ок. 120 – ок. 190) – древнегреческий писатель-сатирик.
Помпадур Жанна-Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721–1764) – фаворитка Людовика XV.
Он вступил в государственную службу… – Видимо, к этому месту относится примечание П. П. Вяземского, приложенное к корпусу «Писем и записок…» и опубликованное в издании 1933 г.:«Из этого письма мы видим, что г-н Гоммер надел воинский мундир и сделался гюнетфервальтером. и воспользовался, чтобы хлестать русских чиновников. Муж был достойный супруг своей жены. Вот самый текст в официальном издании:
«Позднее, выполняя по поручению русского правительства научную миссию, я получил последовательно чин майора, подполковника и полковника; и уж тогда я ничего не мог больше желать: станционные смотрители и другие чиновники принимали меня с отменной вежливостью, в лошадях не было отнюдь недостатка, и так как мое звание давало мне право безнаказанно раздавать удары хлыстом, то мои желания осуществлялись с поистине волшебной быстротой» (Оммер де Гелль. Каспийские степи, т. I, гл. IX)».
В издании 1933 г. приведен также опущенный нами французский оригинал отрывка.
Стр. 149. Мегмет-Али, правильнее: Мухаммед Али (1769–1849) – паша Египта с 1805 г., в правление которого Египет фактически отделился от Османской империи; вел ряд войн.
Стр. 151. ..запорожцы...– В 1775 г. Запорожская Сечь была окончательно ликвидирована, а запорожцы закрепощены.
..подчинить русскую церковь нашей… – Петр I не предполагал ввести католичество в России. Здесь в искаженной форме представлены проведенные им церковные реформы (упразднение патриаршества, создание Синода), вызвавшие в ходе их проведения резкое неприятие в народной среде.
Стр. 152. Фильд Джон (1782–1837) – немецкий композитор и пианист.
Вебер Карл Мария (1786–1826) – немецкий композитор.
…"для короля прусского» – т. е. впустую.
Стр. 153. Екатеринослав – ныне Днепропетровск.
Стр. 155. …как Тальони в «Сильфиде»...– Имеется в виду балет на музыку Ж. Шпейцхоффера (1832), в заглавной партии которого М. Тальони танцевала на многих европейских сценах.
Стр. 157…запах распускающихся берез! – См. примеч. к с. 214.
Стр 158. Елена Павловна (1806–1873) – жена великого князя Михаила Павловича. Упоминание ее имени в «скандальном» контексте – еще одно издевательство П. П. Вяземского над читателем. Елена Павловна заслуженно славилась гуманностью и либеральным образом мыслей.
Киселев Павел Дмитриевич, граф (1788–1872) – государственный деятель; в 1837–1856 гг. министр государственных имуществ; решительный противник крепостного права. Ср. выше о великой княгине Елене Павловне.
Стр. 160. Дубельт Леонтий Васильевич (1792–1862) – начальник штаба корпуса жандармов с 1835 г., управляющий III Отделением с 1839 г.
Стр. 161. …о князе Сергее Трубецком. (…) Он связался с Мусиной-Пушкиной. – Брак князя Сергея Васильевича Трубецкого (1815–1859) с Екатериной Петровной Мусиной-Пушкиной (1835) был недолгим и скандальным. Бурная жизнь С. В. Трубецкого (одного из секундантов на последней дуэли Лермонтова и, вероятно, знакомого П. П. Вяземского) была объектом многочисленных светских сплетен. Современный читатель имеет некоторое представление о судьбе Трубецкого по роману Б. Ш. Окуджавы «Путешествие дилетантов». Трубецкой – прототип главного героя книги князя Сергея Мятлева.
Стр. 171. Мария-Антуанетта (1755–1793) – французская королева, жена Людовика XVI; казнена. Выше упомянут ее дворец – Трианон.
Стр. 174. Deliriumtremens – белая горячка. Версия о том, что причиной смерти Мухаммеда II послужила его невоздержанность, зафиксирована некоторыми историками, например Луи Бланом в книге «История десяти лет» (1843). Эта книга была среди источников мистификации П. П. Вяземского. См. примеч. к с. 256.
Стр. 176. …поражение при Незибе. – В июле 1839 г. турецкая армия под начальством Мегмед-Гафиз-паши была разбита египетской армией Мухаммеда Али (в тексте – Мегмед Али).
№ 118.– Этот отрывок представляет собой расширенный, переработанный и «украшенный» Вяземским фрагмент книги «Путешествие в Прикаспийские степи…», упомянутой ниже.
Стр. 184, …девица Мария Ивановна … – В издании 1933 г. в разделе «Приложения» помещено «Заявление Марии Павловой» (с. 405–410), присовокупленное П. П. Вяземским к корпусу «Писем и записок…». О характере этого сочиненного Вяземским текста дает представление начальный фрагмент: «Все верно и генеральша Маркова верно пуще всего сама француженка лютая кровопийца, меня она 20 лет что ни на есть тиранила всячески и теперь, что, государь нам всем дал волю только на словах, а теперь еще хуже, а теперь самые мировые стали ферлакурничать с француженками и все офицеры стали мировые из полков вышли и порят по три дня и три ночи подряд, есть вовсе не дают, а все чтобы только посмешить с француженками проститутками, какие тут барыши, им наши гроши не нужны. Проститутка, как сама в книге своей пишет, то все верно, а о графине своей Карзикиной тоже верно, она еще нашей ехидней и посолидней будет, она в Одессе на театральной площади жила и звала ея деронштей, а у нея мать еще магазин и доселе держит, да у ней своих офицеров теперь четыре человека, она все по своей охоте, она им жалованье положила, мне ихняя девушка сказывала, и от нея антихрист народится за наши тяжкие грехи, уже мне эти два года как гвоздь в голове засел, видно у этой проститутки все офицеры за слуг служат, генерал Фижма в лакеи пошел и она со своими кобелями к нам стала ходить солдатам на подмогу и нас всех по головам и по рукам сама зачастую частит, на третий день изволила барыня наша всем четырем приказать выйти в сад, ей в ноги поклониться и ея просить, чтобы она пожалела и графиня сидит, а ноги в руках у генерала у Фижбака держит и он их греет и к губам подносит, а лакеи трое нас выгнали по шеям, сорванцы, французы поганые, а барыня нас гнать не велела и приказала нас накрепко держать, чтобы мы в сад не ходили, а офицеры сами знают, а не лакеям их учить, это что за порядок, у нея шесть французов, да и повар и садовник и кучер – все черти французы». И т. д.
Стр. 199. Пушкин, хотя и либерал … – Выдумка П. П. Вяземского. Эпизод пародирует негативные представления об эпохе 1830-х гг., имевшие место в публицистике второй половины XIX века.
…в стихах, мне посвященных. – Стихов, посвященных Омер де Гелль, естественно, у Альфреда Мюссе нет. Не исключено, что Вяземский предполагал описать еще один мнимый роман своей героини – на сей раз с французским поэтом.
Стр. 205. № 119. – Этот и следующий отрывки основаны на XII и XIX главах книги Омер де Гелль. Лермонтовская тема введена П. П. Вяземским.
Я справлялась о Ребровой. – Реброва Нина Алексеевна, в замужестве Юрьева, – дочь помещика, владельца имения Владимировка на Куме. Об этом имении Реброва Омер де Гелль написала статью «Владимировка на Куме» («Одесский журнал», 1840, № 34). Статья вошла в состав XI главы ее книги (издание 1843 г.), где, в частности, говорится: «Что касается приема, который иностранец встречает в этом счастливом уголке, то он таков, то что мы, по правде, не знали, как благодарить нашего хозяина и его семью. Благосостояние, прелестное общество, разнообразные удовольствия, полная свобода, прекрасная погода – соединение всех этих благ нашли мы во Владимировке. Восемь дней протекли для нас с огорчительной быстротой. Г. Ребров не мог найти слов, чтобы выразить нам то глубокое удовлетворение, которое дало ему наше посещение».
Слухи о романе Ребровой с Лермонтовым, видимо, были достаточно распространены. Реброву называли в числе прототипов княжны Мери. Упоминание Ребровой в первой публикации Вяземского вызвало резкий протест Э. А. Шан-Гирей (об этом см. вступительную статью).
Стр. 207. …на воспитание во французский пансион. – Э. А. Шан-Гирей в письме в редакцию «Русского архива» отрицала сведения о существовании в Пятигорске подобного пансиона (см. издание 1933 г., с. 410).
Стр. 208. Нарышкины – генерал-майор Лев Александрович (1785–1846) и его жена Ольга Станиславовна, урожденная графиня Потоцкая.
Стр. 209. …его за стихотворение … – Возможно, Вяземский предполагал сочинить «за Лермонтова» это французское стихотворение, однако намерения своего не выполнил. Возможно также, что Вяземский хотел «адресовать» Омер де Гелль одно из французских стихотворений Лермонтова, наиболее вероятно – «Quand je te vois sourire» («Когда я вижу твою улыбку…»; впервые – Библиографические записки, 1859, т. 2, № 1; датировка и адресат неизвестны. См.: Лермонтов М. Ю. Соч. в 6-ти т. М.-Л., 1954, т. 2, с. 236).
…шум <…> из-за Виксена … – Французский торговый пароход Виксен был арестован русской береговой стражей.
…по Адрианопольскому трактату … – Адрианопольский мир (14 сентября 1829 г.) завершил русско-турецкую войну 1828–1829 гг. К России отошли устье Дуная и ряд крепостей на восточном берегу Черного моря.
Стр. 210. Бороздин Андрей Михайлович (1765–1838) – генерал-лейтенант в отставке, владелец Кучук-Ламбата.
…кн<ягиней>Г. – Либо княгиня Елена Александровна Голицына, урожденная Нарышкина, двоюродная сестра М. С. Воронцова, либо княгиня Мария Андреевна Гагарина, урожденная Бороздина.
Стр. 212. Его предок вышел из свободной Англии … – «Основатель рода Лермонтовых в России Георг (Юрий) Лермонт впервые оказался на русской земле в составе польского гарнизона г. Белого, <…> осажденного русскими войсками в 1613. Около 60 шотландцев и ирландцев перешло в ряды московских войск, в их числе был и Георг Лермонт, который перешел «на государеву службу». Служил офицером в войске кн. Д. М. Пожарского». – Лермонтовская энциклопедия. М., 1981, с. 467 (статья «Род Лермонтовых»; автор – С. А. Панфилова). Шотландское происхождение было актуально для молодого Лермонтова.
Я сделала всего одну поправку … – Речь идет о «переработанном» стихотворении, известном под названием «L'Attente» («Ожидание»), – начальном пункте мистификации Вяземского, изменившего текст, прежде опубликованный П. Висковатым. Подробнее см. вступительную статью. Подлинный текст см.: Лермонтов М. Ю. Указ. соч., с. 198–199. В издании 1933 г. в разделе «Приложения» помещен текст Вяземского (с. 401–402). О характере его «работы» со стихотворением Лермонтова см. статьи: Попов П. Мистификация (Лермонтов и Омэр де Гелль). – Новый мир, 1935, № 3; Каплан Л. П. П. Вяземский – автор «Писем и записок» Омэр де Гелль. – Литературное наследство, т. 45–46. Лермонтов II. М., 1948, с. 764 (здесь помещен черновой набросок будущего стихотворения Вяземского, «выкроенного» из стихотворения Лермонтова). Мы приводим русский перевод «квазилермонтовского» стихотворения, выполненный М. Л. Лозинским для издания «Записок» Е. А. Сушковой (Л., 1928) и перепечатанный в издании 1933 г. (с. 402).
Г-же Оммер де Гелль
Под сенью высохшей березы,
Чью зелень разметали грозы
Давно исчезнувшей весны,
Сажусь, усталый, у дороги
И долго слушаю в тревоге
Великий голос тишины.
Вдали, я вижу, тень белеет,
Живая тень все ближе веет
Благоуханьем и теплом.
Она скользит проворным шагом
И вдруг взметнулась за оврагом
И тонет в сумраке ночном.
То пыль дорожная крутится,
То стая мертвых листьев мчится;
То ветра теплая струя
Пахнула смутным дуновеньем;
То проскользнула по каменьям
С волнистым шелестом змея.
Измучен призраком надежды,
В густой траве смежаю вежды
И забываюсь, одинок,
Но вдруг развеян сон унылый:
Я слышу рядом голос милой,
Прикосновенье милых ног.
Стр. 213. …это совершенно неправильно. – Безграмотное рассуждение о французской транслитерации русских фамилий было необходимо Вяземскому потому, что в «Одесском журнале» стихотворение Омер де Гелль было опубликовано с посвящением: «a L – е» (к Лермонтову этот текст никакого отношения, конечно, не имел).
С о л о в е й. – В рукописи – французский текст; в издании 1933 г., повторяемом нами, – перевод М. Л. Лозинского.
…за дуэль с Эрнестом или Проспером Барантом. – 18 февраля 1840 г. Лермонтов дрался на дуэли с Эрнестом Барантом (1818–1859), атташе французского посольства, сыном барона Амабля Гийома Проспера Брюжьера Баранта (1782–1866), историка, писателя, дипломата, в то время – французского посла в Петербурге. Одной из возможных причин дуэли считалось соперничество в ухаживании за княгиней Марией Алексеевной Щербатовой (ок. 1820–1879; урожденная Штерич, в описываемый период – вдова). Лермонтова связывало с Щербатовой сильное чувство (к ней обращено стихотворение «На светские цепи…», 1840 г., и, возможно, стихотворение «Отчего», 1840 г.). Упомянутая ниже г-жа Бахарах (правильнее: Бахерахт) Тереза фон (1804–1852) – немецкая писательница, жена секретаря русского консула в Гамбурге. Версия о роли Бахерахт в истории взаимоотношений Лермонтова, Щербатовой и Баранта подтверждается дневниковой записью М. А. Корфа от 21 марта 1840 г.: «По прошествии траурного срока она (Щербатова. – А. Н.) натурально стала являться в свете, и столько же натурально, что нашлись тотчас и претенденты на ее руку и просто молодые люди, за ней ухаживавшие. В числе первых был гусарский офицер Лермонтов – едва ли не лучший из теперешних наших поэтов; в числе последних – сын французского посла Баранта, недавно сюда приехавший для определения в секретари здешней миссии. Но этот ветреный француз вместе с тем приволачивался за живущей здесь уже более года женою консула нашего в Гамбурге Бахерахта – известною кокеткою и даже, по общим слухам, – femme galante (женщиной легкого поведения. – А. Н.). В припадке ревности она как-то успела поссорить Баранта с Лермонтовым, и дело кончилось вызовом». – М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М., 1989, с. 298. Ср. дневниковая запись А. Я. Булгакова: «…имел уже <…> историю с сыном французского посла барона Баранта за жену нашего консула в Гамбурге, известную красавицу». – Там же,с. 459. Несколько иначе о роли Бахерахт вспоминал А. П. Шан-Гирей. – Там же, с. 49. Подробнее см.: Герштейн Э. Г. Судьба Лермонтова. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 1986, с. 10–18.
Стр. 214. № 123.– К этому письму относится еще одно примечание П. П. Вяземского, часть которого комментирует содержание письма предыдущего (история о том, как Лермонтов «исправлял» стихи, якобы адресованные Омер де Гелль). В помещаемом ниже примечании Вяземского упомянуты: Столыпин Алексей Аркадьевич (Монго – дружеское прозвище; 1816–1858) – двоюродный дядя и друг Лермонтова; его братья – Николай Аркадьевич (1814–1884; егo отношения с Лермонтовым не были близкими) и Дмитрий Аркадьевич (1818–1893); семейство Карамзиных, с которым Лермонтов познакомился в 1838 г., а Вяземский состоял в родстве (вдова историографа Екатерина Андреевна (1780–1851) приходилась сводной сестрой отцу П. П. Вяземского), особенно дружеские отношения связывали Лермонтова с дочерью историографа Софьей Николаевной (1802–1856); сестры Оболенские: Наталья Васильевна (1827–1892; позднее – жена Александра Николаевича Карамзина, поэта-дилетанта, сына историографа), Екатерина Васильевна (1820–1871, в замужестве – Потапова), Софья Васильевна (1822–1891, в замужестве – княгиня Мещерская); Лужин Иван Дмитриевич (1804–1868) – флигель-адъютант. Автограф стихотворения «На севере диком стоит одиноко…», подаренный Вяземским княгине Зинаиде Ивановне Юсуповой (урожденной Нарышкиной; 1810–1893), ныне хранится в Институте русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР. Сведения о реакции Николая I противоречивы; подробнее см.: Лермонтовская энциклопедия, с. 472 (статья «Романовы. Николай I»; автор – Л. И. Кузьмина). «Лермонтовский» фрагмент вошел в воспоминания П. П. Вяземского (впервые – Вяземский П. П. Собр. соч. 1876–1887. СПб., 1893, с. 643), перепечатывался и позднее, см.: М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников, с. 342. К сожалению, воспоминания П. П. Вяземского о Лермонтове гораздо беднее имевшихся у него сведений о поэте (с 1852 г. он был женат на Марии Аркадьевне Бек, урожденной Столыпиной (1819–1889), сестре А. А. Столыпина (Монго),
Заметим, что в этом примечании Вяземский вновь вспоминает о «березах»; ср. примеч. к с. 138.
Приводим текст Вяземского, опустив французский оригинал стихов Омер де Гелль; дается перевод М. Л. Лозинского.
«Мы нашли в «Voyagedanslessteppes,delamerCaspienneetdanslaRussiemeridionale,parm-meHommairedeHell» I860 г., на с. 378–381 соответствующие два эпизода, переданные не в том же порядке. Стихотворение г-жи Гоммер де Гелль напечатано в «Journala» Odessa», № 104, 31 декабря 1840 (12 января 1841). В журнале помещено стихотворение в большем объеме, оно подписано: AdeleHommaireи оканчивается:
Благодарю, поэт! Тебе – огонь священный,
Что в тайниках души пылает, сокровенный,
И память милая умчавшихся времен,
И славы призрачной неутомимый сон!
Тебе – все, что мой дух вверяет темным струнам,
Все, что меня пьянит в моем восторге юном,
Все, чем моя мечта прекрасна и светла,
Все, что гармония из сердца извлекла!
Я помню, как в зиму 1840–1841 года Лермонтов набрасывал свои стихи то карандашом, то пером. Он все чертил их, как будто сочинял. В письме г-жи Гоммер, в конце 1840 года, мы их находим не в том же отчасти виде, но, видимо, они те же самые. Мнеоченьпомнитсястих: je vois blanchir une ombre, une ombre qui s'avance lentement. C'est une fouille que pousse le vent parfume de la nuit.Вместо их в печатаемом ныне тексте мы не находим: lafeuillequepousse. Но не находим и предложенного г-жою Гоммер исправления: c'estlapoussierequesouleve.
В последней строфе стихов Лермонтова мы находим: Lasd'attendre,jem'endorssoudain. Стих этот заменен третьим. Вместо шестого стиха той же строфы мы читаем: Tonpiedeffleuraitlemien. В письме значится: unefeuillequepousse. Оно грамматически правильно: queотносится к последующемуleventparfume,quiотносилось бы кfeuille, что по грамматическому смыслу невозможно. В подлиннике несомненноque» (ср. «Русская старина», 1887, кн. V, с. 406).
Француженка-красавица носилась еще в воображении Лермонтова в 1841 году. В последний приезд Лермонтова я не узнавал его. Я был с ним очень дружен в 1839 году. Когда я возвратился из-за границы в 1840 году, Лермонтов в том же году приехал в Петербург. Он был чем-то встревожен, занят и со мною холоден. Я это приписывал Монго Столыпину, у которого мы видались. Лермонтов что-то имел с Столыпиным и вообще чувствовал себя неловко в родственной компании. Не помню, жил ли он у братьев Столыпиных или нет; но мы там еженощно сходились. Раз он меня позвал ехать к Карамзиным: «Скучно здесь, поедем освежиться к Карамзиным». Под словом освежиться, seraffrai-chir, он подразумевал двух сестер княжен О<боленских>, тогда еще незамужних. Третья сестра была тогда замужем за кн, М<ещерским>. Накануне отъезда своего на Кавказ Лермонтов по моей просьбе мне перевел шесть стихов Гейне «Сосна и пальма». Немецкого Гейне нам принесла С. Н. Карамзина. Он наскоро, в недоделанных стихах набросал на клочке бумаги свой перевод. Я подарил его тогда же княгине Юсуповой. Вероятно, это первый набросок, который сделал Лермонтов, уезжая на Кавказ в 1841 году, и который ныне хранится в Императорской публичной библиотеке. Летом, во время красносельских маневров, приехал из лагеря к Карамзиным флигель-адъютант, полковник конногвардейского полка Лужин (впоследствии московский обер-полицмейстер). Он нам привез только что полученное в главной квартире известие о смерти Лермонтова. По его словам, государь сказал: «Собаке – собачья смерть».
В письме от 26 декабря 1838 г. г-жа де Геллъ упоминает о березах, разводимых помещиком Кирьяковым в поместьи своем Ковалевке, Одесского уезда. Характеристика березы, сделанная Лермонтовым, оправдывает вполне замечание, сделанное г-жою де Гелль, или правильнее Скальковским, на которого она ссылается: «в особенности березы, так трудно здесь растущей». На Кавказские и Крымские горы береза могла быть занесена ветром, в Крыму и на Кавказе я никогда не был, но в Италии я встречал в Альпах березы, которые туда только могли быть занесены ветром. В письме из Кисловодска есть след, что стихи эти писал Лермонтов г-же де Гелль еще на Кавказе.
Напрасно легкомысленная француженка (чтоб не отозваться о ней строже) издевается над почтенным г. Тэтбу де Мариньи и тщится его представить в смешном виде. Он, кроме многих других весьма почтенных трудов, оставил:
1) «Портулан Черного и Азовского морей», Одесса, 1830,
2) «Планы, порты и рейды Ч. и А. морей», там же и в том же году, 3) «AtlasdelamerNoiretdelamerd'Azov»,Odessa, 1850 и 4) Гидрография тех же морей, книга, изданная в 1856 году в Триесте. Он издал: 5) «VoyageenCircassieen1818»,Bruxells, 1821 и 6) другое свое путешествие в Черкесию, с видами и костюмами, Одесса и Симферополь, 1836.
Сомневаюсь, чтобы он дозволил на своей яхте провозить военную контрабанду непримиримым врагам России. Для него допускалось вести торговлю с непокорными черкесами и морем, но одними лишь дозволенными товарами. Впрочем, герцог Ришелье исходатайствовал высочайшее разрешение на торговлю с турецкими портами в самый разгар Турецкой войны (1806–1812).
Мы находим заметку о торговой деятельности г-на Тэтбу де Мариньи в «Морском сборнике», в статье И. Шаврова, 27 февраля 1862 года:
«В 1843 году М.TaitboutdeMarigny, нидерландский консул в Одессе, пожелал открыть торговые сношения с восточным берегом и испрашивал разрешения поселиться в Новороссийске. Это разрешение было дано ему, но торговля, им производимая, была весьма незначительна, судя по тому, что в 1844 году генерал Будберг не только не согласился выдать г. Мариньи заимообразно под залог построек в Новороссийске и 2 бригов, плавающих под русским флагом, 3000 руб., но даже возбудил вопрос, полезно ли пребывание г. Мариньи в Новороссийске, так как иностранец этот выставляет в неблагоприятном виде действия нашего правительства и притом занимается только доставкою из Одессы разных предметов для гг. офицеров, что, по мнению генерала Будберга, мог бы исполнить один из них, по общему выбору, без всякого участия негоцианта».
Стр. 217. …трех сестер в Гельсингфорсе … – Имеются в виду сестры Шернвалы Аврора Карловна (1808–1902) – жена П. Н. Демидова («близкого» Омер де Гелль – любовнице его брата – человека), Эмилия Карловна (1810–1846; в замужестве – графиня Мусина-Пушкина; к ней обращены стихи Лермонтова «Графиня Эмилия», 1839), Анна Карловна – позднее жена португальского посла в Петербурге Корреа. О сестрах Шернваль см. в мемуарах В. А. Соллогуба – Соллогуб В. А. Повести. Воспоминания. Л., 1988, с. 444–446 и примеч. И. С. Чистовой к ним.
Выстрел остался за Лермонтовым … – После промаха Баранта Лермонтов стрелял в воздух. В ходе расследования обстоятельств дуэли Барант обвинил Лермонтова в даче ложных показаний. Конфликт (дуэль с Лермонтовым и свидетельства последнего о ее ходе препятствовали возвращению высланного Баранта в Россию в качестве секретаря посольства) был ощутим на протяжении всего 1840 г. Подробнее см. в статье Э. Г. Герштейн «Дуэль с Э. Барантом» – Лермонтовская энциклопедия, с. 150.
Стр. 218. Ему несдобровать. – Образ «обреченного» Лермонтова, во многом заданный творчеством и бытовым поведением самогo поэта, запечатлен рядом мемуаристов.
Стр. 226. …бракосочетании Цитеры с Лесбосом – т. е. смешение естественной и лесбийской любви.
Свечина Софья Петровна (урожденная Саймонова; 1782–1857) – влиятельная мистически настроенная аристократка; ее парижский салон пользовался большой известностью.
Криденер, правильнее: Крюднер Варвара Юлия (урожденная Фигингоф; 1764–1825) – романистка и писательница на религиозно-мистические темы. В 1818–1821 гг. пользовалась большим влиянием при дворе Александра I, затем попала в немилость. С 1824 г. жила в Крыму, окруженная таинственной атмосферой. Заметим, что в этом отрывке автор постоянно приводит ошибочные даты.
Стр. 227. Голицына Анна Сергеевна, княгиня (урожденная Всеволожская; 1774–1838) – последовательница Криденер.
Гвашер, правильнее: Гаше – загадочная дама, вероятно, авантюристка, сведения о которой крайне противоречивы. Сделавшись последовательницей Криденер, приблизилась ко двору; известен ее донос Александру I о политическом заговоре (1821); вероятно, что в Крыму она выполняла секретное задание полиции; всячески развивала легенды о своем таинственном происхождении и судьбе. Ср. воспоминания Г. Олизара (Русский вестник, 1893, № 9, с. 111).
Стр. 239. …вандейским начальником … – Департамент Вандея (юг Франции) был главным очагом роялистского сопротивления в 1793–1795 гг.
Стр. 242. Ла-Мот Жанна де Валуа де, графиня (1756–1791) – придворная дама королевы Марии-Антуанетты, героиня скандальной истории (шантажом у ювелира было вытребовано ожерелье), была приговорена к телесному наказанию и тюремному заключению, бежала в Англию, где и умерла в 1791 г. (смерть документирована).
Стр. 243. Мармо, правильнее: Мармон Огюст Внес, герцог де (1774–1852) – маршал Наполеона I, автор книги «Путешествие в Венгрию, Трансильванию, южную Россию, Крым и на берега Азовского моря» (1837), в которой упоминается жительница Судака по фамилии Жакар.
Стр. 252. 12 ноября 1841 года. – Видимо, перед этим письмом П. П. Вяземский планировал поместить два текста приложенные к корпусу «Писем и записок…»: письмо герцога Орлеанского Омер де Гелль, мотивирующее ее возвращение во Францию (мы печатаем его русский перевод по изданию 1933 г., опуская французский «подлинник») и доверенность П. Г. Огреню на ведение дел Омер де Гелль в ее отсутствие:
Париж, 15 октября 1841
Принимайте, не торгуясь, сделанное Вам предложение. Вы – единственная женщина, которую я любил и люблю все так же страстно. Я сумею охранить Вас от всяких неприятностей, связанных с Вашим новым положением. Весь Париж повторяет Ваши прекрасные стихи о Франции. Все жалеют прекрасную изгнанницу. Король сказал позавчера, что пора этому кончиться. Герцогиня читает наизусть Ваши стихи и настаивает на Вашем возвращении. Я купил у Жиру Ваш портрет в черкесском костюме. Он помечен датой «Одесса, 1841». Знаете ли Вы, что Вы чертовски похорошели? Вы пополнели, и это Вам удивительно идет. Вы погрузили вашу правую ножку в кристальную воду – и это вызывает желание утолить в ней жажду; Ваша левая ножка покоится в туфельке, которая упадет в пропасть, если я не явлюсь вовремя ее подобрать. Винтергалтер ходил смотреть эту картину к Жиру. Он завидует и уверяет, что это подражание портрету, сделанному им с маленькой Смирновой, которую мы видели в 1837 г. Я вспоминаю, что видел его на выставке. Действительно, она моет ноги и представляет собой целый клубок тряпок и восточных тканей, и в свое время ее принимали за гречанку. Но здесь совершенно отсутствует местный колорит. Винтергальтер делал тогда слабые попытки, но с тех пор он сделал большие успехи. Приезжайте скорей, г-жа воспитательница детей Франции. Винтергальтер Вас ждет, чтобы…
Фердинанд.
ДОВЕРЕННОСТЬ, ВЫДАННАЯ ОММЕР ДЕ ГЕЛЛЬ КРЕСТЬЯНИНУ П. Г. ОГРЕНЮ
Ефремовской округи, сельца Аделаидино, Богдановка тож, крестьянину моему Петру Герасимовичу Огреню.
Сим тебе предписываю, ежели кто из господ владельцев будет продавать людей или крестьян с землею или без земли, то тебе способных к вотчине людей и крестьян с землею и без земли на мое имя покупать и брать от крепостных дел купчие и где будет следовать руку прикладывать, я тебе или ты кому поверишь, верю и спорить и прекословить не буду.
Октябрь 26 дня 1841 года. Жена подполковника Адель Гоммер де Гелль.
1841 года ноября 6 дня сие письмо Екатеринославе кой палаты гражданского суда от жены маркшейдера 8 класса и кавалера св. Владимира 4-й степени Аделаиды Ивановны Гоммер де Гелль явлено и притом объявлено: что оное писано к крестьянину ее Петру Герасимову Огреню и в окончании сего письма подписано рукою ее высокоблагородия. Александр Гозинг.
Секретарь титулярный советник Самсон Папчинский.
Регистратор Алексей Копилькин
(по 4-й книге № 373).
Стр. 253. …маленькой Нарышкиной. – Имеется в виду дочь упоминавшихся выше Л. А. и О. С. Нарышкиных Софья Львовна (1829–1894; в замужестве – Шувалова).
…12 июля … – Вяземский ошибся в дате: герцог Орлеанский погиб 13 июля 1842 г.
…в павильоне Марсан … – павильон в королевском дворце Тюильри.
Стр. 255. Паскье Этьен, барон, затем герцог (1767–1862) – президент палаты пэров.
Стр. 256. Блан Луи (1811–1882) – французский политический деятель и историк, автор книги «История десяти лет» (1843), репликой на один из эпизодов которой служит это письмо. Л. Блан писал: «Однажды он (Араго. – А.Н.) находился у г. Давида д'Анжера, скульптора, лепившего в то время бюст г-жи Сталь. Когда разговор зашел о бое на улице Транснонэн, женщина, служившая моделью, рассказала, что 13 апреля, возвращаясь с одной из своих подруг к своему жилищу, расположенному близ фонтана Мобюэ, она заметила своего любовника, сержанта, работающего на баррикадах. Она подбежала к нему и выразила свое удавление. «Уходите, несчастные! – закричал взбешенный сержант. – Если вы скажете об этом хоть одно слово, вы погибли». Г. Араго отправился в указанное место, попросил объяснений и вполне установил точность рассказа. Имя сержанта – Шенедевиль» (цит. по изданию 1933 г., с. 458).
Сочиняя письмо Омер де Гелль Луи Блану, П. П. Вяземский тем самым косвенно документировал запись № 17, где рассказывается о якобы имевшем место в дни апрельского восстания 1834 г. визите героини в мастерскую Д'Анжера и встрече там с Араго. Вероятно, книга Л. Блана послужила источником этого эпизода.
Стр. 257. № 138.– Это «музыковедческое» письмо должно поднять интеллектуальный престиж героини Вяземского.
Св. Елена (ок. 244–327) – жена, а не мать римского императора (святого равноапостольного) Константина I Великого. Сведения о построенной ею в Бонне церкви недостоверны.
ГенрихI Птицелов (ок. 876–936) – германский король с 919 г., основатель Саксонской династии.
Гуго Капет (ок. 940–996) – французский король с 987 г., основатель династии Капетингов.
КарлIII Простой (Простоватый; 879–929) – французский король (898–923) из династии Каролингов.
КарлIV (1316–1378) – германский король и император Священной Римской империи с 1347 г., чешский король с 1346 г. из династии Люксембургов. Золотая грамота (булла) – зако-одательный акт, принятый в 1356 г., узаконивающий систему избрания императора Священной Римской империи коллегией курфюрстов-электоров. Формально действовала до 1806 г.
Гайдн Франц Иозеф (1732–1809) – великий австрийский композитор.
Стр. 258. Сальери Антонио (1750–1825) – итальянский композитор, с 1766 г. жил в Вене.
…король, две королевы … – Имеются в виду прусский король Фридрих-Вильгельм IV (1795–1861), его жена королева Елизавета (1801–1873), урожденная принцесса Баварская, и королева Великобритании Виктория (1819–1901). Ниже упоминается ее муж, принц Альберт Франц Август Карл Эммануил (1819–1861), герцог саксонский, в 1837–1839 гг. учившийся в Боннском университете.