355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Бергер » Братство тибетского паука » Текст книги (страница 2)
Братство тибетского паука
  • Текст добавлен: 16 апреля 2018, 15:00

Текст книги "Братство тибетского паука"


Автор книги: Павел Бергер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

Добрый вечер, – виновато пробормотал Огаст. – Я хотел… Я хотел бы осмотреть старинную кладку…

Прошу сюда, мистер Картрайт! – мистер Честер щелчком отбросил «волос» и провел Огаста в самый дальний угол кухни. Там помещалась небольшая ниша: плоские ступени, стертые за века нескончаемым шарканьем ног, спускались к небольшой дверке из темного дерева. Стены ниши не были оштукатурены, так что он смог рассмотреть потемневшие от времени, тщательно подогнанные каменные блоки. Огаст с видом знатока провел пальцем по стыку между блоками:

Кладка идеальная! Дверь ведет в подземную часть замка?

Нет, всего лишь в небольшой винный погреб, – ответил управляющий. – Если вы цените подлинную готику, мистер Картрайт, стоит осмотреть здание аббатства святого Михаила. Вплоть до шестнадцатого века оно входило в общий комплекс средневекового города– крепости вместе с Энн-Холлом, но счастливо избежало пожаров и реконструкций. Сейчас в аббатстве расположен частный санаторий для душевнобольных.

Спасибо за экскурсию и за совет, мистер Честер, – кивнул Огаст и вполголоса добавил: – Можно попросить чашку какао? Похоже, звонок в библиотеке заклинило…

Тщетная предосторожность: злокозненная миссис Диксис услышала его и пробормотала, помешивая длинной ложкой в медной кастрюльке:

Такие теперь порядки: сравнивать кухарку с прачкой – всегда пожалуйста, а проверить звонки в комнатах – этого нет. Такого у нас не заведено…

Держите себя в руках, миссис Диксис! – прошипел мистер Честер.

Держу из последних сил! – миссис Диксис дождалась, пока управляющий отвернулся, и с сердцем плюнула на плиту. Раздалось зловещее шипение.

Мистер Честер оглянулся и вскинул бровь:

Будете и дальше за мной подглядывать, мистер Честер?

Смотря что вы собираетесь мне показывать…

Не во мне дело, мистер. Дело в контракте. Дворецкий или управляющий, нравится вам или нет – вы не можете меня уволить! – оскорбленная миссис

Диксис поддернула рукава и принялась священнодействовать над кастрюлькой с какао.

Мистер Честер проигнорировал ее ремарки, отрядил мальчишку за привратником с наказом починить все звонки и пригрозил проверить работу лично. Горничную отправил за пледом, одного лакея в кабинет за раскладной лестницей, другого – долить чернила и заправить лампы в библиотеке, раз уж мистер Картрайт планирует работать допоздна. Старший лакей, верный Лесли, соорудил на подносе пирамиду из салфетки, трех блюдец и чашки, куда миссис Диксис собственноручно влила готовый напиток. Мистер Честер поставил в приготовлениях точку – щипцами разложил в вазочке три лепестка миндального печенья.

Между кухней и библиотекой растянулась целая процессия – длиннее тех, что провожали в царство мертвых египетских фараонов, а самого Огаста усадили и умотали в плед тщательно, как древнюю мумию.

Теперь можно было читать хоть всю ночь!

III

Май, 8, 1939 г., понедельник 19–10 по Гринвичу.

Герцог отбывая на охоту в соседнее графство с обычной пышностью: солнце играло на доспехах баронов, плащи развевались, подковы звенели, загонщики трубили в рог, а громадные лохматые псы заливались лаем. Горожане – от мала до велика – высыпали поглазеть на нарядный кортеж, а потом разбрелись по своим делам.

Только малютка Бетти – так называли дочурку пекаря – не вернулась домой ни к обеду, ни к ужину. Родители бросились искать шалунью: вечер сменился ночью, а ночь – новым днем; солнце спряталось за горизонт и снова взошло, и только на третьи сутки тело девочки обнаружили на самом дне глубокого крепостного рва, ровно под окном комнаты, которую занимал знатный гость герцога – сир Ги де Барас, тамплиер, недавно возвратившейся из Святой Земли. Горожане и раньше с опаской относились к сиру Ги, а его темнолицего слугу, постоянно что-то бормотавшего на чужом наречии, и вовсе считали злобным колдуном.

Едва выяснилось, что сир Ги де Барас не поехал на охоту вместе с остальными, сказавшись больным, как горожане всем миром ополчились на тамплиера. Прачки сообщили, что видели с реки зловещие зеленые огни в его окне; виночерпий вспомнил, что слышал странные завывания и обонял запах серы, исходившие из-за дверей комнаты храмовника; портняжка объявил, что отыскал пятна крови на плаще рыцаря, когда починял подкладку, – теперь горожан было не остановить!

Вместо того чтобы похоронить несчастное дитя, как велит христианская вера, и учинить дознание, как то предписывает закон, разъяренная толпа вломилась в замок, сбросила с лестницы и затоптала темнолицего слугу, вытащила рыцаря из постели и повлекла на главную площадь.

Напрасно городской шериф умолял сограждан одуматься, взять подозреваемого под стражу и дождаться возвращения герцога (оный был известен как мудрый и справедливый судья). Простолюдины разъярились еще больше: шерифа забросали грязью и отбросами, а сира Ги избили до полусмерти, вытащили за городские ворота и оставили истекать кровью среди огромных валунов древнего языческого капища.

Занялся новый рассвет – горожане вернулись к своим обычным делам.

Прачки отправились к реке, но не смогли выстирать белье: вода оставляла на нем кровавые потеки. Скоро и напиться стало негде: вся прочая вода в ручьях, колодцах, канавах и даже лошадиных поилках оказалась соленой и алой, как кровь!

Виночерпий и портняжка свалились в лихорадке и скончались раньше, чем отец-исповедник подоспел из аббатства. Болезнь распространялась по городу быстрее полета стрелы, люди исходили кровавым потом и корчились в судорогах, скоро все дома и улицы обезлюдели…

Когда герцог вернулся с многодневной охоты, даже дикие звери обходили стороной его проклятый замок. Одни лишь вороны неустанно кружили над высокими крепостными башнями, да седой старик в длинных белых одеждах сидел среди древних камней у проезжей дороги. Он-то и поведал герцогу о моровом поветрии, истребившем горожан, охочих до кровавых расправ.

Справедливый герцог повелел вассалам поджечь крепостную стену разом со многих сторон, дабы пламень пожрал все, что за ней находится. Все до самого основания! Он сам взошел на корабль и отбыл проливать кровь за грехи вилланов в Святую Землю, и только останки Малютки Бетти так и остались лежать в глубоком холодном подвале не успокоенными по сию пору…

Бедная, бедная Малютка Бетти!

Огаст отложил книгу, поджал ноги, поправил плед и задремал – ему снилось, как суровый, матерый волк затаился среди огромных камней, а черные птицы кружат и кружат над пустым городом. Ветер разносил запах гари, а пламя взбиралось все выше по стенам замка, пока прогоревшие башни не обрушились с адским грохотом. Огаст вздрогнул и открыл глаза.

Черт… Едва не расшибся! – мистер Горринг, чертыхаясь, перешагнул через упавший стул. – Какого пса ты сидишь в потемках, Гасси? Заперся, как Мерлин в башне, и знать ничего не хочешь! Хотя бы в окно выглянул…

Огаст бросил взгляд на узкий оконный проем – тьма и больше ничего…

Что я там должен увидеть?

«Бентли» старого пня Глэдстоуна!

Лорд Глэдстоун лично приехал сюда?

Если бы. Похоже, дядя окончательно свихнулся. Сегодня отдал мой автомобиль чертову индийскому набобу, завтра ему придет блажь оставить меня без наследства!

Эджи, ты что, пил?

Глотнул самую малость…

Знаешь, – поморщился Огаст, – в строгом смысле «Бентли» не твой. Ты просто пользовался машиной время от времени. Лишить тебя титула дядя все равно не сможет…

Толку с того? Титул нельзя ни продать, ни заложить. Гасси, ты же знаешь: если мои долги превратить в наличные, на них можно будет безбедно прожить года три!

Зачем лорду Глэдстоуну прикармливать какого-то индуса?

Мало ли – бремя белого человека и прочая политика.

Сомневаюсь, чтобы настоящий набоб устроился работать в таможню…

Таможенник или нет, на Маугли он точно не похож. Четыре перстня, два кольца, наручные часы на золотом браслете!

Как вульгарно…

Сильно подозреваю, у него и в заду есть золотое колечко. С ним прибыло двое слуг, Гасси. Двое! Дальше – больше: его уложили в спальне покойного графа!

С этого момента Огаст готов был разделить недоумение будущего лорда:

Странно. Логично было оставить апартаменты для капитана Пинтера.

Надеюсь, капитан протащит чертова дворецкого под килем! Гы-гы-гы…

Эджи, когда ты успел так напиться? – запоздало уточнил Огастес.

Как раз не успел. Сомелье, видишь ли, запер винный погреб и ушел с единственным ключом. Чтоб его задрали медведи! Врет!..

Ох… – в сущности, Огаст поддерживал благую ложь мистера Честера: его приятель уже и без того изрядно набрался.

Ну ничего, старина Гасси, под зданием есть тайный ход, я про него слышал еще в детстве от тетки Делии. Сейчас мы с тобой его найдем и доберемся до винного погреба! – будущий лорд снял со стены небольшую гравюру и поднес к свету.

Изображение представляло собой неправильный пятиугольник, сложная паутина линий разбегалась от центра к вершинам геометрической фигуры. Пятиугольник был обрамлен орнаментом из роз, перевитых лентой с надписью на классическом греческом.

Вот! Такая точно штуковина висит в бильярдной. Похоже на план подземелья?

Не особо… Поземный ход – это детская страшилка, не больше!

Гасси, ты ничего не понимаешь в архитектурных планах! А у меня фамильное чутье на такие вещи, поэтому я и занимаюсь дешифровкой. Если бы я смог перевести надпись, вроде говорится про дураков…

«Глупцы слепы, не ведают, что архимедов рычаг лежит в трех шагах к югу от центра мироздания», – привычно перевел Огаст. Он уже здорово злился, потому что устал и хотел спать. – Доволен?

Мистер Горринг кивнул, Огаст взял со стола лампу и направился к выходу:

Тогда я ухожу спать!

Погоди!.. Если ты сейчас уйдешь, я скажу дяде, мол, старина Гасси мечтает стать вашим личным секретарем. Вот. Будешь целыми днями украшать собой его приемную, отвечать на звонки и бегать с бумагами. Ты больше никогда-никогда не сможешь читать в рабочее время!

И этого человека Огаст со школьных лет считал своим лучшим, считай единственным, другом! Впрочем, у истинных аристократов не бывает друзей – только временные союзники. Разрывать союз с Горрингом– младшим время еще не наступило, поэтому пришлось ограничиться горестным вздохом и остаться на месте.

Так-то, Гасси! – будущий лорд с пьяной настойчивостью ухватил Огаста за локоть, отобрал лампу, подкрутил фитиль и двинулся по периметру библиотеки.

Затем стал разглядывать мозаичный пол – на нем была выложена «земная сфера», встал в центр «мироздания», сориентировался по компасу, встроенному в хронометр (заядлый яхтсмен, Эдвард вместо часов носил при себе хронометр), отсчитал три шага и уткнулся в стену как раз рядом с пюпитром, на котором возлежал прикованный книжный каталог, и без всякого пиетета потянул за кольцо.

Раздался тихий, опасный скрежет – Огасту пришлось прикусить кончики пальцев, чтобы не перебудить прислугу диким воплем: громадный книжный шкаф медленно сдвинулся в сторону, образовалась щель, из которой потянуло сквозняком, сыростью и плесенью. Щель становилась все шире, и наконец вход открылся полностью!

Перед ними зияла бесконечная, жуткая, черная бездна!

Эджи… Давай ни-ни-ни-ни-не пойдем туда? Отложим…

Нет уж! Я решил выпить – значит, выпью. Ничто меня не остановит! Зря, что ли, в моих жилах течет кровь крестоносного воинства?

Чем выше был градус опьянения сэра Эдварда, тем более древних предков он вспоминал, и, уж если добрался до «крестоносного воинства», остановить его не под силу даже усиленному полицейскому патрулю. Дело запросто могло кончиться скандалом. Но допустить скандал со своим участием Огаст тоже не мог. Оставалось только одно – набрать в грудь воздуху и нырнуть в темноту вслед за товарищем.

Пятнышко света от лампы было не больше ладони – оно выхватывало то выщербленную кладку на стенах, то мусор на полу, лужи и плесень, иногда – жирный хвост убегающей крысы; с низкого потолка срывались капли воды. Галереи сужались, поворачивали, здесь и там разбегались в разные стороны еще более узкими рукавами. Огаст уже не помнил, как долго они петляют по каменным лабиринтам – минуты или годы: стрелки хронометра замерли и не двигались с места. Эдвард давно протрезвел, а он сам – забыл про сон. Оба жутко устали, не представляли, куда идти дальше. От плана на гравюре толку было мало! Друзья просто брели без цели и смысла, чтобы не замерзнуть окончательно. На очередной развилке им почудились человеческие голоса – где-то рядом протяжно пела или молилась девушка: слов было не разобрать. Они бросились на звук – потолки стали выше, стены расступились, давая дорогу.

Наконец они оказались в гулком просторном помещении. Здесь было совсем сухо, а под ногами обнаружился толстый слой пыли. Огаст споткнулся обо что-то округлое, легкое и светлое. Предмет почти фосфоресцировал в темноте. Гасси опустился на корточки, поднес к находке едва живой огонек – перед ним был человеческий череп!

Череп скалился среди слоя черного пепла, кругом были разбросаны остальные кости.

– Бетти! Малютка Бетти! – взвизгнул Огаст и выронил лампу.

Разбитое стекло звякнуло, огонек вспыхнул и пропал.

Мир погрузился во мрак.

В темноте Эдвард и Гасси налетели друг на друга, вскрикнули, потом схватились за руки и побежали, натыкаясь на стены. Только эхо шагов предательски звенело в коридорах. Они бежали, пока не утомились окончательно, – но судьба наконец-то вознаградила их за страдания: они услышали журчание. Вдоль коридора, в который они забрели, тек ручеек, а может быть, был проложен узкий желоб, по которому бежала вода!

Эдвард, опустившись на колени, осторожно ощупал стены и пол, набрал живительной влаги в ладони, ополоснул лицо. Если следовать за током ручейка, можно выбраться из камня и безмолвия, заверил он. Огаст тоже прополоскал руки и даже побрызгал на лицо – вода наполняла душу и тело надеждой!

Они брели по слуху, боясь потерять направление, вдоль желоба до тех пор, пока тот не привел измученных странников к каменным ступеням, абсолютно таким же, как в кухне Энн-Холла. Ну, с той единственной разницей, что здесь коротенькая лестничка вела наверх и упиралась в маленькую дверцу, из-под которой пробивался тоненький лучик света. Дверь оказалась прогнившей и шаткой настолько, что Эдвард с одной попытки вышиб ее плечом. Наконец джентльмены выбрались через открывшееся отверстие и оказались в угольном подвале!

Дверь подвала, которую хозяева не потрудились запереть, открывалась в кухню. Незнакомая уютная кухонька забылась в предрассветном сне, приятели старались двигаться как можно тише, чтобы не потревожить покой жилища. Но преуспели очень мало: обнаружили, что дверь, ведущая из кухни во двор, заперта снаружи. Зато другая дверь – в жилую часть дома – поддалась легко, но стоило толкнуть ее чуть– чуть сильнее, как раздался треск и грохот: на них обрушилось коварно поставленное сверху оцинкованное ведро!

Тут же примчалось больше десятка мелких собачонок, они залились истерическим лаем, но весь этот гам перекрыл властный окрик:

Стоять! Шевельнетесь – буду стрелять!

Шумно передернули затвор – за окнами занимался восход, света было уже достаточно, чтобы рассмотреть габаритную женскую фигуру, возвышавшуюся на середине лестницы, которая соединяла полуподвальное помещение кухни и второй этаж. Леди держала в руках охотничье ружье и рокотала:

Бегом к телефону, Анна! Телефонируй в полицию!

Из тьмы выскользнул хрупкий девичий силуэт – очаровательная мисс медленно спускалась по лестнице, цепляясь за перила; рукава ее кимоно отбрасывали мягкие, акварельные тени.

Смелее, Анна! Я держу их на мушке!

Огаст шевельнулся – ему хотелось получше разглядеть девушку, – но старшая леди рявкнула:

Одно движение – и вы оба трупы!

Эдвард многообещающе ткнул приятеля локтем в бок, похоже, он догадался, куда их занесло непредсказуемое колесо Фортуны, поднял руки высоко над головой и вступил в переговоры:

Леди Делия, отзовите своих псов! Мы сдаемся! Не надо полиции! Это я, Эджи, сын Горринга! Помните, я приезжал сюда на охоту?

Горринг-младший? Назови свое третье имя!

Арчибальд!

Гм… Странно…

Посмотрите и убедитесь!

Сейчас. Давай, Анна, включи-ка люстру!

Щелкнул выключатель, комнату залил электрический свет, Огаст посмотрел на девушку, а девушка при виде их обоих вскрикнула и упала без чувств… Кроваво-красные брызги и черный пепел смешивались на их лицах и потеками расплывались по одежде…

Старина Честер не должен дуться, увещевал дворецкого мистер Горринг, откуда его гости могли знать, что потайная дверь в библиотеке захлопнется, схема подземелья окажется ни к черту, а лабиринт, в котором полно грязи и кроваво-красной от ржавчины воды, ведет в коттедж почтенной графини Таффлет? Да, он много раз бывал в доме тетушки, леди Делии Таффлет, но никогда не заглядывал в кухню или угольный подвал: джентльмену нечего делать в таких помещениях.

Им еще основательно повезло, что у старухи имеется избыток чувства юмора и она согласилась считать происшествие розыгрышем. В конце концов, у Эдварда под черепной коробкой самые обычные серые клеточки, а не цифровая машина Беббиджа! Но даже его ущербный мозг понимает: лучше Гасси перестать ныть и прикусить язык, иначе они оба превратятся во всеобщее посмешище. Глупо вызывать полицию из-за костей, которые валяются под землей уже лет триста, а может, и все семьсот!

Мистер Честер, лично прибывший вызволить джентльменов из затруднительного положения, и не думал «дуться»: ему не были свойственны такие глубокие душевные порывы. Зато он со стоическим спокойствием уложил в саквояж их перепачканную одежду, ловко орудуя серебряным крюком, помог джентльменам пристегнуть воротнички к чистым рубашкам и продеть запонки и даже протянул Огастесу портсигар – серебряный, но вполне достойный, старой работы.

Сигарета с тонким золотым ободком оказалась непривычно крепкой, зато сразу перебила мерзкий запах земляничного мыла, которым пользовались в доме графини. Огаст совсем не ныл, просто, как недавний прилежный студент, прослушавший курс права, он переживал, что разворошил останки без письменного разрешения родни покойника и невольно вторгся на чужую земельную собственность…

Чтобы уяснить, по каким землям пролегал их подземный маршрут, мистер Честер и Эдвард разложили подробную карту графства и принялись примерять к ней схему лабиринта. Из-за сигареты мистер Картрайт вынужден был стоять у распахнутого окна и теперь смотрел на дорогу. Пустая и пыльная, она змеилась среди пустошей, делала большой крюк на подступах к жилищу графини, а там, за холмами были видны верхушки огромных мегалитов. Если идти пешком по траве напрямик – древнее капище совсем рядом!

Огаст прикрыл глаза: он чувствовал, как легкий ветерок подхватывает прошлогоднюю сухую листву, кружит над дольменом, набирает силу, становится мощным вихрем. Воронка вращалась все быстрее и подбиралась, чтобы поглотить его душу и утащить вниз, в проклятое подземное чрево, туда, где прямо под плоским камнем находится мрачный зал и жрецы забытого культа приносят свои кровавые жертвы…

Мистер Картрайт, с вами все в порядке? Сэр? – чистый девичий голос помешал ему окончательно унестись вниз. Голос принадлежал чувствительной юной леди по имени Анна, компаньонке графини Таффлет. – Графиня просила меня передать, что ждет вас с мистером Горрингом к чаю. Леди Делия говорит, что давно так не смеялась…

Боюсь, вышло неловко… – смутился Огаст.

Мне тоже… Я очень испугалась! – девушка покраснела. Античные камнерезы мечтали бы увековечить профиль мисс Анны на камеях: она собрала волосы в простую прическу, оттенявшую ее классические черты. – Я живу здесь совсем недавно, но слышала, что прошлой весной один ненормальный сбежал из санатория для неврастеников, это неподалеку в здании Аббатства, и сжег постройку для коней во дворе!

Постройку?

Простите. Мне следовало сказать «каретный сарай», – девушка снова смутилась. Она говорила с милым, едва заметным акцентом. Огаст уже знал, что юная компаньонка вдовствующей графини мисс Львова – русская. – Графиня Таффлет надеется на ваш с мистером Горрингом скорый визит, – затем она добавила шепотом: – Здесь так тревожно!

Действительно, очень тревожно!

Молодые джентльмены покинули обиталище графини с надеждой скоро вернуться…

IV

Май, 9, 1939 г., вторник 09–15 по Гринвичу

Знн-Холл встретил их оживлением и суетой: механик у гаража протирал тряпицей новенький, казенного вида джип, а мистер Лесли, считавшийся старшим лакеем, бросившись к управляющему с максимально допустимой приличиями скоростью, отчитался: – Мистер Честер! Прибыл капитан Пинтер и просил предоставить ему просторное, светлое помещение. Я имел смелость предложить трофейный зал…

– Достойный выбор, – снизошел до одобрения мистер Честер.

– А еще мистер Пинтер требует немедленно собрать всех джентльменов… – на простодушной физиономии Лесли отразились сомнения в праве гостя самочинно распоряжаться другими джентльменами.

– Не вижу препятствий! – ободрил его управляющий.

Все трое поднялись наверх – рука дворецкого в белоснежной перчатке толкнула тяжелые дубовые створки: измотанные, оголодавшие джентльмены вошли в зал…

Такое помещение есть в любом старом английском особняке, хотя называться может по-разному: охотничьим, рыцарским или даже оружейным залом. По стенам непременно будут развешаны звериные го-

ловы со стеклянными глазами, ветвистыми рогами или пышными гривами вперемешку с дедовскими доспехами и колониальными диковинками. Впрочем, трофейный зал Энн-Холла имел свою специфику: его центр занимало одряхлевшее чучело гиппопотама. Грустный кукольный взгляд животного был устремлен прямиком в окно, на девонширские пустоши, поэтому посетителей встречала часть бегемота, противоположная голове, зато с хвостом, завершавшимся мастерски изготовленной шелковой кисточкой.

В угол был втиснут египетский саркофаг, рядом на двух крепких цепях покачивался бивень мамонта. Африканские ритуальные маски недобро скалились между палашами с золотыми насечками, ятаганами и старомодными ружьями.

Вдоль стен располагались длинные стеклянные витрины, в которых годами пылились артефакты, извлеченные из археологических раскопов: вот уже более трех веков коллекционирование оставалась любимым хобби в роду Колдингеймов.

Присесть было решительно негде!

По этой прозаической причине их потенциальный коллега, мистер Сингх, бродил среди раритетов, сложив руки на груди. Он был одного возраста с Огастом и Эджи – ему тоже недавно исполнилось двадцать четыре года, – но выглядел зрелым, даже солидным мужем. Возможно, из-за смуглой кожи и холеной окладистой бородки или из-за полувоенного покроя его френча; мистер Сингх был больше похож на оживший колониальный трофей, чем на чиновника таможенной службы. Все его доступные для обзора пальцы были унизаны перстнями с неимоверно крупными камнями, на груди теснились экзотические знаки отличия и ордена, яркие и нарядные, как елочные игрушки, а голову венчал высокий тюрбан. За мистером Сингхом неотступно следовали два слуги-сикха в таких же тюрбанах, с бородами, свернутыми в валик и убранными в специальные сеточки. Изредка сикхи тихонечко переговаривались между собой.

Как спалось, джентльмены? – вежливо осведомился мистер Сингх.

Замечательно! – выдохнул Эдвард.

Вы ничего не слышали ночью?

Нет!

Мне показалось… – индийский гость говорил на хорошем английском, но простом и пресном, как галета из флотского пайка, – что внизу плачет девушка. Бетти, кажется.

Под прикрытием бегемотовой туши Эдвард лягнул приятеля ногой, намекая, что именно его ночные вопли внесли разлад в душу мистера Сингха. Огаст уже намеревался вернуть пинок будущему лорду, но тут тень бомбейского таможенника, скользившая по бордовым шпалерам, перестала повторять его движения и зажила собственной жизнью: стала отплясывать на стене шига-джигу[11]11
  «Плясать шига-джигу» – жаргонное описание рефлекторных движений повешенного.


[Закрыть]
! Огаст застыл с неприлично приоткрытым ртом, а мистер Сингх повернулся к управляющему:

Мистер Честер, скажите, в доме есть леди по имени Бетти?

Нет, сэр. Наши гости исключительно джентльмены.

Возможно, есть прислуга с таким именем?

Вся прислуга женского пола проживает в деревне.

Но я слышал!

Всего лишь акустическая иллюзия…

Я не подвержен галлюцинациям! – насупился мистер Сингх.

Взгляните сюда, – мистер Честер высоко поднял руку и пошевелил пальцами, но тень на стене превратилась в голову волка с огромной распахнутой пастью! Сердце Огаста сжалось и пропустило несколько ударов – ему пришлось одной рукой схватиться за туловище бегемота, а другой – за спортивное предплечье Эдварда, чтобы не рухнуть на пол.

Оптическая иллюзия, – равнодушно констатировал мистер Честер. – Для окон использовали особое стекло, оно преломляет солнечные лучи так, что тень искажается. В здании масса подобных приспособлений. Наличие призраков в старом доме повышает его оценочную стоимость. Так считали в прошлом столетии, и хозяева позаботились создать здесь готическую атмосферу. Вот и все.

Действительно, просто! – заметил незнакомый голос.

В зал стремительно вошел коренастый джентльмен и представился:

Коммандер Пинтер! Можете называть меня «капитан».

Пока звучали формальные приветствия, Огаст разглядывал своего временного начальника: тот был невысок или пиджак сидел на нем мешковато, как обычно выглядят костюмы, купленные в универсальном магазине, а не сшитые на заказ. Ботинки тоже мало соответствовали сезону и обстоятельствам. Зато капитан Пинтер обладал зычным голосом и походкой уверенного в себе человека.

Он оглядел помещение и презрительно скривился – ему было изрядно за сорок, морщины выглядели глубокими, голова начинала лысеть.

Что за смесь зоосада с мавзолеем?

Новый начальник числит себя остроумцем, отметил Огаст.

Придется вернуться в кабинет. Мы там отлично устроимся, если мистер Честер уберет оттуда черепушки, чтобы нам не отвлекаться на всякую стороннюю этнографию. Да, еще – я привез с собой радиоприемник, хотел включить, но не смог найти розетку…

Это вполне естественно. В кабинете нет розетки.

Ну тогда протяните шнур из соседней комнаты.

Боюсь, я не смогу этого сделать.

Так позовите электрика!

Мистер Честер взглянул на гостя и заметил с легким оттенком тоски и сочувствия:

Простите, капитан Пинтер, но в жилом крыле дома нет электричества.

Это что, шутка такая?

Нет, это завещание.

Мистер Честер кашлянул, как оперный исполнитель перед ответственной арией.

Последняя воля пятого графа Колдингейма запрещает наследникам использовать электричество в жилом крыле. Так граф решил уберечь потомков от опасного новшества. Из-за неосмотрительного опыта с электричеством в особняке случился пожар, настолько серьезный, что дом пришлось подвергнуть полной реконструкции.

Нет, мистер Честер лично далек от мысли считать электричество дешевым аттракционом. Инцидент случился в 1862 году, когда граф имел честь принимать в Энн-Холле профессора Фарадея[12]12
  Майкл Фарадей (1791–1867) – английский физик, основоположник учения об электромагнитном поле, изобретатель генератора, член Королевского научного общества, что не мешало ему оставаться членом радикальной христианской секты.


[Закрыть]
. Его сын, шестой граф Колдингейм, а затем унаследовавший титул и поместье племянник – сэр Артемиус, седьмой граф и последний владелец Энн-Холла, скончавшийся полгода назад в возрасте девяносто трех лет, были привержены традициям и повторили означенный завет в своей последней воле.

Жилое крыло дома поддерживается в неизменном состоянии с 1871 года и останется таковым до официального объявления нового наследника. Разумеется, арендаторам – будь то министерство иностранных дел или сам король – придется считаться с условиями завещания.

Нет, никакой средневековой антисанитарии здесь нет! Мистеру Пинтеру приготовят ванну по первому требованию. Разумеется, ему не придется бегать по этажам со свечкой и ночным горшком. Для этого в доме укомплектован штат прислуги.

Нет, мистер Честер не располагает текстом завещания. Существенные пункты включены в его рабочий контракт. Нет, контракт не представит: это конфиденциальный документ, разглашение условий которого строго запрещено.

Нет, управляющий поместья не подчиняется арендатору. Слуг не сдают в аренду вместе с домами даже в благословенной старушке Британии. Мистер Пинтер – такой же гость, как и прочие джентльмены, он может обратиться за разъяснением к нанимателям мистера Честера – адвокатской конторе «Томпсон, Френч и партнеры». Разумеется, управляющий получил телеграмму со списком гостей, но никаких подтверждений особых полномочий коммандера Пинтера в тексте нет. Капитан Пинтер может связаться с арендодателем и его работодателем по телефону. Есть ли в доме телефон? Нет.

С каждым «НЕТ» дворецкого капитан Пинтер все больше выходил из себя, морщины перерезали лоб, подобно молниям на грозовом небе, скулы покрыла густая сеточка алых прожилок. Он нервно постукивал пальцами по спине бегемота, все быстрее и быстрее и наконец так ударил кулаком по безвинному чучелу, что из швов струйками посыпались прелые опилки.

Но дворецкий остался непоколебим, как белые скалы Альбиона:

Ничего страшного! Дом, мебель и все предметы обстановки застрахованы, страховая компания следит за сохранностью архитектуры и инженерных коммуникаций. Я пришлю горничную прибрать. Прошу, джентльмены, переместитесь в кабинет…

Единственная уступка, на которую пошел несгибаемый мистер Честер в кабинете, – задрапировать портьерной тканью шкаф, где хранились упомянутые «черепушки».

Пока лакеи суетились со стремянками и пыльным полотнищем ткани, Огаст разглядывал содержимое шкафа: это не были черепа в обыденном антропологическом смысле, скорее человеческие головы. Высушенные, забальзамированные или магическими заклятиями уменьшенные до размеров немногим больше кулака. Украшенные яркой мозаикой, цветными стекляшками, ракушками и каменьями, они покоились в полумраке глубоких полок, в мертвых глазницах влажно поблескивали кусочки шлифованного обсидиана. Жуткое зрелище! – даже притом, что к каждой голове был прикреплен аккуратный ярлычок с указанием года, местности и этноса, где был изъят экспонат. Все присутствующие невольно почувствовали облегчение, когда раритеты были спрятаны за складками ткани. Капитан Пинтер занял обширное кресло во главе стола, ослабил узел галстука – и без того рыхлый на вкус искушенного человека, – вытащил из папки список подчиненных и начал знакомство с разноса:

Так, мистер Горринг, вам не приходила в голову мысль подстричься?

Мне, сэр? – Эдвард недоуменно провел рукой по ежику волос на затылке.

Простите, я полагал, Горринг – тот, что справа.

Школьные приятели втиснулись рядышком на маленький кожаный диванчик.

Вы, мистер Горринг, мало похожи на математика..

На математика – я?!?

Очень, очень большая ошибка – называть Эджи математиком; всякое упоминание означенной специальности приводило будущего лорда в ярость. Пальцы мистера Горринга непроизвольно сжались в кулак, но волевым усилием он удержался в рамках приличий и уточнил, какое место занимает в подлунном мире.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю