355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Райан » Замки у моря » Текст книги (страница 6)
Замки у моря
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:08

Текст книги "Замки у моря"


Автор книги: Патриция Райан


Соавторы: Памела Бэрфорд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Ставя велосипед на стоянке перед домом, Салли услышала Тома. Точнее – стук молотка. Он опять вернулся на верхнюю веранду после двухдневного перерыва, во время которого успел обновить все окна и двери и спилил некоторые совсем старые кедры.

Он работал с рассвета до сумерек. А вечером, по негласному соглашению, они вместе шли на пляж смотреть закат. Том был прост в общении. По дороге он завязывал разговор со всеми, кто бы ни оказался рядом: с молодыми семьями, с пожилыми парами, с хохочущими девчонками. Детей тянуло к нему как магнитом.

Салли слезла с велосипеда и поставила его на опору. Вдруг она услышала, как Том зовет ее. Она посмотрела наверх и увидела его, перегнувшегося через перила. У нее перехватило дыхание: вылитый микеланджеловский Давид, но с банданой на голове, загорелый и блестящий от пота. Она прочитала одобрение в его глазах и улыбке. Еще бы, ведь ее облегающие лайкровые шорты и топ были не менее откровенными, чем купальник.

– Не могла бы ты оказать мне маленькую услугу и принести нивелир? – попросил Том. – Он в багажнике моего пикапа. Это такая вот палка. – Он раскинул в стороны руки. – С такими маленькими стеклянными штучками…

– Я знаю, как выглядит нивелир, – прервала его Салли. – Сейчас принесу.

Она залезла в фургон, заполненный инструментами и многочисленными принадлежностями для ремонта.

– Он в большой красной коробке! – крикнул Том. – Во-он в той.

Почувствовав, что он наблюдает за нею, Салли немного занервничала, открыла коробку и стала искать нивелир. Запах масла и металла напомнил ей детские годы. Найдя инструмент, она обернулась к Тому и вдруг заметила, что он снял абсолютно все доски с верхней веранды.

– А на чем ты там стоишь? – крикнула она.

– На распорке.

– Но ты же можешь упасть и пораниться.

– Тогда тебе придется поиграть в медсестру и зацеловать все мои болячки. – Он ехидно улыбнулся. – Ради этого стоит и упасть.

Она нахмурилась.

– Ты можешь пройти через сад, – сказал он. – Там больше нет ядовитого плюща.

Обойдя дом с другой стороны, Салли заметила, что Том успел переделать лестницу, ведущую с улицы на верхнюю веранду. Она стала устойчивой и надежной. Работа была чистая, без изъяна.

– Хорошо сделано.

– Что ты… Не вгоняй меня в краску. – Он взял нивелир и приложил его к только что законченному участку пола. – Иногда мне кажется, что я слишком требователен к себе. Можно работать намного быстрее, если не обращать внимания на некоторые детали.

– Но ты и так работаешь быстро. Я поверить не могу, что ты столько всего сделал за каких-то пять-шесть дней! По-моему, тебе можно и передохнуть немного, погулять по Кейпу. Покататься на велосипеде. Вокруг очень много хороших велосипедных дорожек. Я хочу завтра поехать в Провинстаун и покататься в дюнах. Там необыкновенные места.

– У меня нет времени на такие вещи. Я должен закончить работу к концу августа.

– Но почему? Фил собирается сдавать дом в сентябре?

– Нет. – Том взял молоток и несколькими быстрыми и точными ударами прибил доску. – Но ему нужен человек для ремонта здания Ливермора. – Он положил следующую доску рядом с предыдущей.

– Так, с этого момента поподробней, пожалуйста. – Салли села, скрестив ноги, на готовой части веранды. – Что за здание Ливермора?

– Одна из достопримечательностей Бостона. – Мускулы Тома поминутно напрягались и расслаблялись. – Это старое и очень красивое здание, но в плачевном состоянии. Ты разве не знала, что Фил купил его?

– Честно говоря, я не так уж хорошо информирована о делах Фила. Мне намного ближе его сестра Амбер. Мы лучшие подруги с… с пеленок. А с Филом видимся только на свадьбах и похоронах.

Том прибил еще одну доску.

– Подай мне, пожалуйста, нивелир.

– Я сделаю сама. – Салли приложила нивелир к полу и проверила результат. – Все в порядке.

– Женщина со скрытыми талантами. – Он улыбнулся. – Если вы с Филом практически не общаетесь, как вышло, что ты снимаешь этот дом? – Он прибил следующую доску.

– В июле я позвонила Филу, чтобы поблагодарить его за то, что он взял моего брата к себе в агентство. Ведь Бен такой… ну, короче говоря, он очень непостоянный. Немного здесь, немного там. Нигде не задерживался дольше года. И с каждым новым резюме его все менее охотно принимали на работу.

– Не все могут постоянно заниматься одним и тем же делом. – Том приладил новую доску и потянулся за бутылкой с водой. – Уверен, что это так. Я, например, люблю независимость. И мне намного больше подходит чемодан инструментов, чем дипломат.

Эти слова были так похожи на слова отца Салли, что какое-то время она, замерев, смотрела на Тома, а придя в себя, сказала:

– Ну, не знаю. Фил предложил Бену довольно высокую должность. И до сих пор не могу понять, почему. Конечно, Бен всегда нравился ему. В детстве они часто играли вместе, но у Бена недостаточно опыта.

– Могу предположить, Фил просто платит Бену вдвое меньше, чем платил бы квалифицированному работнику. Ведь твой кузен большой скряга. Безумно жадный, когда дело касается денег. – Том сделал глоток воды из бутылки.

– А тебе он платит хорошо?

– Не очень, но этот дом для меня многое значит. Он открывает мне дорогу к зданию Ливермора.

– Ах, ну да. – Салли вытянула ноги. – Здание Ливермора.

Взгляд Тома задержался на ее ногах.

– Хочешь? – спросил он, протягивая Салли бутылку.

Она замешкалась.

– Могу тебя уверить, я не заразный. – Он поймал ее взгляд и улыбнулся. – У меня есть справка.

Провернув несколько раз в голове фразу, Салли признала это еще одним условием завязывания отношений. Наряду с приятной внешностью.

– Глотни, я же вижу, ты хочешь.

Салли взяла бутылку и сделала глоток под его неотрывным взглядом. Она не привыкла к тому, чтобы мужчины так смотрели на нее. От взгляда Тома ее бросало то в жар, то в холод.

– Итак, ты позвонила Филу, чтобы поблагодарить его за то, что он недоплачивает твоему брату… – Том взял в руки молоток. Тук, тук, тук.

– Это лучше, чем если бы он сидел вообще без работы. Фил спросил, нет ли у меня кого-нибудь, кто хотел бы снять нижнюю часть дома на август. Я сказала, что с радостью сама приехала бы сюда, если только цена мне подойдет.

– По-моему, он тебе должен платить за то, что ты здесь живешь.

– Но здесь не так уж и плохо. – Она проверила нивелиром новые доски. – И что за сделка со зданием Ливермора?

– Твой кузен купил его, чтобы установить спутниковую антенну для своего агентства, которое, как я понимаю, находится в Манхэттене.

– Оно значительно разрослось с тех пор, как Фил основал его.

– Так вот, теперь он хочет захватить также и Бостон. И, совершенно очевидно, ему приглянулось здание Ливермора. Но он хочет его отреставрировать. Он предложил мне это дело за незначительную сумму. Однако моя цель – не получение материальной выгоды. На этой сделке я даже теряю деньги. Понимаешь, сейчас мой бизнес еще молодой и пока твердо не стоит на ногах.

Как путано он все объясняет.

– Я хочу сосредоточиться на реконструкции исторических зданий, – продолжал Том, – и уже выполнил несколько маленьких заказов, но они и рядом не стоят со зданием Ливермора. Если мне удастся сделать задуманное, я создам себе имя. Блестящая возможность! Постараюсь не упустить ее. Но дело в том, что у остальных ребят, подавших заявки, опыт работы намного больше моего. Поэтому Фил пока не может решиться, вот и предложил отделать этот домик, чтобы посмотреть, на что я способен. Если мне удастся за месяц сделать из него конфетку, здание Ливермора – мое.

– Понятно теперь, почему ты работаешь с утра до ночи.

– Я всегда так работаю.

Том положил очередную доску. Но чтобы прибить ее, ему надо было немного передвинуться. Салли взяла молоток и прицелилась. Том нахмурил брови.

– Ты когда-нибудь держала в руках нечто подобное?

– Да, когда была маленькая.

– Неужели? – Его удивление можно было понять. Молоток в руках маленького ребенка – опасная игрушка.

– Ну да. Знаешь, фирма «Фишер» делала такие штуки, они назывались «Мой первый молоток».

– Понятно. Отходи.

Она рассмеялась.

– Ты поверил?

Кончики его ушей покраснели. Он улыбнулся.

– Такая женщина, как ты, может наврать парню с три короба, но он все равно поверит.

Такая женщина, как она. Он уже второй раз говорит это. Салли три раза ударила молотком. Том провел пальцем по шляпкам гвоздей.

– Хорошая работа.

Она скромно улыбнулась.

– Хочешь вогнать меня в краску?

Он наклонился к ней и понизил голос.

– А ты этого хочешь?

Она нервно усмехнулась.

– Думаешь, ты можешь это сделать?

– Краснеешь легко. Или это твой обычный цвет лица? – Он пристально посмотрел на нее бездонными голубыми глазами. – И когда ты краснеешь, становишься такой яркой, сияющей.

Краска прилила к ее лицу.

– Розовый цвет на твоих щеках, – он провел пальцами по ее лицу, – делает глаза похожими на изумруды. А губы становятся ярко-красными. – Он дотронулся большим пальцем до нижней губы. Мурашки пробежали по ее телу. – И горячими.

Она с трудом сглотнула, лицо ее пылало.

– Что теперь скажешь? – Том улыбнулся. – Похоже, у меня получается.

– Это не считается, – беззаботно произнесла Салли, но ее голос дрожал. – Все женщины краснеют, когда им делают комплименты.

– Но не так сильно, что наводит меня на мысль: тебе делают комплименты реже, чем ты того заслуживаешь.

– Я передам это своим поклонникам.

– Сарказм? Хочешь сказать, у тебя огромное количество этих поклонников? Перед такой женщиной, как ты, мужчины должны раболепствовать…

– Я не та женщина, о которой мечтают мужчины, ложась спать.

Том разразился смехом.

– Не хочется спорить с тобой, но длинноногая фигуристая блондинка может завести мужчину с пол-оборота.

– Настолько длинноногая, что это мешает.

– Если имеешь в виду, что тебе прохода не дают, не могу с тобой не согласиться.

Салли закрыла глаза.

– Том, у меня рост метр восемьдесят пять!

– Превосходно. Если бы мы были женаты, могли бы меняться одеждой.

Салли прикусила язык.

– Я слишком тороплю события?

– Ты слишком размахнулся.

– Думаешь, я льстивый ловкач?

Она приподняла бровь.

– Не ловкач.

– О… – Том провел рукой по шее и придвинулся еще ближе. – Я обычно не веду себя так…

– Нагло?

– Заинтересованно. – Он встретился с нею взглядом. – Я люблю женщин, но я не Казанова. К тому же работа отнимает у меня практически все время.

– И ты не ходишь на свидания?

– Последнее свидание было на свадьбе моей сестры в прошлом декабре. Одна из подружек невесты, ее звали Мэри Кэтрин Флэхерти, если я не ошибаюсь, расшалилась и затащила меня в комнату привратника.

– Как романтично.

– Я пытаюсь объяснить, что не хочу давить на тебя, но и по-другому не могу. Ты первая женщина, которая затронула меня за живое. Но я не собираюсь портить тебе отдых, если неправильно понял твои намеки или… Короче говоря, с той стороны дома есть душ с ледяной водой, которая быстро меня охладит. Если хочешь, чтобы я остановился, просто скажи.

Салли отвела глаза и закусила нижнюю губу. Кто не рискует, тот не пьет шампанское.

– Ты молчишь, – тихо произнес он.

Она открыла было рот, но не смогла вымолвить и слово. Трусиха.

Он придвинулся к ней ближе, неотрывно смотря на нее.

– Дай я угадаю. Ты немного заинтересована… кивни, если я иду в правильном направлении.

Она кивнула.

– Однако ты не привыкла, чтобы отношения развивались так стремительно. Я понимаю. Но ведь все хорошо, разве нет?

Салли снова кивнула. Возможно, Амбер права и маленькое жаркое летнее развлечение – как раз то, что ей нужно? Она не знала, что делать.

– Я безумно хочу тебя поцеловать, – произнес Том, уставившись на ее губы. – Всего один маленький поцелуй. Чтобы растопить лед.

Салли нервно хмыкнула. После недолгого раздумья кивнула. В глазах Тома загорелись искорки. Он наклонился. Салли сделала то же самое, закрыла глаза и ощутила неповторимый вкус и жар его губ на своих губах. Тепло разливалось по телу, наполняя ее желанием.

– Не сейчас, – пробормотал он, не отрываясь от ее губ.

– Что? – Салли в изумлении отстранилась.

– Извини. Я говорю сам с собой, чтобы убедиться, не слишком ли тороплюсь.

Он провел пальцем по ее щеке, подбородку, шее. Салли дрожала от желания. Если так будет продолжаться, она сорвет с него одежду.

– У меня идея. – Его рука опустилась к ее груди. Интересно, он чувствует, как колотится ее сердце? – Не хочешь помочь доделать эту веранду?

– Что?

Он улыбнулся.

– Еще одна пара рук ускорит работу. Если я буду класть доски, а ты прибьешь их, мы сэкономим пару часов. Тогда у меня останется немного свободного времени, и, может быть, ты возьмешь меня с собой в Провинстаун.

– О… – Назначает свидание, подумала Салли.

– Неплохая идея: вместе уехать ненадолго и развлечься. Мы можем устроить пикник. Поговорим, получше узнаем друг друга. Что скажешь?

– Пожалуй, это будет здорово.

– Отлично. Ну что ж, мисс, приступим. – Он взял доску и положил ее на место. – На старт, внимание, марш!

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

– Да, это действительно нечто! – крикнул Том, крутя педали велосипеда.

– Как в другом мире.

Салли обожала эту дорожку, выходящую из леса. Дюны и видневшийся вдалеке пляж вместе с серебристым небом напоминали сказку. Было около часу дня, но казалось, будто только начало светать. Они ехали по необычному миру. Тишину нарушал лишь крик чаек.

– Мы подъезжаем к пляжу.

– Отлично, а то я уже проголодался.

В узких местах дорожки они ехали друг за другом. И когда Салли оказывалась позади Тома, она не могла оторвать взгляд от его широкой, мускулистой спины. Каждый раз, когда он поворачивал или переключал скорости, его мышцы вздувались под выцветшей футболкой с темным треугольником пота между лопатками.

Их взору открылись море и пляж, тихий и безлюдный из-за отсутствия солнца и не по сезону свежей погоды. В такие дни все обычно уезжали в небольшой городок Провинстаун, бывший когда-то рыбацкой деревней, потом ставший прибежищем художников, а затем ловушкой для туристов.

– Похоже, это место сегодня в нашем распоряжении, – заметил Том.

Они поставили велосипеды и сняли корзины с ланчем. Салли захватила также небольшое одеяло, которое нашла в шкафу. На нем были остатки песка, и она решила, что оно предназначалось для пляжа.

– Пойдем туда, – предложила Салли.

Они расстелили одеяло как можно ближе к воде. Тема вчерашнего поцелуя пока не поднималась, хотя Салли догадывалась, что эта мысль не покидает его голову.

Устроившись на одеяле, Том стал изучать содержимое корзины.

– С чем эти сэндвичи?

– С говядиной. Надеюсь, ты не вегетарианец?

– Нет, я троглодит и обожаю мясо. Здесь три сэндвича.

– Два тебе.

– По-моему, я тебя люблю. – Он поднял руку. – Это шутка. О! «Сникерс»! Нет, это не шутка. Ты выйдешь за меня?

– Нет.

– Ну и ладно. – Он передал ей сэндвич, развернул свой и откусил половину.

Прилетели чайки и сели вокруг них.

Том расправился с двумя сэндвичами, когда Салли была только на середине первого. Он растянулся на одеяле и стал наблюдать за нею, будто смотрел на свою самую любимую женщину после продолжительных любовных объятий.

– Расскажи, – заговорил он, – как прелестная девочка научилась так хорошо работать молотком?

Он действительно хочет побольше узнать о ней?

– Я тебе уже говорила, – ответила Салли с полным ртом. – Научилась, когда была маленькой.

– С «Моим первым молотком»? – Он достал из корзины коробку с вишнями, взял одну и выплюнул косточку в песок. Куча чаек резво накинулась на нее.

– Тогда же научилась пользоваться нивелиром, дрелью, шлифовальным станком, ручными и электрическими пилами. Я умею класть плитку, клеить обои, чинить крыши и еще много-много всего. Я помогала отцу.

– Отцу? Он подрядчик, как и я?

– Нет, он занимается всем, что под руку попадется.

Но они очень похожи. Этого нельзя не отметить. У обоих фургон-офис, оба работают, когда есть работа, оба не получают регулярную зарплату.

– У папы докторская степень по философии Востока, – сказала Салли. – Он необыкновенно умен. Но все, чего он хочет в этой жизни, – слушать шум прибоя и читать книги. Пару лет назад они с мамой переехали во Флориду, но и там живут на пляже, а он подрабатывает то здесь, то там. – Салли прилегла, смотря на Тома. – А как получилось, что ты стал заниматься тем, чем занимаешься?

– Сначала я подрабатывал, чтобы оплачивать учебу в колледже.

– Ты учился в колледже?

– Я играл в футбол и получил стипендию в Йеле.

– Так ты играл за Йель?

– До тех пор, пока не вывихнул колено в первые годы обучения. Мне пришлось уйти из команды.

– О, нет.

– Колено залечили, и теперь оно редко меня беспокоит. Но дорога в футбол была закрыта. Возможно, к лучшему, потому что во время футбольного сезона я забрасывал учебу.

– А что ты изучал?

– Я выбрал пятилетнюю программу, готовящую архитекторов: математика, проектирование, черчение, информатика… – Он взял еще несколько вишен. – Но когда источник иссяк, пришлось уйти, потому что сам я не мог оплатить обучение.

– Да, это ужасно.

– Потом меня осенило, что больше всего я хочу реставрировать старые здания. Ведь это преступление – терять, а не спасать то, что сохранили века.

– Построить все из ничего, – пробормотала Салли, прожевывая очередную вишенку.

– Так точно. Тебе стоит увидеть мой собственный дом. Владелица привела его в полный упадок. Именно поэтому я смог его купить.

– Где он находится?

– В Бикон-Хилле.

– Бикон-Хилл?! Место, где сохранились прекрасные старые имения?

– Да, только дом не был таким уж прекрасным, когда я начал над ним работать. Наверное, реставрация займет у меня вечность, потому что я тружусь ночью, после основной работы. Но у меня уже что-то получается. Было бы лучше, если бы я выкупил и мебель, но на нее подняли цены.

– И ты собираешься перепродать его?

– Да, я мог бы получить в три, даже в четыре раза больше, чем отдал, но я не собираюсь этого делать. Это мой дом. И я хочу прожить в нем до конца жизни. – Том взял последнюю вишню и протянул Салли, проведя ею по ее губам. Она откусила кусочек. Взгляд Тома загорелся, когда он смотрел на ее рот. – Теперь твоя очередь, – произнес он, выкидывая косточку. – Как ты стала учительницей?

Салли вдруг почувствовала, что их колени соприкасаются. Они лежали так близко друг к другу, что она чувствовала жар его тела.

– Просто мне показалось, что это мое призвание.

Он сдвинул брови.

– А как же подиум? Ты говорила, что работала моделью, когда училась в колледже. Тебе это нравилось?

– Да, наверное. Было весело. Совершенно особая, ни с чем не сравнимая атмосфера успеха.

– А ты никогда не думала продолжить это дело?

– Нет. Конечно, были люди, которые пытались уговорить меня. Но это слишком азартная игра. Можешь либо получить все, либо долго слоняться никому не нужной. И дело не только в финансовой ненадежности. Работа модели недолговечна, и со временем все равно приходится уходить из этого бизнеса.

– Тебе стоило попробовать. Кто не рискует, тот не пьет шампанское.

Дежа-вю.

– Я не хотела славы. Мечтала иметь постоянную работу. Учительница получает хорошую зарплату, к тому же очень мала вероятность потерять место.

– Извини, конечно, но похоже, ты выбирала работу по холодному расчету.

– Сначала решение преподавать было холодным расчетом, – призналась Салли. – Я все продумала и просчитала. Но позже поняла, что мне это нравится. Я выбрала старшие классы, может быть, потому что и сама не намного старше этих ребят. Мне нравится раскрывать перед ними мир литературы, заставлять их думать. И, по-моему, у меня неплохо получается.

Он улыбнулся.

– Уверен, что так. И еще я уверен, что мальчишки просто без ума от тебя.

– Нет.

– Нет? Ты преподаешь в школе для слепых?

– Ха-ха.

Он тихо заурчал:

– Ты прекрасна, когда смеешься, милая. Но не тогда, когда говоришь «ха-ха».

Теперь она рассмеялась по-настоящему.

– Так-то лучше. Какая очаровательная улыбка. – Он провел пальцем по ее губам. – У тебя губы красные от вишни.

Том смотрел на ее губы, дрогнувшие от его легкого прикосновения. Потом поднял глаза и встретился с Салли взглядом.

Он коснулся ее подбородка, и ее сердце застучало, как сумасшедшее. Она на секунду закрыла глаза, чтобы успокоиться. Когда она снова открыла их, его лицо было совсем рядом.

– Я хочу поцеловать тебя, – сказал Том.

Она улыбнулась.

– Я тоже этого хочу.

Он обхватил рукой ее шею и притянул к себе.

– Только на этот раз настоящим поцелуем.

– Том…

– Я так хочу.

– Том, ты можешь не спрашивать. Просто…

Его рот жадно, почти грубо впился в ее губы. Они обнимали друг друга, их ноги переплелись. Похоже, оба дали волю пожиравшему их желанию.

Том оперся на локти и, гладя волосы Салли, покрыл легкими поцелуями лицо девушки. Они были горячими и такими нежными, что у Салли перехватывало дыхание.

– Сладкая вишенка, – прошептал Том.

Она чувствовала его горячее дыхание на своих губах. Желание охватило ее, разбивая вдребезги все сомнения.

Его губы прокладывали дорожку от ее рта к подбородку, к нежной шее, к вырезу футболки. Дыхание Салли участилось, ее тело было полностью во власти Тома.

Вдруг вдалеке раздался детский смех и лай собаки. Они подняли головы. По дорожке бежали две девочки и Лабрадор, за ними шли мужчина и женщина.

Том быстро сел и помог сесть Салли.

– Очень хорошо, – сказал он. – Не то я мог зайти слишком далеко. Или, по крайней мере, попытаться. А мне не очень нравится идея получить пощечину, когда все так хорошо начинается. Салли задумалась.

– Может быть, – признала она. – Я не привыкла, чтобы все происходило так быстро.

– Знаю. И обещал, что не буду давить на тебя. Скажи мне только одну вещь, хорошо?

– Какую?

Он кивнул в сторону корзины.

– Мы собираемся есть «Сникерс» или нет?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю