Текст книги "Шамера-воровка (ЛП)"
Автор книги: Patricia Briggs
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Волшебник взял её и покачал головой. – Вот что делает Мастер Ройс.
Когда публика подбадривала, волшебник вернулся на сцену и оттянул ткань, покрывающую стол. Аудитория успокоилась, когда он начал творить чудеса с реквизитом, который он привёз с собой. Без использования искры реальной магии ему удавалось удивлять и испытывать страх у обиженных людей – по крайней мере, большинству из них.
Хотя лорд Керим, казалось, наслаждался шоу так же, как и другие, он обратился к Шаме с постоянным потоком пояснительных слов, которые обычно начинались с: – Диксон говорит…
– Диксон говорит, что это два стакана, один внутри другого, – пробормотал он, когда волшебник сделал воду и исчез, переместив стакан через широкую кожаную трубку. – В трубке есть крючки, которые захватывают внутреннее наполненное водой стекло, а внешнее стекло, которое он показывает нам, пустое. Просто посмотрите, как он осторожно следит за тем, чтобы трубка оставалась вертикально.
Обычно Шам была заинтересована в средствах, которые использует маг с его безупречным умением; утверждение, что он был «просто учеником», безусловно, можно было бы назвать ложью. Но, с другой стороны, она была убеждена, что идея была, прежде всего, вопиющей атакой на её концепцию мага.
– Крышка горшка имеет двойное дно, – продолжил Керим, кивнув в сторону пустого горшка, который маг теперь держал, чтобы представить всем.
Конферансье схватил небольшую ветку со стола за спиной и поджёг её одним вздохом. Он положил горящий кусок дерева в горшок.
– Он показывает нам пустой горшок, – продолжал Керим, – надевает на него крышку, а двустворчатое двойное дно вталкивается в горшок, гася огонь между двумя металлическими пластинами. Диксон говорит, что между двойным дном и верхней частью крышки достаточно места для одного или двух мелких животных – может быть, нескольких голубей. Они занимают меньше места, чем вы ожидали бы, когда увидите, как они взмахивают крыльями.
Шам улыбнулась, и, поскольку у неё было достаточно лекций Керима-Учителя, она начала работать над своей магией. Спектакль продолжался, как предсказал Керим. Когда горшок был открыт, огонь погас – и его заменили два вопля голубей… и рыбный орёл.
Хищная птица растянулась, показав свой впечатляющий размах крыльев и взглянув на толпу враждебными глазами. Голубки тем временем испугались бегством.
Зрители, пропустившие выражение безмолвного недоумения на лице мага, начали хлопать; скопа издала крик и поднялась в воздух. Он дважды обвёл зал, прежде чем спешить к среднему окну витражного стекла, которое простиралось на полпути между сводчатым потолком и полированным полом.
Из-за вздоха, вырвавшегося у толпы, когда птица подошла к стеклу и проскользнула через него, не повредив драгоценный диск. Когда аплодисменты раздулись, «волшебник» восстановил своё уверенное поведение и низко поклонился.
Шам покачала головой. – Невероятно, как человек сжал скопу в крышке горшка. И как вы думаете, как он это сделал с окном?
Глаза широко раскрылись, она невинно посмотрела на Керима. Его угрюмое выражение всегда стоило колдовских усилий.
Конферансье решительно решил закончить своё выступление, хотя он ещё не использовал некоторые реквизиты. Он поднял руки, и синий дым заполнил воздух. Когда дым очистился, он исчез. Ложная горничная собрала монеты из собрания, а несколько темнокожих мужчин собрали вещи волшебника.
Когда они отошли от сцены, Шам почувствовала, как Кериму слегка стянуло плечо. Она подняла голову, чтобы увидеть высокого худощавого человека в красных и золотых канцелярских одеждах, целенаправленно пробиравшегося сквозь лабиринт людей, стоящих между ней и Керимом. Как и многие из кибеллеров, у этого человека была тёмная кожа, хотя его волосы были золотого цвета, редко встречающегося у восточных. Его орёл-подобные черты и поза придавали ему увлекательную ауру, усиленную мирной уверенностью, благословлённой только фанатиками или сумасшедшими.
Слева от него был маленький, стройный человек в таких ярких белых одеждах, что Шам невольно пожалела свою прачку. Он склонил голову и произнёс твёрдо выраженное выражение. Его руки лежали, сложенные вокруг зелёного пояса, обмотанного дважды вокруг его середины.
Шам остановилась за креслом Керима. Она узнала переднего человека своими официальными одеждами; это был лорд Брат, Первосвященник Альтиса. Шамера посмотрела на него суженными глазами, прежде чем она опустила глаза на пол. Этот человек был одним из тех, кто осудил её хозяина. У него не было поворота в её мстительных кражах; но, возможно, она должна продолжить с ним свои усилия.
– Лорд Керим, – сказал он резонирующим голосом, который, казалось, был создан для похвалы. – Насколько я понимаю, вы отклонили мою просьбу о дополнительных средствах на строительство нового храма.
– Да, – искренне подтвердил Керим и с таким возвышенным тоном, что Шам с уважением посмотрела на него.
– Это неприёмлемо. Гильдия строителей придумала чертёж для идеального входа, но для этого требуются средства, с которых я попросил начать работу. Рубиновое стекло особенно дорого, а поставки едва хватает.
– Тогда работа не начнётся. Для государственного кошелька есть проблемы, которые более актуальны, чем другое витражное окно. Если вы не удовлетворены моим решением, вы можете включить это в своё следующее письмо Пророку. – Керим продвинул свой стул вперёд.
Первосвященник стоял на его пути. – У меня уже есть. Он послал мне письмо для вас.
Позади его спины маленький священник закатил глаза и беспомощно пожал плечами.
– Хорошо, – сказал Керим. – Приезжайте в мои комнаты после обеда, который будет подан и закончен.
– Почитай, лорд Керим, – мрачно ответил Первосвященник.
– Он не очень настроен к тебе, – сказала Шам, когда люди церкви были за пределами слышимости.
– Он не даёт мне головной боли. – Голос Керима потерял надменный тон так же легко, как она предполагала ранее. – Брат слишком занят окнами и алтарями, чтобы стать реальной угрозой. Его правая рука Фикалл – маленький священник в белом и зелёном – это ещё одна история. Он оказался для меня бесценным. Тем не менее, я подозреваю, это просто потому, что он разделяет моё мнение о том, что нужно Зюдвальду. Поэтому нам не пришлось сражаться друг с другом – пока нет. Если это когда-нибудь случится, я не уверен, кто победит в конце.
Шам кивнула и заметила человека, стоящего рядом с одной из дверей, похожего на курицу, потерянную в лихорадке. В отличие от шёлка и сатина дворянства, он носил тёмную, обычную одежду и сапоги гонщика, который не боялся сбить на пути конюшни.
Она оказала небольшое давление, положив пальцы на плечо Керима, и судебный исполнитель повернул голову. Когда он увидел, куда она смотрит, он поднял руку, чтобы сказать другому человеку подождать, пока он пробирётся к двери.
Керим не переставал говорить, просто продолжал проезжать через арку в коридор. Другой человек последовал за Шамерой и закрыл за собой дверь.
– Снова Элсик? – Спросил Фогт уныло.
– Да, сэр, – сказал стабильный мальчик.
≪Элсик, – подумала Шам, – «источник» теории демонов Тальбота≫. – Она задавалась вопросом, как много он знал об этом.
В отличие от других коридоров фестиваля, этот коридор бежал прямо. Не было никаких отверстий, пока они не дошли до конца, где была открыта черновая дверь. Толстый луч прислонился к стене и, очевидно, можно было использовать, чтобы закрыть дверь, если понадобится. Шам шагнула и прищурилась от яркого солнечного света.
Большие, каменные стенные загоны содержали кобыл с толстыми животами и их шелковистыми блестящими жеребятами. Узкая дорожка, которая проходила между стенами пастбища и замка, как будто недавно была выложена деревянными рейками. Поскольку район не выглядел так, как будто он был слишком часто посещаемым, Шамера догадалась, что они установили променад для инвалидного кресла на коляске.
Тропа следовала за стенами фестиваля, которые изогнулись по образцу, известному только нескольким и давно мёртвым архитекторам, и закончилась после внезапной кривой на дворе с прилегающими конюшнями.
Внимание Шаме сразу же опустилось на строение с высокими крышами, заполненное высокими стогами сена. До этого собралась небольшая, возбуждённая толпа. А на крыше был мужчина. Шам была немного смущена, тем более, что он, похоже, ничего полезного не делал.
– Я проучил его, Стабильный Учитель! – взревел человек, который вышел из публичной толпы.
Жирный старик отделился от кучки конюхов, большинство из которых тем временем обратило внимание на приближающегося судебного пристава и отвернулся от причины бунта.
Когда судебный исполнитель привёл Шаме ближе к сенокосу, она поняла, что фигура на крыше не была мужчиной вообще, а мальчиком, возможно, десяти или одиннадцати лет. Кожа и волосы были такими яркими, что казались белыми. Он сидел там, как будто он вообще не воспринимал шум под ним. Его ноги висели над краем крыши, и он положил подбородок на руки – воплощение мрака.
– Спасибо, что пришёл, милорд, – сказал Стабильный Учитель по-кибелльски. В его голосе был такой сильный восточный акцент, что Шаме было трудно понять его.
– Почему он поднялся туда? – нахмурился Керим.
Человек, в свою очередь, нахмурился. – Из-за меня, сэр. Я снова поймал парня с твоим жеребцом.
– После того, как я поговорил с ним в последний раз? – Спросил Фогт.
Стабильный мастер кивнул. – В последнее время жеребец плохо себя чувствует; вчера он пнул его ординарца. Брандмал никогда не был простой лошадкой, и в настоящее время он не получает столько работы, как раньше. Никто из нас не хочет, чтобы парень получил травму, и я полагаю, что он спрыгнет сильнее, чем следовало бы.
Керим кивнул и снова начал ходить. Двор оказался неровным, а колёса стула застряли на грубой земле. Шам шагнула за ним и поддерживала его усилия с его весом. Керим подождал, пока он не окажется под мальчиком, прежде чем он заговорит.
– Если вы не сможете развить крылья, Элсик, ваше кресло слишком велико для меня, – небрежно сказал Фогт.
Мальчик испугался. – Господин?
– Давай, мальчик. – Голос Керима звучал мягко, но с достаточной командой, чтобы мальчик потянулся, схватил большой луч под крышей и прыгнул с края, опрокидываясь.
Кто-то возле Шаме высказал проклятие. С подготовленным глазом эксперта она наблюдала, как плавно и без усилий мальчик спустился вниз. У неё было достаточно опыта в подобных мероприятиях, чтобы знать, что это выглядит намного проще, чем было на самом деле. С лёгкостью он качнулся от одной перекладины к другой, пока не достиг вертикального столба, на котором он поскользнулся.
Когда он ловко приземлился на ноги, Шам поняла, что мальчик не был альбиносом, которым, казалось, был на первый взгляд – его глаза были очень тёмными, почти чёрными. Кроме того, она исправила оценку его возрасту. Как и большинство беспризорных детей, она знала, что он был маленьким только за годы своей жизни. Его своеобразное поведение заставляло её хмуриться.
– Иди сюда, – сказал судебный пристав.
Шам бросила на него косой взгляд: мальчик спустился вниз, ему не нужен был другой звонок. Только когда Элсик потянулся к стулу пристава и присел на корточки, Шам поняла, что слова Керима были не приказом, а проводником: мальчик был слепым, как старик.
– Я слышал, что ты снова в беде, – сказал Керим разумным голосом.
Возможности Элсика были ещё более печальны, чем раньше. – Он не причинит мне вреда. Он одинок, и он любит меня.
Судебный пристав сидел тихо несколько секунд, потирая подбородок. Наконец, он сказал: – В большинстве случаев я согласен с вами, но, поскольку я привязан к этому стулу, он не получит подготовку, которую он должен иметь. Стабильный Мастер делает всё возможное, но Брандмал – боевой конь. Вчера он пнул своего ординарца.
Элсик нахмурился, затем колебался, а затем ответил: – Его хранитель ждёт нищенских благословений, когда конюх не выглядывает. Лошади не любят, когда люди ведут себя забавно.
– Хранителю, может быть, повезло, что Брандмалу не разорвало голову, когда у него были щедрые благословения в его крови, – согласился Керим. – Ты слышал это, Стабильный Учитель?
Старик хмыкнул. – Я поймал его однажды. Если он всё ещё это делает, он сможет пойти в чужую конюшню в будущем.
Эти волосы, эта кожа, глаза… Шам протянула руку и осторожно коснулась плеча мальчика. Сила его магии в её руках была почти болезненной.
Он выпрямился и склонил голову. – Кто ты?
Шам осмотрелась вокруг переполненного дворца. – Я друг судебного пристава, – наконец ответила она. Затем она тихо сказала, что только Элсик и Фогт могут услышать: – И я волшебник.
Элсик искренне улыбнулся.
– Мой господин, – сказала она, – я думаю, что с вашей боевой лошадкой ничего не случится. Я сомневаюсь, что жеребец навредит ему.
Судебный пристав некоторое время изучал её, затем повернулся к мальчику. Он медленно кивнул. – Тогда будьте осторожны, мальчик, по крайней мере.
Элсик широко улыбнулся. – Да, сэр. – Он сглотнул и добавил тихо: – Иногда хорошо быть с существом, которое так надменно и уверенно. Вот как я чувствую себя защищённым.
Судебный пристав наклонился вперёд: – Тебя кто-то беспокоит?
– Никто, сэр, – быстро сказал Элсик. – Это просто… здесь что-то не так. Здесь что-то очень старое и плохое. – На лице мальчика не было выражения, когда он говорил, и он повернулся к Шаме. Он встретил её взгляд с почти странной точностью и настолько опустил голос, что только Шам и Фогт могли его услышать. – Он знает, кто ты, маг, и какая угроза для его намерений. Он хочет, чтобы судебный пристав
страдал больше, чем он желал в течение тысячи лет. Будьте очень осторожны.
– Да, – пообещала она, чувствуя, как холодная дрожь проползла по её спине. Выслушав его слова, Шамера задалась вопросом, как судебный пристав может отбросить предупреждение, которое произнёс Элсик, но это было так, как было истиной.
Мальчик кивнул, отвернулся и скрылся в конюшне, не сказав ни слова. Судебный пристав несколько раз наблюдал за Шамерой, затем повернул стул, и она поспешила за ним, чтобы помочь ему. Они не сказали ни слова, пока не были одни на узком пути.
– Я нашёл его чуть больше года назад, на песке, окутанном Духом. – Керим помолчал. – Он сидел неподвижно, немного напевая, не имея ничего, кроме тонкоизмельчённого килта.
Снова он замолчал, остановился в инвалидной коляске и посмотрел на кобылу и её пятнистого жеребёнка. – Я подозреваю, что кто-то заставил его там умирать, потому что он слепой. Люди здесь оживлены неестественным страхом слепоты – они считают это признаком злой магии. – Керим мрачно улыбнулся. – Он долго не говорил. Я думаю, что его родной язык не является ни кибеллийским, ни саутвудским, но он научился очень быстро. Элсик сказал мне, что он ничего не помнит до того, как проснулся здесь.
Сначала я держал его с собой на фестивале, но потребовалось много усилий, чтобы направить судьбу Саутвуда. Я не замечал, что некоторые из дворян терзали мальчика, пока Диксон не сказал мне. – Керим покачал головой, вздохнув. – У Элсика есть умение для животных, а « Стабильный Мастер » – дружелюбный человек, который полностью контролирует своих парней, поэтому я дал ему ухаживать за Элсиком. Надеюсь, он интегрируется в сообществе конюшен, чтобы… – Руки судебного пристава непроизвольно сжались на подлокотниках стула, но он продолжал довольно спокойно. -… что, если меня больше не будет, никто не причинит ему вреда только потому, что он такой, какой он есть.
– Я буду следить за ним, – мягко сказала Шам. -Если есть проблемы, есть места, где он будет в безопасности. Волшебники привыкли к странным существам и не причинят ему вреда.
– Откуда ты знаешь, что ничего не может произойти с Брандмалом? – спросил Керим.
Шам пожала плечами. – Селки хорошо справляются с животными.
Он посмотрел на неё суженными глазами.
Шам улыбнулась и продолжила разговорным тоном. – Селки принадлежат к морским людям. Они обычно появляются в виде белых тюленей с тёмными глазами. Я бы подумала, что это, вероятно, лучшая фигура плавания, чем человеческое тело. Ни один моряк, который
бы хотел долго жить, подумал бы, что мечтает когда-нибудь убить белую печать – спросите Тальбота. Предположительно, это воинская раса, столь же беспощадная по отношению к другим. Если человек становится слишком старым или раненым, они нападают на него, изгоняют его или убивают, как им заблагорассудится. Я не думаю, что они оставят слепого ребёнка живым дольше, чем первые несколько часов – его мать, должно быть, была очень умна.
Судебный пристав, похоже, был совершенно уверен в этом, поэтому она продолжила. – Его люди не используют человеческую магию. У него есть доступ к знаниям, в которых мне отказывают. Я очень, очень серьёзно предупреждаю, что он охотно выдаст вам что и кого угодно.
Губы Керима скривились в улыбке, и он покачал головой. – Не думаю, что я должен задавать этот вопрос прямо сейчас, если бы Диксон был здесь, он полностью отрёкся бы от меня. Но что сказал Элсик, когда сказал, что демон хочет меня?
– Если мы предположим, что волшебство действительно существует? – Спросила Шам, подняв брови.
Керим театрально вздохнул и кивнул.
Шам покачала головой. – Я не знаю. Что-нибудь особенное случалось с вами, когда начались убийства?
– Хм… должно быть, это было около восьми месяцев назад. Примерно в то же время я переместил Элсика в конюшни. И мой хороший друг умер. – Он на мгновение закрыл глаза и откинулся назад. – Моя мама уволила повара. Моя любимая кобыла пострадала. Моя спина начала болеть.
– Проблемы с твоей спиной начались в то время?
Керим кивнул. – Я вывихнул её на обратном пути с похорон Фахилла.
– Мужа леди Скай?
Фогт коротко кивнул, затем откинулся на спинку стула. – Давай. Если мы поторопимся, у нас будет время поесть, прежде чем Брат и его окружение вторгнутся в мои комнаты.
***
Фактически, Диксон едва вынул подносы, когда в дверь уже стучали.
– Я открываю, – предложила Шам.
Первосвященник ждал в коридоре. Красивый Фикалл стоял позади него. Брат кивнул ей, когда он вошёл. – Теперь ты можешь оставить нас, леди Шамера.
Она посмотрела на Керима, который сделал отрицательный жест рукой. Шамера закрыла дверь после того, как Фикалл вошёл и мягко сказал: – Мне очень жаль, лорд Брат, но у моего лорда голова болит, и я обещал что-то сделать с ним, как только вы уйдёте. – Она отошла и прошла мимо двух представителей церкви и заняла изящное место на стуле рядом с Керимом, где гостям оставались только кресла напротив него.
– Вы сказали, что у вас есть письмо для меня? – спросил Керим.
Лорд Брат подал знак Фикаллу, который затем достал из картонной коробки опечатанный конверт и передал его Кериму. – Как видите, я не сломал печать.
Керим поднял глаза и поднял бровь. – Сомневаюсь, лорд Брат. У голоса есть способы и средства, чтобы письма не попадали в чужие руки. – Он коснулся печати одним пальцем, открывая его без необходимости вскрытия письма.
Шам наклонилась и бесстыдно прочитала над плечом сержанта. Конверт содержал два листа бумаги. Первым был простой лист с поспешно написанным сообщением:
«Мне жаль, что я должен был сделать это с вами, но старый дурак пользуется поддержкой Альтиса. Я не придумал никого, кто мог бы справиться с этим лучше, чем вы. Надеюсь, это поможет.
Терран».
Второй лист был напечатан официально. Автор дожил до написания письма таким образом, что Шаме пришлось встать за Керимом, чтобы расшифровать сообщение. Письмо было свёрнуто, поэтому она не могла видеть верхнюю треть, но она могла прочитать суть письма.
«Настоящим провозглашаем, что наибольшее желание Альтиса состоит в том, что все его подданные живут в мире. Для этой цели Фогт Зюдвальда должен принимать такие решения по своему усмотрению. Каждый, кто живёт в Зюдвальде, должен подчиняться его решениям.
Подписано сегодня.
Терран, голос и глаза Альтиса».
Когда Шам связала Террана с первой буквой с голосом Альтиса, Керим начал читать официальное письмо вслух. Когда он закончил, он поднял глаза на Первосвященника.
Его голос нарушил формальный тон, с которым он прочитал письмо. – Конечно, я сохраню оригинал. Если вы хотите копию, Фикалл может остаться и сделать это за вас.
Первосвященник стоял неподвижно, как палка, и выглядел намного старше, чем при входе в палаты. – Это не понадобится, лорд Керим. Пойдём, Фикалл, в храме есть дела.
Маленький священник кивнул, но прежде чем последовать за своим отставным начальником, он протянул руку и похлопал Керима по плечу в два раза сочувственно.
Шам подождала, пока дверь закроется, а затем сказала: – Похож на церковника, испортившего забаву, чтобы посадить на неё кого-нибудь.
Керим немного посмотрел на неё. – Никогда не смейтесь над болью человека.
Она откинула голову назад. – Мы видели не боль, а разочарование. У меня нет симпатии к лорду Брату – он не знает милосердия к тем, кто находится под его властью.
Керим изучил её особенности; он видел слишком много раз, как слепая ненависть заставляла людей фатально, идиотски, наблюдать, как она пожирает другую жертву. -Возможно, вы правы, и он не заслуживает нашего сочувствия. Но Шамера, если мы этого даже не чувствуем, чем мы лучше него?
Она насмешливо фыркнула и подошла к маленькому столику с кувшином воды и несколькими чашками на нём.
Когда она наполнила одну из них водой, она, похоже, изменила тему. – Вы знаете, я всегда задавалась вопросом, почему никогда не было официального уклонения против магии, хотя Альтис так её отвергает.
– И ты обвиняешь меня в грубом невежестве, – задумчиво пробормотал он.
Шамера повернула кружку в руке и сказала: – Что?
– Даже если бы магия была реальной, на неё не было бы никакого приказа. Насколько я знаю, Альтис никогда не выдавал приказ за или против.
Она нахмурилась. – После падения фестивалей лорд Брат объявил магию святотатством на Альтисе и подстрекал солдат, чтобы убить любого, кто может быть волшебником.
– Страх иногда может сделать нас глупыми. Брат был официально выговорен за свою роль в зверствах после завоевания Ландсенда.
Шамера опустила чашку без питья и бесцельно бродила по комнате. – Я не люблю его.
– Брата? Я тоже. Он надменный, самодовольный, эгоистичный червь, – сказал он легкомысленно.
Она вытянула подбородок. – Если я увижу, как он утонет, я не брошу ему верёвку.
– Вопрос в том, – медленно сказал Керим, – он бросит тебя.
========== 6 ==========
Шам вошла в комнату с усталым вздохом. Не призывая горничную, как она вполне знала, следовало бы обычаю, она торопливо сняла голубое платье и оставила его там, где оно упало. В тот вечер она чувствовала себя слишком уставшей, чтобы играть только за служанку леди Шамеры. На кровати была подготовлена для неё ночная рубашка, которую она с благодарностью надела.
Что-то грызло подсознательно её внимание, и она смотрела, нахмурившись, на уступ над камином. Шамера очень хорошо смотрела на детали и воспоминания, которые редко оставляли: орнаменты на уступе были перемещены. Кто-то был в комнате, пока её не было.
Мгновенно предупредившись, она также заметила, что ключи находятся в замке сундука, как будто кто-то пытался открыть крышку. Шам растянулась и сознательно расслабила мышцы. Это не Чистилище, напомнила она себе – она была, конечно, единственной воровкой здесь во дворце.
Слуги были здесь, чтобы снять пыль с подоконника, перемещая некоторые фигурки и декоративный кинжал. Вероятно, Дженли попыталась открыть сундук, чтобы уложить остальную одежду в него, чего она не могла сделать, потому что даже не глядя, Шам знала, что волшебный затвор не сломался.
Тем не менее, она открыла крышку и порылась в оставшейся одежде, чтобы убедиться, что ничего не пропало. Флейта лежала и, казалось, ожидала её прикосновения. Её приманка была настолько сильной, что Шамера вынуждена была снова задеть инструмент с помощью туники.
Кроме того, не было её ножа и кинжала с узким, смертоносным острым клинком. Также присутствовали доспехи её воровства, аккуратно уложенные в маленький набор инструментов. Без инструментов она чувствовала себя обнажённой, хотя ей вряд ли понадобится это в прекрасной обстановке на ферме. Но если завтра она начнёт поиски с домов придворных, она сможет с этим справиться.
Шам закрыла сундук и заперла его, сначала ключом, затем волшебством. Она подняла длинный ручной фитиль и начала тушить каждую свечу за один раз.
Конечно, она могла бы использовать магию для этого, но она пользовалась этим по привычке, всегда экономно. Волшебник, который потратит впустую свою магию на пустяки, возможно, не оставит ничего в случае необходимости. И если демон должен будет свободно бродить в Хранилище, ей, вероятно, понадобится её магия, и Шам была убеждена, что он в Храме. Сообщалось, что среди наиболее выраженных даров тюленей, есть риск восприимчивости к предстоящим опасностям. Если Керим сказал, что демон здесь, то он здесь.
Когда Шам встала на цыпочки, чтобы добраться до маленькой люстры, которая висела посреди комнаты с потолка, странная дрожь пробежала по её позвоночнику. Чувство было похоже на ощущение, которое она получила от подвесных украшений на каминной полке, но в этом случае такой банальной причины не было. Ненавязчиво, она обвела люстру и позволила своим глазам блуждать по теням, которые покрывали все углы комнаты. Она ничего не видела, но она была уверена, что в ней что-то есть.
Медленно, в комнате Шам потемнело. Она подошла к камину и вытащила три больших свечи в дальнем конце уступа. Ей приходилось заставлять себя держаться подальше.
Защитные заклинания работали только против волшебных существ, таких как демоны и драконы, когда заклинание было помещено вокруг дома волшебника, кем-то, кто знал точную природу существа для защиты. Даже если бы Шам была более солидной в демонологии, чем она была на самом деле, она была среди охотничьих угодий этого демона и начала ощущать себя обедом.
После того, как Шам погасила последнюю свечу, она прислонила фитиль огнетушителя к камину и уставилась на полированный пол, как будто она задумалась – море замёрзло, а не вползало в постель с обструктивными одеялами, а убийца Демон остался с ней в комнате. Кажется, не лучшее время, чтобы вспомнить, что убийство демона было запоздалым.
Шам кое-что заметила, почувствовав лёгкое прикосновение к своему плечу. Ей стало ясно, что это было нападение, когда она почувствовала тепло своей крови, которая побежала по руке. Всё, что было использовано для пореза, было настолько резким, что сначала не было больно – обстоятельство, которое вскоре изменилось.
Шам пришла к выводу, что может быть полезно оставаться в её роли и кричать о помощи. Она надеялась, что стены будут тоньше, поскольку они могут сработать, чтобы Керим мог услышать. До сих пор Демон избегал публичного появления по известным ему причинам; Шам должна была полагаться на него, чтобы сохранить этот образец. Ей не хватало знаний, необходимых для уничтожения Демона, хотя у неё также был поиск Шёпотов-волшебников, которые могли. Без помощи со стороны, вполне возможно, что она не переживёт ночь.
Приложив руку к плечу, она развернулась и отчаянно искала своего нападавшего, осторожно поддерживая поведение, которое она приняла на роль любовницы судебного пристава. В комнате была тишина. Казалось, он казался таким же безлюдным, как и до атаки. Она слышала только своё грубое дыхание.
Как и в хижине старика, злоумышленник не использовал никаких обычных методов невидимости. Независимо от того, насколько мощным было заклинание избегания зрения, волшебник, который знал о присутствии заклинателя, мог преодолеть заклинание – точно так же, как любую другую галлюцинацию. Шам не видела ничего необычного. Тёплая жидкость стекала с её пальцев, но она не смотрела на растущее пятно на полу.
Свой голод он выкормил вчера вечером, поэтому он только намеревался наблюдать за новичком – хотя он уже положил кинжал на возможное использование на каминную полку. В своей собственной бестелесной форме было трудно носить оружие.
Звучно, Чэнь вздохнул. Запах женского пота был захватывающим – слишком захватывающим, чтобы сопротивляться. Она была настолько уязвима… совершенно жалкая. Благодаря опыту тысячелетия, избегающему открытия людьми, он прекрасно понимал, что принимает ненужный риск. Только десять лет назад он бы сопротивлялся желанию причинить боль этому человеку из-за боязни предать себя.
Но праздник был заселён дураками, которые не верили ни в магию, ни в демонов: эта женщина играла в том месте, которому она не принадлежала. Он взглянул на искалеченного мужчину, которого слышал на другой стороне двери, когда он изо всех сил пытался подойти к стулу с колёсами, только чтобы немедленно отбросить его с последней осторожностью.
Когда он вошёл в комнату, Демон принял вторую форму и вызвал магию, чтобы скрыть своё тело от женщины. Как бесплотное существо, Демону нужна была физическая форма для воздействия на объекты в этом мире. Призыватель дал ему две. Первая форма должна быть защищена; без них демон был бы бессилен и беспомощно задрейфовал бы навсегда. Вторая форма, хотя и бесконечно более полезная, не была необходима для выживания.
Медленно, Шам потянулась за ним одной рукой и пошарила между орудиями, свисающими с крючков возле дымохода. Своей магией она, вероятно, не повредит существу, пока она не поймёт, за что она борется, поэтому она решила попробовать что-то ещё. Самый очевидный инструмент, которого испугалась женщина, – это меч. Но она не собиралась приближаться к демонам, чтобы использовать такое маломощное оружие. Шам сознательно постучала по мечу громко и вместо этого схватила маленькую лопату, как будто пропустила её цель. Она держала железную ручку с неловкостью, которой она не играла; её плечо болело.
Справа от них раздался слабый звук, как будто что-то тяжёлое соскабливалось через пол, который не был покрыт ковром. Она была убеждена, что демон будет так же способен скрывать звуки, как сама Шам: он заманивал их.
Следующий звук был громче и справа. Она повернулась к огню и погрузила лопату в горячие угли. Не останавливаясь во вращении, она бросила светящиеся куски в общем направлении второго звука.
Когда она посмотрела, Шам начала распознавать форму своего нападавшего. Хотя магия скрывала его лицо, это казалось мужчиной. Должно быть, она ударила его некоторыми углями, потому что он вскрикнул в бесчеловечных высоких тонах. Когда шум утих, она услышала, как кто-то трясёт дверную защёлку в комнату Керима.
Когда Шам повернулась к двери, злоумышленник схватил её за плечи и толкнул к противоположной стене. Она приземлилась на полированную тумбочку, что не помогло ни её благополучию, ни маленькому, ранее прочному предмету мебели. Так как она привыкла к уличным боям, даже если бы она никого не бросила в комнату, ей удалось покатиться и встать. В то же время она стряхнула деревянные осколки.